mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
6368 lines
182 KiB
Text
6368 lines
182 KiB
Text
# translation of umbrello.po to Dutch
|
|
# translation of umbrello.po to
|
|
# translation of umbrello.po to
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Kris Luyten <kris.luyten@luc.ac.be>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2009.
|
|
# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007, 2010.
|
|
# Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>, 2007.
|
|
# Antoon Tolboom <atolboo@casema.nl>, 2008.
|
|
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: umbrello\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 09:18+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Rinse de Vries,Antoon Tolboom,Freek de Kruijf"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,freekdekruijf@kde.nl"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:195
|
|
msgid "Class Diagram"
|
|
msgstr "Klassendiagram"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:197
|
|
msgid "Use Case Diagram"
|
|
msgstr "Use Case-diagram"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:199
|
|
msgid "Sequence Diagram"
|
|
msgstr "Sequentiediagram"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:201
|
|
msgid "Collaboration Diagram"
|
|
msgstr "Collaboratiediagram"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:203
|
|
msgid "State Diagram"
|
|
msgstr "Toestandsdiagram"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:205
|
|
msgid "Activity Diagram"
|
|
msgstr "Activiteitendiagram"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:207
|
|
msgid "Component Diagram"
|
|
msgstr "Componentdiagram"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:209
|
|
msgid "Deployment Diagram"
|
|
msgstr "Inzetdiagram"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:211
|
|
msgid "Entity Relationship Diagram"
|
|
msgstr "Entiteitrelatiediagram"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:213
|
|
msgid "No Diagram"
|
|
msgstr "Geen diagram"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:329
|
|
msgid "Generalization"
|
|
msgstr "Generalisatie"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
|
|
msgid "Aggregation"
|
|
msgstr "Aggregatie"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
|
|
msgid "Dependency"
|
|
msgstr "Afhankelijkheid"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Associatie"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:337
|
|
msgid "Self Association"
|
|
msgstr "Zelfassociatie"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:339
|
|
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
|
|
msgstr "Asynchroon samenwerkingsbericht"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:341
|
|
msgid "Collaboration Synchronous Message"
|
|
msgstr "Synchroon samenwerkingsbericht"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:343
|
|
msgid "Sequence Message"
|
|
msgstr "Sequentiebericht"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:345
|
|
msgid "Collaboration Self Message"
|
|
msgstr "Samenwerkingsbericht aan zichzelf"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:347
|
|
msgid "Sequence Self Message"
|
|
msgstr "Sequentiebericht aan zichzelf"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
|
|
msgid "Containment"
|
|
msgstr "Insluiting"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
|
|
msgid "Composition"
|
|
msgstr "Compositie"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:353
|
|
msgid "Realization"
|
|
msgstr "Realisatie"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:355
|
|
msgid "Uni Association"
|
|
msgstr "Algemene associatie"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Anker"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
|
|
msgid "State Transition"
|
|
msgstr "Toestandsovergang"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Activiteit"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Uitzondering"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
|
|
msgid "Category to Parent"
|
|
msgstr "Categorie naar parent"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
|
|
msgid "Child to Category"
|
|
msgstr "Child naar categorie"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:371
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:373
|
|
msgid "? AssociationType ?"
|
|
msgstr "? Type associatie ?"
|
|
|
|
#: classifier.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
|
|
"it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bewerking met deze naam en signatuur bestaat reeds. U kunt die niet "
|
|
"nogmaals toevoegen."
|
|
|
|
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
|
|
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
|
|
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
|
|
msgid "That is an invalid name."
|
|
msgstr "Dat is een ongeldige naam."
|
|
|
|
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
|
|
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
|
|
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
|
|
#: umldoc.cpp:1424
|
|
msgid "Invalid Name"
|
|
msgstr "Ongeldige naam"
|
|
|
|
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
|
|
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
|
|
#: umldoc.cpp:1435
|
|
msgid "That name is already being used."
|
|
msgstr "De naam is reeds in gebruik."
|
|
|
|
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
|
|
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
|
|
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
|
|
msgid "Not a Unique Name"
|
|
msgstr "Geen unieke naam"
|
|
|
|
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
|
|
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minstens een van de objecten op het klembord kon niet geplakt worden: een "
|
|
"object met dezelfde naam bestaat reeds. Alle andere objecten zijn geplakt."
|
|
|
|
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
|
|
msgid "Paste Error"
|
|
msgstr "Fout bij plakken"
|
|
|
|
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Create diagram %1: %2"
|
|
msgstr "Diagram %1 aanmaken: %2"
|
|
|
|
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change text : %1 to %2"
|
|
msgstr "Tekst wijzigen : %1 naar %2"
|
|
|
|
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove diagram %1"
|
|
msgstr "Diagram %1 verwijderen"
|
|
|
|
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
|
|
msgstr "Stereotype instellen : %1 naar %2"
|
|
|
|
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change visibility : %1"
|
|
msgstr "Zichtbaarheid wijzigen : %1"
|
|
|
|
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Create UML object : %1"
|
|
msgstr "UML-object aanmaken : %1"
|
|
|
|
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove UML object : %1"
|
|
msgstr "UML-object verwijderen : %1"
|
|
|
|
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rename object : %1 to %2"
|
|
msgstr "Object hernoemen : %1 naar %2"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change fill color : %1"
|
|
msgstr "Vulkleur wijzigen : %1"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change font : %1"
|
|
msgstr "Lettertype wijzigen : %1"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change line color : %1"
|
|
msgstr "Lijnkleur veranderen : %1"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change line width : %1"
|
|
msgstr "Lijndikte wijzigen : %1"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
|
|
msgstr "Multipliciteit wijzigen : %1 naar %2"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change text color : %1"
|
|
msgstr "Tekstkleur wijzigen : %1"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use fill color : %1"
|
|
msgstr "Vulkleur gebruiken : %1"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No fill color : %1"
|
|
msgstr "Geen vulkleur : %1"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change visual property : %1"
|
|
msgstr "Zichtbaarheidseigenschap wijzigen : %1"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Create widget : %1"
|
|
msgstr "Widget aanmaken : %1"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move widget : %1"
|
|
msgstr "Widget verplaatsen : %1"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove widget : %1"
|
|
msgstr "Widget verwijderen : %1"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Resize widget : %1"
|
|
msgstr "Grootte wijzigen van widget : %1"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set name : %1 to %2"
|
|
msgstr "Setnaam : %1 naar %2"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set text : %1 to %2"
|
|
msgstr "Settekst : %1 naar %2"
|
|
|
|
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
|
|
"have permissions to write to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1 kan niet worden geopend. Controleer of de map bestaat en dat "
|
|
"u schrijftoegang hebt tot de map."
|
|
|
|
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
|
|
msgid "Cannot Open File"
|
|
msgstr "Het bestand kan niet worden geopend"
|
|
|
|
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
|
|
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
|
|
msgid "Cannot create the folder:\n"
|
|
msgstr "Deze map kan niet worden aangemaakt:\n"
|
|
|
|
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
|
|
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please check the access rights"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Controleer de toegangsrechten"
|
|
|
|
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
|
|
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
|
|
msgid "Cannot Create Folder"
|
|
msgstr "De map kan niet worden aangemaakt"
|
|
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
|
|
msgid "Package is a namespace"
|
|
msgstr "Pakket als namespace"
|
|
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
|
|
msgid "Virtual destructors"
|
|
msgstr "Virtuele destructors"
|
|
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
|
|
msgid "Generate empty constructors"
|
|
msgstr "Lege constructors aanmaken"
|
|
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
|
|
msgid "Generate accessor methods"
|
|
msgstr "Accessormethodes aanmaken"
|
|
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
|
|
msgid "Operations are inline"
|
|
msgstr "Operaties zijn inline"
|
|
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
|
|
msgid "Accessors are inline"
|
|
msgstr "Accessors zijn inline"
|
|
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
|
|
msgid "Accessors are public"
|
|
msgstr "Accessors zijn openbaar"
|
|
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
|
|
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
|
|
msgstr "'\\' gebruiken als documentatie-tag inplaats van '@'"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
|
|
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">C++ codegeneratie</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
|
|
msgid "Method Body Generation"
|
|
msgstr "Genereren van de body van de Methode"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
|
|
msgid "QPtrList"
|
|
msgstr "QPtrList"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
|
|
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
|
|
msgid "vector"
|
|
msgstr "vector"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
|
|
msgid "<b>Variable</b>"
|
|
msgstr "<b>Variabele</b>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
|
|
msgid "QString"
|
|
msgstr "QString"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
|
|
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "tekenreeks"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
|
|
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Tekenreeks</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
|
|
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Lijst</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
|
|
msgid "qptrlist.h"
|
|
msgstr "qptrlist.h"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
|
|
msgid "<i>global?</i>"
|
|
msgstr "<i>globaal?</i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
|
|
msgid "qstring.h"
|
|
msgstr "qstring.h"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
|
|
msgid "Class name"
|
|
msgstr "Klassenaam"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
|
|
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
|
|
msgstr "<i><p align=\"center\">Include-bestand</p></i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
|
|
msgid "Use following for classes in generated code:"
|
|
msgstr "Het volgende gebruiken voor klassen in de gegenereerde code:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
|
|
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stijl:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
|
|
msgid "Slash-Slash (//)"
|
|
msgstr "Slash-slash (//)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
|
|
msgid "Slash-Star (/** */)"
|
|
msgstr "Slash-ster (/** */)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
|
|
msgid "Project Generation"
|
|
msgstr "Generatie van Project"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
|
|
msgid "Create ANT build document"
|
|
msgstr "ANT-builddocument aanmaken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
|
|
msgid "Auto-Generate Methods"
|
|
msgstr "Autogeneratie van methoden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
|
|
msgid "Empty constructor methods"
|
|
msgstr "Lege constructormethoden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
|
|
msgid "Association accessor methods"
|
|
msgstr "Association accessor-methoden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
|
|
msgid "Attribute accessor methods"
|
|
msgstr "Attribute accessor-methoden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
|
|
msgid "Default attribute accessor scope:"
|
|
msgstr "Standaard reikwijdte (scope) van de attribute accessor:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publiek"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privé"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Beveiligd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
|
|
msgid "From Parent Object"
|
|
msgstr "Uit Parentobject"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
|
|
msgid "Default association field scope:"
|
|
msgstr "Standaard reikwijdte (scope) van de association field:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
|
|
msgid "From Parent Role"
|
|
msgstr "Uit Parent Role"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
|
|
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">D codegeneratie</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
|
|
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Java codegeneratie</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
|
|
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Ruby codegeneratie</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
|
|
msgid "Hash (#)"
|
|
msgstr "Hekje (#)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
|
|
msgid "Begin-End (=begin =end)"
|
|
msgstr "Begin-Einde (=begin =einde)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
|
|
msgid "Auto-Generated Methods"
|
|
msgstr "Autogeneratiemethoden"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
|
|
msgid "Code Generation Wizard"
|
|
msgstr "Codegeneratieassistent"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
|
|
msgid "Code Generation Options"
|
|
msgstr "Instellingen voor Codegeneratie"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
|
|
msgid "Adjust code generation options."
