kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/kdevexternalscript.po

439 lines
No EOL
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-26 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 09:53+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Александр Поташев,Алексей Морозов"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "aspotashev@gmail.com,morozov@gmail.com"
#: editexternalscript.cpp:42
msgid ""
"<p>Defines the command that should be executed when this script is run. "
"Basic shell features of your platform should be available.</p>\n"
"<p>There are a few placeholders you can use in the command:</p>\n"
"<dl>\n"
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the URL of the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the local filepath to the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the name of the active document, including its "
"extension.</dd>\n"
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the name of the active document without its extension."
"</dd>\n"
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the path to the directory of the active document.</"
"dd>\n"
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the URL to the project of the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced with the shell escaped contents of the selection in the "
"active document.</dd>\n"
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced with the PID of the currently running KDevelop process.</"
"dd>\n"
"</dl>\n"
"<p><b>NOTE:</b> It is your responsibility to prevent running hazardous "
"commands that could lead to data loss.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Назначьте команду, которая будет выполняться при запуске этого сценария. "
"При этом доступны основные возможности командной оболочки на вашей платформе."
"</p>\n"
"<p>В команде можно использовать следующие выражения:</p>\n"
"<dl>\n"
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
" <dd>Заменяется адресом активного файла.</dd>\n"
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
" <dd>Заменяется локальным путём активного файла.</dd>\n"
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
" <dd>Заменяется именем активного файла с расширением.</dd>\n"
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
" <dd>Заменяется именем активного файла без расширения.</dd>\n"
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
" <dd>Заменяется путём к каталогу активного файла.</dd>\n"
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
" <dd>Заменяется адресом проекта активного файла.</dd>\n"
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
" <dd>Заменяется содержимым выделенного фрагмента активного файла, "
"экранированном для командной оболочки.</dd>\n"
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
" <dd>Заменяется идентификатором процесса (PID) текущего экземпляра KDevelop."
"</dd>\n"
"</dl>\n"
"<p><b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b> будьте аккуратны в составлении команд, так как ошибка "
"в них может привести к потере данных.</p>\n"
#: editexternalscript.cpp:68
msgid ""
"<p>Defines what the external script should get as input (via <code>STDIN</"
"code>).</p>"
msgstr ""
"<p>Определите, что внешний сценарий получит на вход (через поток ввода "
"<code>STDIN</code>).</p>"
#: editexternalscript.cpp:74
msgid ""
"<p>Defines what should be done with the output (i.e. <code>STDOUT</code>) of "
"the script.</p>"
msgstr ""
"<p>Определите, как будут обрабатываться сообщения, поступающие из потока "
"вывода (<code>STDOUT</code>) внешнего сценария.</p>"
#: editexternalscript.cpp:80
msgid ""
"<p>Defines what should be done with the errors (i.e. <code>STDERR</code>) of "
"the script.</p><p>Note: if the action is the same as that chosen for the "
"output, the channels will be merged and handled together.</p>"
msgstr ""
"<p>Определите, как будут обрабатываться сообщения, поступающие из потока "
"ошибок (<code>STDERR</code>) внешнего сценария.</p><p>Примечание: если "
"выбрать такое же действие, что и для потока вывода <code>STDOUT</code>, то "
"потоки будут объединены и обработаны вместе.</p>"
#: editexternalscript.cpp:88
msgid "<p>Defines the name of the script. Just for displaying purposes.</p>"
msgstr ""
"<p>Определите название сценария (только для отображения на экране).</p>"
#: editexternalscript.cpp:94
msgid ""
"<p>Defines the shortcut(s) you can use to execute this external script.</p>"
msgstr ""
"<p>Определите комбинации клавиш для запуска этого внешнего сценария.</p>"
#: editexternalscript.cpp:100
msgid ""
"<p>Defines whether documents should be saved before the script gets executed."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Определите, нужно ли автоматически сохранять файлы перед запуском "
"сценария.</p>"
#: editexternalscript.cpp:106
msgid ""
"<p>Defines whether the output of the script should be shown in a toolview.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Определите, будет ли вывод сценария показываться в служебной панели.</p>"
#: editexternalscript.cpp:110
msgid ""
"<p>Defines what type of filtering should be applied to the output. E.g. to "
"indicate errors by red text.</p>"
msgstr ""
"<p>Определите тип фильтра, применяемого к выводу. Например, фильтр может "
"выделять ошибки красным.</p>"
#: editexternalscript.cpp:118
msgid "Create new external script"
msgstr "Добавление нового внешнего сценария"
#: editexternalscript.cpp:120
#, kde-format
msgid "Edit external script '%1'"
msgstr "Изменение внешнего сценария «%1»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: editexternalscript.ui:26
msgid "&Name:"
msgstr "&Название:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
#: editexternalscript.ui:37
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Это имя также будет служить идентификатором при завершении кода.</p>\n"
"<p><b>Примечание:</b> пробелы здесь не допускаются.</p>"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, nameEdit)
#: editexternalscript.ui:40
msgid "please insert a name"
msgstr "Введите название"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel)
#: editexternalscript.ui:50
msgid "&Command:"
msgstr "&Команда:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, commandEdit)
#: editexternalscript.ui:60
msgid "please insert a command to execute"
msgstr "Введите выполняемую команду"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdinLabel)
#: editexternalscript.ui:70
msgid "&Input:"
msgstr "&Ввод:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: editexternalscript.ui:81
msgid "nothing"
msgstr "нет"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: editexternalscript.ui:86
msgid "selection in current file or nothing"