|
|
msgstr "Instellingen voor codegeneratie aanpassen."
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
|
|
msgid "Language Options"
|
|
msgstr "Taalopties"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
|
|
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"De uitvoermap bestaat, maar er kan niet in geschreven worden.\n"
|
|
"Stel de juiste toegangsrechten in of kies een andere map."
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
|
|
msgid "Error Writing to Output Folder"
|
|
msgstr "Fout bij het schrijven naar de uitvoermap"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
|
|
msgstr "%1 is waarschijnlijk geen map. Gelieve een geldige map te selecteren."
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
|
|
msgid "Please Choose Valid Folder"
|
|
msgstr "Kies een geldige map"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
|
|
msgstr "De map %1 bestaat nog niet. Wilt u de map nu aanmaken?"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
|
|
msgid "Output Folder Does Not Exist"
|
|
msgstr "De uitvoermap bestaat niet"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Map aanmaken"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "Niet aanmaken"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"The folder could not be created.\n"
|
|
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
|
|
"another, valid, folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"De map kon niet aangemaakt worden.\n"
|
|
"Selecteer een geldige map of controleer uw toegangsrechten tot de "
|
|
"bovenliggende map."
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
|
|
msgid "Error Creating Folder"
|
|
msgstr "Fout bij het aanmaken van de map"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
|
|
msgid "Please select a valid folder."
|
|
msgstr "Selecteer een geldige map."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mappen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
|
|
msgid "Write all generated files to folder:"
|
|
msgstr "Alle gegenereerde bestanden naar map schrijven:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
|
|
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestanden gegenereerd door de Codegenerator zullen naar deze map geschreven "
|
|
"worden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "Bla&deren..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
|
|
msgid "&Include heading files from folder:"
|
|
msgstr "Header-bestanden uit deze map &insluiten:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
|
|
msgid ""
|
|
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestanden in deze map zullen als header-bestanden voor de gegenereerde code "
|
|
"gebruikten worden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "Blade&ren..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
|
|
msgid "Overwrite Policy"
|
|
msgstr "Overschrijfbeleid"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
|
|
msgid ""
|
|
"If a file with the same name as the name code \n"
|
|
"generator wants to use as output file already exists:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als de bestandsnaam die de codegenerator wilt gebruiken\n"
|
|
"voor haar uitvoerbestand al bestaat:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
|
|
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
|
|
msgstr "Overschrijf reeds bestaande bestanden in de doelmap"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
|
|
msgid "O&verwrite"
|
|
msgstr "O&verschrijven"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
|
|
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
|
|
msgstr "Als een bestand met dezelfde naam al bestaat, vraag om bevestiging"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
|
|
msgid "As&k"
|
|
msgstr "Vra&gen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
|
|
msgid ""
|
|
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
|
|
"to use by adding a suffix to the file name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als een bestand reeds bestaat in de doelmap, selecteer dan een andere naam "
|
|
"door een achtervoegsel toe te voegen aan de bestandsnaam"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
|
|
msgid "&Use a different name"
|
|
msgstr "Andere naam gebr&uiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Opmaak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
|
|
msgid "Comment Verbosity"
|
|
msgstr "Uitvoerigheid commentaar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
|
|
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmerkingen schrijven voor klasse- en met&hodendocumentatie zelfs als deze "
|
|
"leeg zijn"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
|
|
msgid "&Write documentation comments even if empty"
|
|
msgstr "Documentatie-opmerkingen schrij&ven zelfs als deze leeg zijn"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
|
|
msgid ""
|
|
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
|
|
"a class, even if the sections are empty"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schrijft opmerking om de verschillende secties (public, private, etc.) in "
|
|
"een klasse aan te duiden, zelfs als de secties leeg zijn"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
|
|
msgid ""
|
|
"Write comments &for sections even if section \n"
|
|
"is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmerkingen schrijven &voor secties zelfs als deze \n"
|
|
"leeg zijn"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
|
|
msgid "Indentation type:"
|
|
msgstr "Type insprong:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
|
|
msgid "No Indentation"
|
|
msgstr "Niet inspringen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
|
|
msgid "Indentation amount:"
|
|
msgstr "Inspringafstand:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
|
|
msgid "Line ending style:"
|
|
msgstr "Type regeleinde:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
|
|
msgid "*NIX (\"\\n\")"
|
|
msgstr "*NIX (\"\\n\")"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
|
|
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
|
|
msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
|
|
msgid "Mac (\"\\r\")"
|
|
msgstr "Mac (\"\\r\")"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
|
|
msgid "Select Classes"
|
|
msgstr "Klassen selecteren"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Place all the classes you want to generate code\n"
|
|
"for in the right hand side list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle klassen waarvoor u code wilt genereren\n"
|
|
"in de lijst rechts plaatsen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
|
|
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
|
|
msgid "Code Generation Selection"
|
|
msgstr "Codegeneratie-selectie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
|
|
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
|
|
msgid "Classes Available"
|
|
msgstr "Beschikbare klassen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
|
|
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
|
|
msgid "Add class for code generation"
|
|
msgstr "Klasse toevoegen voor codegeneratie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
|
|
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "Toevoegen >>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
|
|
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
|
|
msgid "Remove class from Code Generation"
|
|
msgstr "Klasse uit Codegeneratie verwijderen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
|
|
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
msgstr "<< Verwijderen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
|
|
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
|
|
msgid "Classes Selected"
|
|
msgstr "Geselecteerde klassen"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
|
|
msgid "Status of Code Generation Progress"
|
|
msgstr "Status van codegeneratie-voortgang"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
|
|
"Check the success state for every class."
|
|
msgstr ""
|
|
"Druk op de Aanmaken-knop om de codegeneratie te starten.\n"
|
|
"Controleer de successtatus voor elke klasse."
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
|
|
msgid "Not Yet Generated"
|
|
msgstr "Nog niet aangemaakt"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
|
|
msgid "Code Generated"
|
|
msgstr "Code is aangemaakt"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
|
|
msgid "Not Generated"
|
|
msgstr "Niet aangemaakt"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
|
|
msgid "Cannot open file!"
|
|
msgstr "Kan bestand niet openen!"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
|
|
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
|
|
msgstr "Umbrello codegeneratie - exporteren van logger"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Toestand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
|
|
msgid "Logger"
|
|
msgstr "Logger"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wissen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exporteren..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
#: codeimport/classimport.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
|
|
msgstr "Bestand wordt geïmporteerd: %1 Voortgang: %2/%3"
|
|
|
|
#: codeimport/classimport.cpp:86
|
|
msgctxt "ready to status bar"
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Gereed."
|
|
|
|
#: codeimport/classimport.cpp:86
|
|
msgctxt "failed to status bar"
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr "Mislukt."
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
|
|
msgid "Code Importing Wizard"
|
|
msgstr "Assistent voor code importeren"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
|
|
msgid "Code Importing Path"
|
|
msgstr "Pad voor code importeren"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
|
|
msgid "Select the code importing path."
|
|
msgstr "Het pad voor code importeren selecteren"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
|
|
msgid "File System Model"
|
|
msgstr "Model voor bestandssysteem"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
|
|
msgid "Select the desired language to filter files."
|
|
msgstr "De gewenste taal selecteren om bestanden te filteren."
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
|
|
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
|
|
msgstr "Ook alle bestanden in de submappen selecteren."
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
|
|
msgid "Select all the files below the current directory."
|
|
msgstr "Alle bestanden onder de huidige map selecteren."
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
|
|
msgid "Clear all selections."
|
|
msgstr "Alle selecties wissen."
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
|
|
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
|
|
msgstr "Bestandsextensies toevoegen, zoals bijv. '*.h *.hpp'."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
|
|
msgid "The language of the project."
|
|
msgstr "De taal voor het project."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
|
|
msgid "Programming Language:"
|
|
msgstr "Programmeertaal:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
|
|
msgid "Include Subdirectories."
|
|
msgstr "Submappen meenemen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
|
|
msgid "List of file extensions:"
|
|
msgstr "Lijst met bestandsextensies:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Alles deselecteren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Alles selecteren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
|
|
msgid "Number of files:"
|
|
msgstr "Aantal bestanden:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
|
|
msgid "Status of Code Importing Progress"
|
|
msgstr "Status van voortgang van code importeren"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
|
|
"Check the success state for every class."
|
|
msgstr ""
|
|
"Druk op de knop 'Beginnen met importeren' om het importeren van code te "
|
|
"starten.\n"
|
|
"Controleer de successtatus voor elke klasse."
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
|
|
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
|
|
msgstr[0] "<b>Importeren van code van %1 bestanden:</b><br>"
|
|
msgstr[1] "<b>Importeren van code van %1 bestanden:</b><br>"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
|
|
msgid "importing file ... DONE<br>"
|
|
msgstr "bestand importeren ... GEREED<br>"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
|
|
msgid "Import Done"
|
|
msgstr "Importeren gereed"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
|
|
msgid "importing file ... FAILED<br>"
|
|
msgstr "bestand importeren ... MISLUKT<br>"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
|
|
msgid "Import Failed"
|
|
msgstr "Importeren mislukt"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
|
|
msgid "importing file ..."
|
|
msgstr "bestand wordt geïmporteerd..."
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
|
|
msgid "importing file ... stopped<br>"
|
|
msgstr "bestand importeren ... gestopt<br>"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
|
|
msgid "Import stopped"
|
|
msgstr "Importeren gestopt"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
|
|
msgid "Not Imported"
|
|
msgstr "Niet geïmporteerd"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
|
|
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
|
|
msgstr "Umbrello code importeren - exporteren van logger"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
|
|
msgid "Import Status"
|
|
msgstr "Importstatus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
|
|
msgid "Start import"
|
|
msgstr "Beginnen met importeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppen"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Importing file: %1"
|
|
msgstr "Bestand wordt geïmporteerd: %1"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
|
|
msgctxt "show failed on status bar"
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr "Mislukt."
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
|
|
msgctxt "show Ready on status bar"
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Gereed."
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No code importer for file: %1"
|
|
msgstr "Geen code-importeerprogramma voor bestand: %1"
|
|
|
|
#: debug/debug_utils.cpp:52
|
|
msgid "Class Name"
|
|
msgstr "Klassenaam"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
|
|
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
|
|
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
|
msgid "Initial activity"
|
|
msgstr "Beginactiviteit"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
|
msgid "End activity"
|
|
msgstr "Eindactiviteit"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
|
msgid "Final activity"
|
|
msgstr "Eindactiviteit"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
|
|
msgid "Branch/Merge"
|
|
msgstr "Splitsen/samenvoegen"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
|
msgid "Invoke action"
|
|
msgstr "Actie aanroepen"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
|
msgid "Parameter activity"
|
|
msgstr "Parameter-activiteit"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
|
|
msgctxt "general properties page"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
|
|
msgid "General Properties"
|
|
msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
|
|
msgid "Activity type:"
|
|
msgstr "Activiteittype:"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
|
|
msgid "Activity name:"
|
|
msgstr "Activiteitnaam:"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
|
|
msgid "Precondition :"
|
|
msgstr "Preconditie :"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
|
|
msgid "Postcondition :"
|
|
msgstr "Postconditie :"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
|
|
msgid "&Normal activity"
|
|
msgstr "&Normale activiteit"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
|
|
msgid "&Invoke action "
|
|
msgstr "&Actie aanroepen "
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
|
|
msgid "&Parameter activity node"
|
|
msgstr "&Parameter activiteitennode "
|
|
|
|
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
|
|
msgid "Association Properties"
|
|
msgstr "Associatie-eigenschappen"
|
|
|
|
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Algemene instellingen"
|
|
|
|
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
|
|
msgctxt "general settings"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
|
|
msgctxt "role page name"
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Rollen"
|
|
|
|
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
|
|
msgid "Role Settings"
|
|
msgstr "Rolinstellingen"
|
|
|
|
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
|
|
msgctxt "style page name"
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stijl"
|
|
|
|
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
|
|
msgid "Role Style"
|
|
msgstr "Stijl van rol"
|
|
|
|
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
msgstr "Lettertype-instellingen"
|
|
|
|
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
|
|
msgctxt "font page name"
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Lettertype"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
|
|
msgctxt "general settings page name"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
|
|
msgid "Widget Style"
|
|
msgstr "Widget-stijl"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
|
|
msgctxt "widget style page name"
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stijl"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
|
|
msgctxt "display option page name"
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Scherm"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Weergaveopties"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributen"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
|
|
msgid "Attribute Settings"
|
|
msgstr "Attribuutinstellingen"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Operaties"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
|
|
msgid "Operation Settings"
|
|
msgstr "Operatie-instellingen"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Sjablonen"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
|
|
msgid "Templates Settings"
|
|
msgstr "Sjablooninstellingen"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
|
|
msgid "Enum Literals"
|
|
msgstr "Enumeratiecontanten"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
|
|
msgid "Enum Literals Settings"
|
|
msgstr "Instellingen voor enummeratieconstanten"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
|
|
msgid "Entity Attributes"
|
|
msgstr "Entiteitattributen"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
|
|
msgid "Entity Attributes Settings"
|
|
msgstr "Entiteitattribuutinstellingen"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
|
|
msgid "Entity Constraints"
|
|
msgstr "Entiteitconstraint"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
|
|
msgid "Entity Constraints Settings"
|
|
msgstr "Entiteitconstraintinstellingen"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
|
|
msgctxt "contents settings page name"
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
|
|
msgid "Contents Settings"
|
|
msgstr "Inhoudinstellingen"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
|
|
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
|
|
msgid "Associations"
|
|
msgstr "Associaties"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
|
|
msgid "Class Associations"
|
|
msgstr "Klasse-associaties"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
|
|
msgctxt "instance general settings page name"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
|
|
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Lettertype"
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
|
|
msgid "new_class"
|
|
msgstr "nieuwe_klasse"
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:59
|
|
msgid "Class Wizard"
|
|
msgstr "Klassen-assistent"
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:82
|
|
msgid "New Class"
|
|
msgstr "Nieuwe Klasse"
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:83
|
|
msgid "Add general info about the new class."
|
|
msgstr "Algemene info over de nieuwe klasse toevoegen."
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:100
|
|
msgid "Class Attributes"
|
|
msgstr "Klasseattributen"
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:101
|
|
msgid "Add attributes to the new class."
|
|
msgstr "Attributen aan de nieuwe klasse toevoegen."
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:118
|
|
msgid "Class Operations"
|
|
msgstr "Klasseoperaties"
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:119
|
|
msgid "Add operations to the new class."
|
|
msgstr "Bewerkingen aan de nieuwe klasse toevoegen."