msgstr "выделение в текущем файле или ничего"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: editexternalscript.ui:91
msgid "selection in current file or whole file"
msgstr "выделение в текущем файле или весь файл"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: editexternalscript.ui:96
msgid "contents of current file"
msgstr "содержимое текущего файла"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdoutLabel)
#: editexternalscript.ui:107
msgid "&Output:"
msgstr "В&ывод:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: editexternalscript.ui:118 editexternalscript.ui:162
msgid "ignore"
msgstr "игнорировать"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: editexternalscript.ui:123 editexternalscript.ui:172
msgid "insert at cursor position of current file"
msgstr "вставить в позицию курсора в текущем файле"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: editexternalscript.ui:128 editexternalscript.ui:177
msgid "replace selection of current file or insert at cursor position"
msgstr "заменить выделение в текущем файле или вставить в позицию курсора"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: editexternalscript.ui:133 editexternalscript.ui:182
msgid "replace selection of current file or whole file"
msgstr "заменить выделение в текущем файле или весь файл"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: editexternalscript.ui:138 editexternalscript.ui:187
msgid "replace contents of current file"
msgstr "заменить содержимое текущего файла"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: editexternalscript.ui:143 editexternalscript.ui:192
msgid "create new file"
msgstr "создать новый файл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stderrLabel)
#: editexternalscript.ui:151
msgid "Errors:"
msgstr "Ошибки:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: editexternalscript.ui:167
msgid "merge with normal output"
msgstr "объединить с обычным выводом"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLabel)
#: editexternalscript.ui:200
msgid "Save &Mode:"
msgstr "Режим &сохранения:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
#: editexternalscript.ui:211
msgid "save nothing"
msgstr "ничего не сохранять"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
#: editexternalscript.ui:216
msgid "save active document"
msgstr "сохранять текущий файл"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
#: editexternalscript.ui:221
msgid "save all open documents"
msgstr "сохранять все файлы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: editexternalscript.ui:229
msgid "<p>Defines shortcuts you can use to execute this script.</p>"
msgstr "<p>Определите комбинации клавиш для выполнения этого сценария.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: editexternalscript.ui:232
msgid "Shortcut:"
msgstr "Комбинация клавиш:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: editexternalscript.ui:243
msgid "no filter"
msgstr "без фильтра"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: editexternalscript.ui:248
msgid "compiler filter"
msgstr "фильтр компилятора"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: editexternalscript.ui:253
msgid "script error filter"
msgstr "фильтр ошибок сценария"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: editexternalscript.ui:258
msgid "static analysis error filter"
msgstr "фильтр ошибок статического анализа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFilterLabel)
#: editexternalscript.ui:266
msgid "Output Filter:"
msgstr "Фильтр вывода:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOutputBox)
#: editexternalscript.ui:273
msgid "Show Out&put"
msgstr "Показывать в&ывод"
#: externalscriptjob.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Cannot run script '%1' since it tries to access the editor contents but no "
"document is open."
msgstr ""
"Не удалось выполнить сценарий «%1», так как ему требуется доступ к "
"содержимому редактора, но ни один файл не открыт."
#: externalscriptjob.cpp:97
msgid "No Document Open"
msgstr "Нет открытых файлов"
#: externalscriptjob.cpp:220
#, kde-format
msgid "Running external script: %1"
msgstr "Выполняется внешний сценарий: %1"
#: externalscriptjob.cpp:264
msgid "*** Killed Application ***"
msgstr "*** Приложение уничтожено ***"
#: externalscriptjob.cpp:344
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** Нормальное завершение ***"
#: externalscriptjob.cpp:347
#, kde-format
msgid "*** Exited with return code: %1 ***"
msgstr "*** Завершено с кодом возврата %1 ***"
#: externalscriptjob.cpp:350
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** Процесс прерван ***"
#: externalscriptjob.cpp:352
#, kde-format
msgid "*** Crashed with return code: %1 ***"
msgstr "*** Сбой с кодом возврата %1 ***"
#: externalscriptjob.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified "
#| "correctly."
msgid ""
"*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified "
"correctly ***"
msgstr ""
"Запустить программу «%1» не удалось. Проверьте правильность заданного пути."
#: externalscriptplugin.cpp:56 externalscriptplugin.cpp:114
#: externalscriptplugin.cpp:185 externalscriptview.cpp:41
msgid "External Scripts"
msgstr "Внешние сценарии"
#: externalscriptplugin.cpp:57
msgid ""
"Run external scripts or applications to manipulate the editor contents or do "
"other arbitrary actions."
msgstr ""
#: externalscriptplugin.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "quick compile"
msgid "Quick Compile"
msgstr "Быстрая компиляция"
#: externalscriptplugin.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid "google selection"
msgid "Google Selection"
msgstr "Поиск выделения в Google"
#: externalscriptplugin.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "sort selection"
msgid "Sort Selection"
msgstr "Отсортировать выделение"
#: externalscriptview.cpp:57
msgid "Add External Script"
msgstr "Добавить внешний сценарий"
#: externalscriptview.cpp:60
msgid "Edit External Script"
msgstr "Изменить внешний сценарий"
#: externalscriptview.cpp:63
msgid "Remove External Script"
msgstr "Удалить внешний сценарий"
#: externalscriptview.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to remove the external script configuration for <i>%1</"
"i>?</p><p><i>Note:</i> The script itself will not be removed.</p>"
msgstr ""
"<p>Удалить настройку внешнего сценария <i>%1</i>?</p><p><i>Примечание:</i> "
"сам сценарий не будет удалён.</p>"
#: externalscriptview.cpp:152
msgid "Confirm External Script Removal"
msgstr "Подтверждение удаления внешнего сценария"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: externalscriptview.ui:35
msgid "Define filter here"
msgstr "Введите здесь фильтр"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: externalscriptview.ui:38
msgid "Filter..."
msgstr "Фильтр..."