|
|
|
|
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Verbergen"
|
|
|
|
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1185
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
|
|
msgid "Hide Comment"
|
|
msgstr "Opmerking verbergen"
|
|
|
|
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
|
|
msgid "Show Comment"
|
|
msgstr "Opmerking tonen"
|
|
|
|
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
|
|
msgid "Insert Code Block Before"
|
|
msgstr "Voeg codeblok in voor"
|
|
|
|
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
|
|
msgid "Insert Code Block After"
|
|
msgstr "Voeg codeblok in na"
|
|
|
|
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiëren"
|
|
|
|
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Knippen"
|
|
|
|
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Code Viewer - %1"
|
|
msgstr "Codeviewer - %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
|
|
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
|
|
msgid "Show hidden blocks"
|
|
msgstr "Verborgen blokken tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
|
|
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
|
|
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">plaats hier de componentnaam</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
|
|
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
|
|
msgid "Show block type"
|
|
msgstr "Bloktype tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
|
|
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kleuren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
|
|
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Lettertype:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
|
|
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
|
|
msgid "Paper:"
|
|
msgstr "Papier:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
|
|
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Geselecteerd:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
|
|
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">UML-objectblock:</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
|
|
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Verborgen blok:</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
|
|
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Onbewerkbare tekst:</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
|
|
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Bewerkbare tekst:</p>"
|
|
|
|
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
|
|
msgctxt "widget style page"
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stijl"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
|
|
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
|
|
msgid "The format that the images will be exported to"
|
|
msgstr "Het formaat waarnaar de afbeeldingen geëxporteerd worden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
|
|
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
|
|
msgid "Export All Views"
|
|
msgstr "Alle weergaven exporteren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
|
|
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
|
|
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
|
|
msgid "The base directory used to save the images"
|
|
msgstr "De basismap waarin alle afbeeldingen opgeslagen worden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
|
|
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
|
|
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
|
|
msgstr "Map om de &diagrammen in op te slaan:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
|
|
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
|
|
msgid "&Image type:"
|
|
msgstr "Afbeeld&ingstype:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
|
|
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
|
|
msgid ""
|
|
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
|
|
"in the document to store the views"
|
|
msgstr ""
|
|
"In de doelmap dezelfde boomstructuur als in het document\n"
|
|
"aanmaken om de weergaven op te slaan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
|
|
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
|
|
msgid ""
|
|
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
|
|
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
|
|
"directory with this option.\n"
|
|
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
|
|
"view, use case view and so on are not created)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De weergaven worden opgeslagen in mappen in het document. Met deze optie "
|
|
"wordt dezelfde boomstructuur, die wordt gebruikt in het document, aangemaakt "
|
|
"in de geselecteerde basismap.\n"
|
|
"Alleen mappen van de gebruiker zullen aangemaakt worden in de basismap "
|
|
"(Logische weergave, weergave van use case en dergelijke worden niet "
|
|
"aangemaakt)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
|
|
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
|
|
msgid "Use &folders"
|
|
msgstr "Mappen ge&bruiken"
|
|
|
|
#: dialogs/finddialog.cpp:18
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: dialogs/finddialog.cpp:21
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: dialogs/finddialog.ui:21
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
|
|
#: dialogs/finddialog.ui:33
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Boomstructuurweergave"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
|
|
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
|
|
msgid "&Current diagram"
|
|
msgstr "&Huidige diagram"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
|
|
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
|
|
msgid "&All diagrams"
|
|
msgstr "&Alle diagrammen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: dialogs/finddialog.ui:69
|
|
msgid "Search Term:"
|
|
msgstr "Zoekterm:"
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
|
|
msgid "Central Buffer"
|
|
msgstr "Centraalbuffer"
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
|
|
msgid "Data Store"
|
|
msgstr "Gegevensopslag"
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
|
|
msgid "ObjectFlow"
|
|
msgstr "Objectflow"
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
|
|
msgctxt "properties group title"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
|
|
msgid "Object Node type:"
|
|
msgstr "Objectnodetype:"
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
|
|
msgid "Object Node name:"
|
|
msgstr "Objectnodenaam:"
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
|
|
msgctxt "enter state label"
|
|
msgid "State :"
|
|
msgstr "Toestand :"
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
|
|
msgid "&Central Buffer"
|
|
msgstr "&Centraalbuffer"
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
|
|
msgid "&Data Store "
|
|
msgstr "&Gegevensopslag"
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
|
|
msgid "&Object Flow"
|
|
msgstr "&Objectflow"
|
|
|
|
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
|
|
msgid "Destination File Already Exists"
|
|
msgstr "Doelbestand bestaat reeds"
|
|
|
|
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 already exists in %2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
|
|
"file name or not generate this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1 bestaat reeds in %2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Umbrello kan het bestand overschrijven, een vergelijkbare\n"
|
|
"bestandsnaam aanmaken of dit bestand niet aanmaken."
|
|
|
|
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
|
|
msgid "&Apply to all remaining files"
|
|
msgstr "Toep&assen op alle overgebleven bestanden"
|
|
|
|
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Overschrijven"
|
|
|
|
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
|
|
msgid "&Generate Similar File Name"
|
|
msgstr "Ver&gelijkbare bestandsnaam aanmaken"
|
|
|
|
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
|
|
msgid "&Do Not Generate File"
|
|
msgstr "Bestan&d niet aanmaken"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:191
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Activiteiten"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
|
|
msgid "Move selected item to the top"
|
|
msgstr "Verplaats geselecteerde item helemaal naar boven"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
|
|
msgid "Move selected item up"
|
|
msgstr "Geselecteerd item omhoog verplaatsen"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
|
|
msgid "Move selected item down"
|
|
msgstr "Geselecteerd item omlaag verplaatsen"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
|
|
msgid "Move selected item to the bottom"
|
|
msgstr "Verplaats geselecteerde item helemaal naar beneden"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
|
|
msgid "New Activity..."
|
|
msgstr "Nieuwe activiteit..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Hernoemen"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
|
|
msgid "New Activity"
|
|
msgstr "Nieuwe activiteit"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
|
|
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
|
|
#: widgets/statewidget.cpp:497
|
|
msgid "Enter the name of the new activity:"
|
|
msgstr "Geef de naam van de nieuwe activiteit:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
|
|
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
|
|
msgid "new activity"
|
|
msgstr "nieuwe activiteit"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
|
|
msgid "Rename Activity"
|
|
msgstr "Activiteit hernoemen"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
|
|
msgid "Enter the new name of the activity:"
|
|
msgstr "Geef de naam van de nieuwe activiteit:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
|
|
msgctxt "name of association widget"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
|
|
#: stereotype.cpp:112
|
|
msgid "Stereotype"
|
|
msgstr "Stereotype"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
|
|
msgid "Role A Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen van rol A"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
|
|
msgid "Role B Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen van rol B"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
|
|
msgid "Role A Visibility"
|
|
msgstr "Zichtbaarheid van rol A"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
|
|
msgid "Role B Visibility"
|
|
msgstr "Zichtbaarheid van rol B"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
|
|
msgid "Role A Changeability"
|
|
msgstr "Veranderbaarheid van rol A"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
|
|
msgid "Role B Changeability"
|
|
msgstr "Veranderbaarheid van rol B"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
|
|
msgid "Rolename:"
|
|
msgstr "Rolenaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
|
|
msgid "Multiplicity:"
|
|
msgstr "Multipliciteit:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
|
|
msgctxt "scope for A is public"
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publiek"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
|
|
msgctxt "scope for A is private"
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privaat"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
|
|
msgctxt "scope for A is protected"
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Beveiligd"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
|
|
msgctxt "scope for A is implementation"
|
|
msgid "Implementation"
|
|
msgstr "Implementatie"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
|
|
msgctxt "changeability for A is changeable"
|
|
msgid "Changeable"
|
|
msgstr "Veranderbaar"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
|
|
msgctxt "changeability for A is frozen"
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Bevroren"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
|
|
msgctxt "changeability for A is add only"
|
|
msgid "Add only"
|
|
msgstr "Alleen-toevoegen"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
|
|
msgctxt "scope for B is public"
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publiek"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
|
|
msgctxt "scope for B is private"
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privaat"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
|
|
msgctxt "scope for B is protected"
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Beveiligd"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
|
|
msgctxt "scope for B is implementation"
|
|
msgid "Implementation"
|
|
msgstr "Implementatie"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
|
|
msgctxt "changeability for B is changeable"
|
|
msgid "Changeable"
|
|
msgstr "Veranderbaar"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
|
|
msgctxt "changeability for B is frozen"
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Bevroren"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
|
|
msgctxt "changeability for B is add only"
|
|
msgid "Add only"
|
|
msgstr "Alleen-toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
|
|
msgid "Layout Generator"
|
|
msgstr "Generator voor opmaak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
|
|
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
|
|
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
|
|
"manager.</p>\n"
|
|
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
|
|
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
|
|
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>De functie automatische opmaak hangt af van generators voor opmaak "
|
|
"geleverd door het pakket GraphViz, wat normaal naast Umbrello wordt "
|
|
"geïnstalleerd door een pakketbeheerder.</p>\n"
|
|
"<p>Umbrello is gebouwd met ondersteuning voor het detecteren van de locatie "
|
|
"van de installatie van deze generators voor opmaak. Voor gevallen waar deze "
|
|
"afhankelijkheid niet beschikbaar is of niet past, kan een ander "
|
|
"installatiepad worden geleverd.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
|
|
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
|
|
msgid "Auto detect layout generator"
|
|
msgstr "Generator voor opmaak automatisch detecteren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
|
|
msgid "Generator executable path:"
|
|
msgstr "Pad naar generator voor opmaak:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
|
|
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diversen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
|
|
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
|
|
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
|
|
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Een .dot-bestand exporteren wordt gedaan met de export-indeling.</"
|
|
"p><p>Met deze optie geactiveerd, wordt de export-indeling toegevoegd aan de "
|
|
"beschikbare diagram-indelingen en schakelt een snel voorbeeld in van .dot "
|
|
"exporteren.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
|
|
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
|
|
msgid "Show export layout in diagram context menu"
|
|
msgstr "Export-indeling in diagram-contextmenu"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
|
|
msgid "Class &name:"
|
|
msgstr "Klasse&naam:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
|
|
msgid "Actor &name:"
|
|
msgstr "&Naam actor:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
|
|
msgid "Package &name:"
|
|
msgstr "Pakket&naam:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
|
|
msgid "Use case &name:"
|
|
msgstr "&Naam Use Case:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
|
|
msgid "Interface &name:"
|
|
msgstr "Interface&naam:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "Component&naam:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
|
|
msgid "Port &name:"
|
|
msgstr "Poort&naam:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
|
|
msgid "Node &name:"
|
|
msgstr "Node&naam:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
|
|
msgid "Artifact &name:"
|
|
msgstr "Artefact&naam:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
|
|
msgid "Enum &name:"
|
|
msgstr "&Naam van enumeratie:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
|
|
msgid "Datatype &name:"
|
|
msgstr "Gegevenstype&naam:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
|
|
msgid "Entity &name:"
|
|
msgstr "Entiteit&naam:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
|
|
msgid "&Stereotype name:"
|
|
msgstr "&Stereotypenaam:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referentie:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
|
|
msgid "Package path:"
|
|
msgstr "Pad van pakket:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
|
|
msgid "A&bstract class"
|
|
msgstr "A&bstracte klasse"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
|
|
msgid "A&bstract use case"
|
|
msgstr "A&bstracte use case"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
|
|
msgctxt "component is executable"
|
|
msgid "&Executable"
|
|
msgstr "Uitvo&erbaar"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
|
|
msgid "Draw As"
|
|
msgstr "Tekenen als"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
|
|
msgctxt "draw as default"
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "Stan&daard"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
|
|
msgid "&Library"
|
|
msgstr "Bib&liotheek"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
|
|
msgid "&Table"
|
|
msgstr "&Tabel"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1171
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Zichtbaarheid"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
|
|
msgctxt "public visibility"
|
|
msgid "P&ublic"
|
|
msgstr "P&ubliek"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
|
|
msgctxt "private visibility"
|
|
msgid "P&rivate"
|
|
msgstr "P&rivaat"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
|
|
msgctxt "protected visibility"
|
|
msgid "Pro&tected"
|
|
msgstr "Beveilig&d"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
|
|
msgid "Imple&mentation"
|
|
msgstr "Imple&mentatie"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
|
|
msgid "Class name:"
|
|
msgstr "Klassenaam:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
|
|
msgid "Instance name:"
|
|
msgstr "Instantienaam:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
|
|
msgid "Draw as actor"
|
|
msgstr "Tekenen als actor"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
|
|
msgid "Multiple instance"
|
|
msgstr "Meerdere instanties"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
|
|
msgid "Show destruction"
|
|
msgstr "Destructie tonen"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
|
|
msgid "Component name:"
|
|
msgstr "Componentnaam:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
|
|
msgid "Node name:"
|
|
msgstr "Nodenaam:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
|
|
msgid "Stereotype name:"
|
|
msgstr "Stereotypenaam:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"The name you have chosen\n"
|
|
"is already being used.\n"
|
|
"The name has been reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"De naam die u gekozen hebt\n"
|
|
"is reeds in gebruik.\n"
|
|
"De naam is teruggezet."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
|
|
msgid "Name is Not Unique"
|
|
msgstr "Naam is niet uniek"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
|
|
msgid "N&ew Attribute..."
|
|
msgstr "Ni&euw attribuut..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
|
|
msgid "N&ew Operation..."
|
|
msgstr "Ni&euwe operatie..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
|
|
msgid "N&ew Template..."
|
|
msgstr "Ni&euw sjabloon..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
|
|
msgid "N&ew Enum Literal..."
|
|
msgstr "Ni&euwe enumeratieconstante..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
|
|
msgid "N&ew Entity Attribute..."
|
|
msgstr "Ni&euw entiteitattribuut..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Constraints"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
|
|
msgid "N&ew Constraint..."
|
|
msgstr "Nie&uwe constraint..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
|
|
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Verwij&deren"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
|
|
#: uml.cpp:483
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "Eigenscha&ppen"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Broncode"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
|
|
msgid "Operatio&ns"
|
|
msgstr "O&peraties"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
|
|
msgid "&Visibility"
|
|
msgstr "&Zichtbaarheid"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
|
|
msgid "O&peration signature"
|
|
msgstr "O&peratie-signatuur"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
|
|
msgid "Pac&kage"
|
|
msgstr "Pa&kket"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
|
|
msgid "Att&ributes"
|
|
msgstr "Att&ributen"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
|
|
msgid "Stereot&ype"
|
|
msgstr "Stereot&ype"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
|
|
msgid "Attr&ibute signature"
|
|
msgstr "Signatuur van attr&ibuut"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
|
|
msgid "&Public Only"
|
|
msgstr "Uitsluitend &public"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
|
|
msgid "Draw as circle"
|
|
msgstr "Tekenen als cirkel"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
|
|
msgid "&Attribute associations"
|
|
msgstr "&Attribuutassociaties"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
|
|
msgid "Starting Scope"
|
|
msgstr "Startscope"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
|
|
msgid "Default attribute scope:"
|
|
msgstr "Standaard-scope van attribuut:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
|
|
msgid "Default operation scope:"
|
|
msgstr "Standaard-operatie-scope:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
|
|
msgid "C++- Import"
|
|
msgstr "Importeren van C++"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
|
|
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
|
|
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak voor elk geïmporteerd bestand een artifact aan in de componentenweergave"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
|
|
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
|
|
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
|
|
msgstr "Afhankelijkheden oplossen (reduceert snelheid van importeren)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
|
|
msgid "Unique Constraint..."
|
|
msgstr "Unieke constraint..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
|
|
msgid "Primary Key Constraint..."
|
|
msgstr "Primary Key Constraint..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
|
|
msgid "Foreign Key Constraint..."
|
|
msgstr "Foreign Key Constraint..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
|
|
msgid "Check Constraint..."
|
|
msgstr "Constraint controleren..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
|
|
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Geen opties beschikbaar.</p>"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
|
|
msgid "&Diagrams"
|
|
msgstr "&Diagrammen"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
|
|
msgid "&Select diagrams"
|
|
msgstr "Diagrammen &selecteren"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
|
|
msgid "&Type of diagram"
|
|
msgstr "Diagram&type"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
|
|
msgctxt "diagram selection for printing"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
|
|
msgid "No diagrams selected."
|
|
msgstr "Geen diagrammen geselecteerd."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
|
|
msgid "The name you have entered is invalid."
|
|
msgstr "De naam die u opgegeven hebt is ongeldig."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
|
|
msgid "The name you have entered is not unique."
|
|
msgstr "De door u opgegeven naam is niet uniek."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
|
|
msgid "Name Not Unique"
|
|
msgstr "Naam is niet uniek"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
|
|
msgid "Diagram Properties"
|
|
msgstr "Diagrameigenschappen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zoom:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
msgstr "R&aster tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
|
|
msgid "Snap &to grid"
|
|
msgstr "Magne&tisch raster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
|
|
msgid ""
|
|
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
|
|
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
|
|
"grid on all 4 sides."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de grootte van de componenten zo in dat ze een veelvoud zijn van de "
|
|
"afstand tussen de rasterlijnen.\n"
|
|
" Als \"Magnetisch raster\" is ingeschakeld zal een component altijd met alle "
|
|
"4 zijden worden uitgelijnd in het raster."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
|
|
msgid "Snap component size"
|
|
msgstr "Componentgrootte aanpassen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
|
|
msgid "Grid spacing: "
|
|
msgstr "Rasterafstand: "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
|
|
msgid "Autoincrement Sequence "
|
|
msgstr "Volgorde automatisch ophogen"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
|
|
msgctxt "miscellaneous group box"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diversen"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
|
|
msgid "Enable undo"
|
|
msgstr "Ongedaan maken activeren"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
|
|
msgid "Use tabbed diagrams"
|
|
msgstr "Getabte diagrammen gebruiken"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
|
|
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
|
|
msgstr "Nieuwe C++/Java-generatoren gebruiken"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
|
|
msgid "Use angular association lines"
|
|
msgstr "Hoekige associatielijnen gebruiken"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
|
|
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
|
|
msgstr "Print onderregel en paginanummer"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Automatisch opslaan"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
|
|
msgid "E&nable autosave"
|
|
msgstr "Automatisch opslaan activere&n"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
|
|
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
|
|
msgstr "Selecteer interval voor automatisch opslaan (in minuten):"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
|
|
msgid "Set autosave suffix:"
|
|
msgstr "Achtervoegsel bij automatisch opslaan instellen:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
|
|
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
|
|
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
|
|
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
|
|
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
|
|
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Het bestand, dat automatisch opgeslagen wordt, zal in ~/autosave.xmi "
|
|
"opgeslagen worden wanneer het automatisch opslaan plaats vindt voordat u het "
|
|
"zelf handmatig opslaat.</p><p>Wanneer u het zelf reeds opgeslagen hebt "
|
|
"voordat de automatische opslaan functie dit doet, dan zal het opgeslagen "
|
|
"worden in de zelfde map als het bestand met gelijke naam, aangevuld met het "
|
|
"opgegeven achtervoegsel.</p><p>Wanneer het achtervoegsel gelijk is aan het "
|
|
"achtervoegsel van bestand dat u zelf opgeslagen hebt, dan zal de "
|
|
"automatische opslaan functie uw opgeslagen bestand automatisch overschrijven."
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Starten"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
|
|
msgid "&Load last project"
|
|
msgstr "Laatste project &laden"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
|
|
msgid "Start new project with:"
|
|
msgstr "Nieuw project starten met:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
|
|
msgid "Default Language :"
|
|
msgstr "Standaard taal:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
|
|
msgid "Contained Items"
|
|
msgstr "Inbegrepen items"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
|
|
msgid "Role Properties"
|
|
msgstr "Role-eigenschappen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
|
|
msgid "Role Visibility"
|
|
msgstr "Zichtbaarheid van Role"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
|
|
msgid "Implementation"
|
|
msgstr "Implementatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
|
|
msgid "Role Changeability"
|
|
msgstr "Aanpasbaarheid van Role"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
|
|
msgid "Changeable"
|
|
msgstr "Veranderbaar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Bevroren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
|
|
msgid "Add only"
|
|
msgstr "Alleen-toevoegen"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
|
|
msgctxt "title of color group"
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
|
|
msgctxt "text color"
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "&Tekst:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
|
|
msgctxt "default text color button"
|
|
msgid "Defaul&t"
|
|
msgstr "S&tandaard"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
|
|
msgctxt "line color"
|
|
msgid "&Line:"
|
|
msgstr "Rege&l:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
|
|
msgctxt "default line color button"
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "Stan&daard"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
|
|
msgid "&Fill:"
|
|
msgstr "&Opvullen:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
|
|
msgctxt "default fill color button"
|
|
msgid "D&efault"
|
|
msgstr "St&andaard"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
|
|
msgid "&Use fill"
|
|
msgstr "Opv&ullen gebruiken"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
|
|
msgctxt "background color"
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "&Achtergrond:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
|
|
msgctxt "default background color button"
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Stan&daard"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
|
|
msgctxt "grid dot color"
|
|
msgid "&Grid dot:"
|
|
msgstr "&Rasterpunt:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
|
|
msgctxt "default grid dot color button"
|
|
msgid "Def&ault"
|
|
msgstr "Stan&daard"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
|
|
msgctxt "title of width group"
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
|
|
msgctxt "line width"
|
|
msgid "Line &width:"
|
|
msgstr "Lijn&dikte:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
|
|
msgctxt "default line width button"
|
|
msgid "Defa&ult"
|
|
msgstr "Sta&ndaard"
|
|
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
|
|
msgid "Parameter Properties"
|
|
msgstr "Parametereigenschappen"
|
|
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Type:"
|
|
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
|
|
msgctxt "property name"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Naam:"
|
|
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
|
|
msgid "&Initial value:"
|
|
msgstr "Beg&inwaarde:"
|
|
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
|
|
msgid "Passing Direction"
|
|
msgstr "Passeerrichting"
|
|
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
|
|
"\" is a parameter for reading and writing."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"in\" is een alleen lezen parameter, \"out\" is een alleen schrijven "
|
|
"parameter en \"inout\" is een parameter voor het lezen en schrijven."
|
|
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
|
|
msgid "You have entered an invalid parameter name."
|
|
msgstr "U hebt een ongeldige parameternaam opgegeven."
|
|
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
|
|
msgid "Parameter Name Invalid"
|
|
msgstr "Parameternaam ongeldig"
|
|
|
|
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
|
|
msgid "Select Operation"
|
|
msgstr "Operatie selecteren"
|
|
|
|
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
|
|
msgid "Sequence number:"
|
|
msgstr "Sequentienummer:"
|
|
|
|
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
|
|
msgid "Auto increment:"
|
|
msgstr "Automatisch ophogen"
|
|
|
|
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
|
|
msgid "Class operation:"
|
|
msgstr "Klasse-operatie:"
|
|
|
|
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
|
|
#: listpopupmenu.cpp:721
|
|
msgid "New Operation..."
|
|
msgstr "Nieuwe bewerking..."
|
|
|
|
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
|
|
msgid "Custom operation:"
|
|
msgstr "Aangepaste operatie:"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
|
|
msgid "Umbrello Setup"
|
|
msgstr "Umbrello-instellingen"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Gebruikersinterface"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
|
|
msgid "User Interface Settings"
|
|
msgstr "Instellingen voor de gebruikersinterface"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
|
|
msgctxt "color group box"
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
|
|
msgid "Custom text color:"
|
|
msgstr "Eigen tekstkleur:"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
|
|
msgid "Custom line color:"
|
|
msgstr "Eigen lijnkleur:"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
|
|
msgid "Custom fill color:"
|
|
msgstr "Eigen vulkleur:"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
|
|
msgid "Custom grid color:"
|
|
msgstr "Eigen rasterkleur:"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
|
|
msgid "Custom background color:"
|
|
msgstr "Eigen achtergrondkleur:"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
|
|
msgid "Custom line width:"
|
|
msgstr "Eigen lijndikte:"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
|
|
msgid "&Use fill color"
|
|
msgstr "Vulkleur gebr&uiken"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
|
|
msgctxt "general settings page"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
|
|
msgctxt "class settings page"
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
|
|
msgid "Class Settings"
|
|
msgstr "Klasse-instellingen"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
|
|
msgid "Code Importer"
|
|
msgstr "Importeur van code"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
|
|
msgid "Code Import Settings"
|
|
msgstr "Instellingen voor code importeren"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
|
|
msgid "Code Generation"
|
|
msgstr "Codegeneratie"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
|
|
msgid "Code Generation Settings"
|
|
msgstr "Instellingen voor de codegeneratie"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
|
|
msgid "Code Viewer"
|
|
msgstr "Codeweergave"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
|
|
msgid "Code Viewer Settings"
|
|
msgstr "Instellingen voor de codeviewer"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
|
|
msgid "Auto Layout"
|
|
msgstr "Automatische opmaak"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
|
|
msgid "Auto Layout Settings"
|
|
msgstr "Instellingen voor automatische opmaak"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:114
|
|
msgctxt "general page"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:128
|
|
msgctxt "initial state in statechart"
|
|
msgid "Initial state"
|
|
msgstr "Begintoestand"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:131
|
|
msgctxt "state in statechart"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Toestand"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:134
|
|
msgctxt "end state in statechart"
|
|
msgid "End state"
|
|
msgstr "Eindtoestand"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:137
|
|
msgctxt "fork state in statechart"
|
|
msgid "Fork"
|
|
msgstr "Afsplitsen"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:140
|
|
msgctxt "join state in statechart"
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Samenvoegen"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:143
|
|
msgctxt "junction state in statechart"
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Knooppunt"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:146
|
|
msgctxt "deep history state in statechart"
|
|
msgid "DeepHistory"
|
|
msgstr "Gedetailleerde-geschiedenis"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:149
|
|
msgctxt "shallow history state in statechart"
|
|
msgid "ShallowHistory"
|
|
msgstr "Oppervlakkige-geschiedenis"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:152
|
|
msgctxt "choice state in statechart"
|
|
msgid "Choice"
|
|
msgstr "Keuze"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:159
|
|
msgid "State type:"
|
|
msgstr "Toestandstype:"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:164
|
|
msgid "State name:"
|
|
msgstr "Toestandsnaam:"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
|
|
msgid "Attribute Properties"
|
|
msgstr "Attribuuteigenschappen"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
|
|
msgctxt "attribute name"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Naam:"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
|
|
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
|
|
msgstr "Zichtbaarheid kla&ssificeerder (\"statisch\")"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
|
|
msgctxt "access control public"
|
|
msgid "&Public"
|
|
msgstr "&Publiek"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
|
|
msgctxt "access control private"
|
|
msgid "P&rivate"
|
|
msgstr "P&rivaat"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
|
|
msgctxt "access control protected"
|
|
msgid "Prot&ected"
|
|
msgstr "B&eveiligd"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
|
|
msgid "I&mplementation"
|
|
msgstr "I&mplementatie"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
|
|
msgid "You have entered an invalid attribute name."
|
|
msgstr "U hebt een ongeldige attribuutnaam opgegeven."
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
|
|
msgid "Attribute Name Invalid"
|
|
msgstr "Attribuutnaam is ongeldig"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"De attribuutnaam die u gekozen hebt is reeds in gebruik door deze operatie."
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
|
|
msgid "Attribute Name Not Unique"
|
|
msgstr "Attribuutnaam is niet uniek"
|
|
|
|
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
|
|
msgid "Check Constraint Properties"
|
|
msgstr "Constrainteigenschappen controleren"
|
|
|
|
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
|
|
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
|
|
msgctxt "name label"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
|
|
msgid "Check Condition :"
|
|
msgstr "Conditie controleren :"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
|
|
msgid "Entity Attribute Properties"
|
|
msgstr "Entiteitattribuuteigenschappen"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
|
|
msgctxt "name of entity attribute"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Naam:"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
|
|
msgid "&Default value:"
|
|
msgstr "Stan&daardwaarde:"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
|
|
msgid "Length/Values:"
|
|
msgstr "Lengte/waarden:"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
|
|
msgid "&Auto increment"
|
|
msgstr "&Automatisch ophogen"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
|
|
msgid "Allow &null"
|
|
msgstr "&Null toestaan"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Attributen:"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
|
|
msgid "Indexing"
|
|
msgstr "Indexeren"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
|
|
msgid "&Not Indexed"
|
|
msgstr "&Niet geïndexeerd"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
|
|
msgid "&Indexed"
|
|
msgstr "Ge&ïndexeerd"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
|
|
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
|
|
msgstr "U hebt een ongeldige entiteitattribuutnaam opgegeven."
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
|
|
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
|
|
msgstr "Entiteitattribuutnaam is ongeldig"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"De entiteitattribuutnaam die u gekozen hebt is reeds in gebruik door deze "
|
|
"operatie."
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
|
|
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
|
|
msgstr "Entiteitattribuutnaam is niet uniek"
|
|
|
|
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
|
|
msgid "All Supported Files"
|
|
msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
|
|
msgid "Foreign Key Setup"
|
|
msgstr "Foreign Key instellen"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
|
|
msgctxt "general page title"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
|
|
msgctxt "general group title"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
|
|
msgctxt "label for entering name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
|
|
msgid "Referenced Entity"
|
|
msgstr "Referentie-entiteit"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acties"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
|
|
msgid "On Update"
|
|
msgstr "Bij het bijwerken"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
|
|
msgid "On Delete"
|
|
msgstr "Bij het verwijderen"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "Geen actie"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
|
msgid "Restrict"
|
|
msgstr "Beperken"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Trapsgewijs"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
|
msgid "Set Null"
|
|
msgstr "Null instellen"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
|
|
msgid "Set Default"
|
|
msgstr "Standaard instellen"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolommen"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
|
|
msgctxt "column header local"
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokaal"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
|
|
msgctxt "column header referenced"
|
|
msgid "Referenced"
|
|
msgstr "Referentie"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
|
|
msgid "Local Column"
|
|
msgstr "Lokale kolom"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
|
|
msgid "Referenced Column"
|
|
msgstr "Referentiekolom"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
|
|
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "Toe&voegen"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
|
|
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
|
|
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U probeert de referentie-entiteit van de ForeignKey Constraint te "
|
|
"veranderen. Elke niet-toegepaste wijzigingen aan de mapping tussen de lokale "
|
|
"en de referentie-entiteiten zullen verloren gaan. Wilt u doorgaan ?"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
|
|
msgid "Operation Properties"
|
|
msgstr "Operatie-eigenschappen"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
|
|
msgctxt "operation name"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Naam:"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
|
|
msgid "&Abstract operation"
|
|
msgstr "&Abstracte operatie"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
|
|
msgid "&Query (\"const\")"
|
|
msgstr "&Query (\"const\")"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
|
|
msgctxt "protected visibility"
|
|
msgid "Prot&ected"
|
|
msgstr "B&eveiligd"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameters"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
|
|
msgid "Ne&w Parameter..."
|
|
msgstr "Nieu&we parameter..."
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter name you have chosen\n"
|
|
"is already being used in this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"De parameternaam die u gekozen hebt\n"
|
|
"is reeds in gebruik in deze operatie."
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
|
|
msgid "Parameter Name Not Unique"
|
|
msgstr "Parameternaam is niet uniek"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"De parameternaam die u gekozen hebt is reeds in gebruik in deze operatie."
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
|
|
msgid "You have entered an invalid operation name."
|
|
msgstr "U hebt een ongeldige parameternaam opgegeven."
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
|
|
msgid "Operation Name Invalid"
|
|
msgstr "Operatienaam ongeldig"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
|
|
msgstr "Een operatie met deze signatuur bestaat reeds in %1.\n"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
|
|
msgid "Choose a different name or parameter list."
|
|
msgstr "Kies een andere naam of parameterlijst."
|
|
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
|
|
msgid "Template Properties"
|
|
msgstr "Sjablooneigenschappen"
|
|
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
|
|
msgctxt "template name"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Naam:"
|
|
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
|
|
msgid "You have entered an invalid template name."
|
|
msgstr "U hebt een ongeldige sjabloonnaam opgegeven."
|
|
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
|
|
msgid "Template Name Invalid"
|
|
msgstr "Sjabloonnaam is ongeldig"
|
|
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"De sjabloonparameternaam die u gekozen hebt is reeds in gebruik in deze "
|
|
"operatie."
|
|
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
|
|
msgid "Template Name Not Unique"
|
|
msgstr "Sjabloonnaam is niet uniek"
|
|
|
|
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
|
|
msgid "Unique Constraint Properties"
|
|
msgstr "Unieke constrainteigenschappen"
|
|
|
|
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
|
|
msgid "Attribute Details"
|
|
msgstr "Attribuutdetails"
|
|
|
|
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
|
|
msgid "You have entered an invalid constraint name."
|
|
msgstr "U hebt een ongeldige constraintnaam opgegeven."
|
|
|
|
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
|
|
msgid "Constraint Name Invalid"
|
|
msgstr "Constraintnaam is ongeldig"
|
|
|
|
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
|
|
msgctxt "classes display options page"
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
|
|
msgid "Classes Display Options"
|
|
msgstr "Klasseweergave-opties"
|
|
|
|
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
|
|
msgctxt "diagram style page"
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stijl"
|
|
|
|
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
|
|
msgid "Diagram Style"
|
|
msgstr "Stijl van diagram"
|
|
|
|
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
|
|
msgid "Exporting to XHTML..."
|
|
msgstr "Bezig met exporteren naar XHTML..."
|
|
|
|
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
|
|
msgid "Exporting all views..."
|
|
msgstr "Alle weergaven exporteren..."
|
|
|
|
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
|
|
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
|
|
msgstr "Er deden zich fouten voor bij het exporteren van de afbeeldingen:"
|
|
|
|
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
|
|
msgid "Generating Docbook..."
|
|
msgstr "Docbook wordt aangemaakt..."
|
|
|
|
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
|
|
msgid "Docbook Generation Complete..."
|
|
msgstr "Docbook is aangemaakt..."
|
|
|
|
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
|
|
msgid "Docbook Generation Failed..."
|
|
msgstr "Aanmaken van Docbook mislukt..."
|
|
|
|
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
|
|
msgid "Exporting to DocBook..."
|
|
msgstr "Bezig met exporteren naar DocBook..."
|
|
|
|
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
|
|
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
|
|
msgstr "Autonome codegenerator voor Umbrello UML-modelleerder"
|
|
|
|
#: docgenerators/main.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
|
|
"Authors"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2006 Gael de Chalendar (Kleag), (c) 2002-2006 Auteurs van Umbrello UML-"
|
|
"modelleerder"
|
|
|
|
#: docgenerators/main.cpp:55
|
|
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
|
|
msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
|
|
|
|
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
|
|
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
|
|
msgstr "De auteurs van Umbrello UML Modeller"
|
|
|
|
#: docgenerators/main.cpp:60
|
|
msgid "File to transform"
|
|
msgstr "Om te zetten bestand"
|
|
|
|
#: docgenerators/main.cpp:61
|
|
msgid "The XSLT file to use"
|
|
msgstr "Te gebruiken XSLT-bestand"
|
|
|
|
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
|
|
msgid "Generating XHTML..."
|
|
msgstr "XHTML wordt aangemaakt..."
|
|
|
|
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
|
|
msgid "XHTML Generation Complete..."
|
|
msgstr "XHTML is aangemaakt..."
|
|
|
|
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
|
|
msgid "Copying CSS..."
|
|
msgstr "CSS wordt wordt gekopieerd..."
|
|
|
|
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
|
|
msgid "Finished Copying CSS..."
|
|
msgstr "CSS is gekopieerd..."
|
|
|
|
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
|
|
msgid "Failed Copying CSS..."
|
|
msgstr "Kopiëren van CSS is mislukt..."
|
|
|
|
#: docwindow.cpp:48
|
|
msgid "Documentation type"
|
|
msgstr "Type documentatie"
|
|
|
|
#: docwindow.cpp:55
|
|
msgid "Flag whether documentation was modified"
|
|
msgstr "Geef aan of documentatie is gewijzigd"
|
|
|
|
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
|
|
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
msgstr "Naam invoeren:"
|
|
|
|
#: enumliteral.cpp:104
|
|
msgctxt "enum name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: folder.cpp:410
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The folderfile %1 does not exist."
|
|
msgstr "Het mapbestand %1 bestaat niet."
|
|
|
|
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
|
|
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Inleesfout"
|
|
|
|
#: folder.cpp:414
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
|
|
msgstr "Het mapbestand %1 kan niet geopend worden."
|
|
|
|
#: layoutgenerator.cpp:251
|
|
msgid "Apply layout"
|
|
msgstr "Opmaak toepassen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
|
|
msgid "Category Type"
|
|
msgstr "Type categorie"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
|
|
msgid "Name as Tooltip"
|
|
msgstr "Naam als tekstballon"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:416
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Omhoog"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:417
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Omlaag"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:423
|
|
msgid "Rename Class..."
|
|
msgstr "Klasse hernoemen..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:424
|
|
msgid "Rename Object..."
|
|
msgstr "Object hernoemen..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:443
|
|
msgctxt "clear note"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wissen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
|
|
#: listpopupmenu.cpp:612
|
|
msgid "Change Text..."
|
|
msgstr "Tekst wijzigen..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:465
|
|
msgid "Change State Name..."
|
|
msgstr "Toestandsnaam wijzigen..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
|
|
msgid "Flip Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontaal omklappen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
|
|
msgid "Flip Vertical"
|
|
msgstr "Vertikaal omklappen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
|
|
msgid "Fill Color..."
|
|
msgstr "Vulkleur..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:508
|
|
msgid "Change Activity Name..."
|
|
msgstr "Activiteitsnaam wijzigen..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:527
|
|
msgid "Change Object Node Name..."
|
|
msgstr "Naam objectnode wijzigen..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:543
|
|
msgctxt "clear precondition"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wissen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:561
|
|
msgid "Add Interaction Operand"
|
|
msgstr "Interactieoperand toevoegen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:569
|
|
msgctxt "clear combined fragment"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wissen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1930
|
|
msgid "Change Multiplicity..."
|
|
msgstr "Multipliciteit wijzigen..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
|
|
msgid "Change Name"
|
|
msgstr "Naam wijzigen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
|
|
msgid "Change Role A Name..."
|
|
msgstr "Rolenaam A wijzigen..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
|
|
msgid "Change Role B Name..."
|
|
msgstr "Rolenaam B wijzigen..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
|
|
msgid "Select Operation..."
|
|
msgstr "Bewerking selecteren..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
|
|
msgctxt "color menu"
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
|
|
msgid "Line Color..."
|
|
msgstr "Lijnkleur..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
|
|
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
|
|
msgid "Use Fill Color"
|
|
msgstr "Vulkleur gebruiken"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:634
|
|
msgid "No Fill Color"
|
|
msgstr "Geen vulkleur"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Grootte wijzigen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
|
|
msgid "Change Font..."
|
|
msgstr "Lettertype wijzigen..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Hernoemen..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:694
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "Alles uitvouwen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:697
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "Alles invouwen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:700
|
|
msgctxt "duplicate action"
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliceren"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:703
|
|
msgid "Externalize Folder..."
|
|
msgstr "Map extern maken..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:706
|
|
msgid "Internalize Folder"
|
|
msgstr "Map intern maken"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:709
|
|
msgid "Import File(s)..."
|
|
msgstr "Bestand(en) importeren..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:712
|
|
msgid "Import Project..."
|
|
msgstr "Project importeren..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:715
|
|
msgid "Reset Label Positions"
|
|
msgstr "Labelposities terugzetten"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:718
|
|
msgid "New Parameter..."
|
|
msgstr "Nieuwe parameter..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:724
|
|
msgid "New Attribute..."
|
|
msgstr "Nieuw attribuut..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
|
|
msgid "New Template..."
|
|
msgstr "Nieuw sjabloon..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:730
|
|
msgid "New Literal..."
|
|
msgstr "Nieuwe constante..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:733
|
|
msgid "New Entity Attribute..."
|
|
msgstr "Nieuw entiteitattribuut..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:736
|
|
msgid "Export as Picture..."
|
|
msgstr "Exporteren als afbeelding..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:755
|
|
msgid "Subsystem"
|
|
msgstr "Subsysteem"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Component"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:761
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Poort"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
|
|
msgid "Artifact"
|
|
msgstr "Artefact"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
|
|
msgid "Node"
|
|
msgstr "Node"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Map"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entiteit"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Actor"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
|
|
msgid "Use Case"
|
|
msgstr "Use Case"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:817
|
|
msgid "Text Line..."
|
|
msgstr "Tekstregel..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:921
|
|
msgctxt "new container menu"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:925
|
|
msgctxt "new class menu item"
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
|
|
msgid "Datatype"
|
|
msgstr "Gegevenstype"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
|
|
msgid "Enum"
|
|
msgstr "Enum"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakket"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:963
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "Punt toevoegen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:965
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Punt verwijderen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:974
|
|
msgid "Change Association Name..."
|
|
msgstr "Associatienaam wijzigen..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1014
|
|
msgctxt "Layout menu"
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Opmaak"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1015
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Gebroken lijn"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1016
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1017
|
|
msgid "Spline"
|
|
msgstr "Spline"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1018
|
|
msgid "Orthogonal"
|
|
msgstr "Orthogonaal"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1092
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "apply '%1'"
|
|
msgstr "'%1' toepassen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1124
|
|
msgid "Public Only"
|
|
msgstr "Uitsluitend public"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1128
|
|
msgid "Operation Signature"
|
|
msgstr "Signatuur van bewerking"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1133
|
|
msgid "Attribute Signature"
|
|
msgstr "Signatuur van attribuut"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
|
|
msgid "Show Signatures"
|
|
msgstr "Ondertekeningen tonen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
|
|
msgid "Hide Signatures"
|
|
msgstr "Ondertekeningen verbergen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1174
|
|
msgid "Hide Non-public members"
|
|
msgstr "Niet-publieke leden verbergen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1175
|
|
msgid "Show Non-public members"
|
|
msgstr "Niet-publieke leden tonen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1178
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pakketten"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1184
|
|
msgid "Stereotypes"
|
|
msgstr "Stereotypen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1198
|
|
msgctxt "new classifier menu"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1201
|
|
msgid "Attribute..."
|
|
msgstr "Attribuut..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1202
|
|
msgid "Operation..."
|
|
msgstr "Bewerking..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1203
|
|
msgid "Template..."
|
|
msgstr "Sjabloon..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1213
|
|
msgid "Draw as Circle"
|
|
msgstr "Tekenen als cirkel"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
|
|
msgid "Change into Class"
|
|
msgstr "In een klasse veranderen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
|
|
msgid "Change into Package"
|
|
msgstr "In een pakket veranderen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1220
|
|
msgid "Refactor"
|
|
msgstr "Opschonen van de code"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1221
|
|
msgid "View Code"
|
|
msgstr "Code tonen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1224
|
|
msgid "Change into Interface"
|
|
msgstr "In een interface veranderen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1251
|
|
msgctxt "align menu"
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Uitlijnen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Rechts uitlijnen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Links uitlijnen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
|
|
msgid "Align Top"
|
|
msgstr "Boven uitlijnen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
msgstr "Onder uitlijnen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
|
|
msgid "Align Vertical Middle"
|
|
msgstr "Verticaal centreren"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
|
|
msgid "Align Horizontal Middle"
|
|
msgstr "Horizontaal centreren"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
|
|
msgid "Align Vertical Distribute"
|
|
msgstr "Verticaal verdeeld centreren"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
|
|
msgid "Align Horizontal Distribute"
|
|
msgstr "Horizontaal verdeeld centreren"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1353
|
|
msgctxt "new sub menu"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1404
|
|
msgid "Actor..."
|
|
msgstr "Actor..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1405
|
|
msgid "Use Case..."
|
|
msgstr "Use Case..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1409
|
|
msgctxt "new class menu item"
|
|
msgid "Class..."
|
|
msgstr "Klasse..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1410
|
|
msgid "Interface..."
|
|
msgstr "Interface..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1411
|
|
msgid "Datatype..."
|
|
msgstr "Gegevenstype..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1412
|
|
msgid "Enum..."
|
|
msgstr "Enum..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1413
|
|
msgid "Package..."
|
|
msgstr "Pakket..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
|
|
msgid "Initial State"
|
|
msgstr "Begintoestand"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
|
|
msgid "End State"
|
|
msgstr "Eindtoestand"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1419
|
|
msgctxt "add new state"
|
|
msgid "State..."
|
|
msgstr "Toestand..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Knooppunt"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
|
|
msgid "Deep History"
|
|
msgstr "Gedetailleerde geschiedenis"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
|
|
msgid "Shallow History"
|
|
msgstr "Oppervlakkige geschiedenis"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1423
|
|
msgid "Choice"
|
|
msgstr "Keuze"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
|
|
msgid "Fork"
|
|
msgstr "Afsplitsen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1425
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Samenvoegen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
|
|
msgid "Initial Activity"
|
|
msgstr "Beginactiviteit"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
|
|
msgid "End Activity"
|
|
msgstr "Eindactiviteit"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
|
|
msgid "Activity..."
|
|
msgstr "Activiteit..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1436
|
|
msgid "Subsystem..."
|
|
msgstr "Subsysteem..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1437
|
|
msgid "Component..."
|
|
msgstr "Component..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1439
|
|
msgid "Port..."
|
|
msgstr "Poort..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1440
|
|
msgid "Artifact..."
|
|
msgstr "Artefact..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1443
|
|
msgid "Node..."
|
|
msgstr "Node..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1446
|
|
msgid "Entity..."
|
|
msgstr "Entiteit..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1447
|
|
msgid "Category..."
|
|
msgstr "Categorie..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1451
|
|
msgid "Object..."
|
|
msgstr "Object..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1455
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribuut"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Bewerking"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Sjabloon"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1464
|
|
msgid "Entity Attribute..."
|
|
msgstr "Entiteitattribuut..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1471
|
|
msgid "Enum Literal..."
|
|
msgstr "Enumeratieconstante..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1914
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Anker verwijderen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1963
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ongedaan maken"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1964
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Opnieuw"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1970
|
|
msgid "Clear Diagram"
|
|
msgstr "Diagram leegmaken"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1974
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Raster magnetisch"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1976
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Raster tonen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1978
|
|
msgid "Show Documentation Indicator"
|
|
msgstr "Documentatie-indicator tonen"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1990
|
|
msgid "Disjoint(Specialisation)"
|
|
msgstr "Geen overlap(Specialisatie)"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1991
|
|
msgid "Overlapping(Specialisation)"
|
|
msgstr "Overlappend(Specialisatie)"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1992
|
|
msgid "Union"
|
|
msgstr "Vereniging"
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:68
|
|
msgid "Umbrello UML Modeller"
|
|
msgstr "Umbrello UML Modeller"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
|
|
msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Auteur van Umbrello UML Modeller"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgid "Paul Hensgen"
|
|
msgstr "Paul Hensgen"
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Te openen bestand"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
msgid "export diagrams to extension and exit"
|
|
msgstr "Diagrammen naar extensie exporteren en afsluiten"
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
msgid "list available export extensions"
|
|
msgstr "lijst met beschikbare exportextensies"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
|
|
msgstr "de lokale map waarin de geëxporteerde diagrammen bewaard moeten worden"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "the directory of the file"
|
|
msgstr "de map van het bestand"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "import files"
|
|
msgstr "bestanden importeren"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
|
|
"target directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"boomstructuur om de weergaven van het document op te slaan bewaren in de "
|
|
"doelmap"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:468
|
|
msgid "new_actor"
|
|
msgstr "nieuwe_actor"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:470
|
|
msgid "new_usecase"
|
|
msgstr "nieuwe_usecase"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:472
|
|
msgid "new_package"
|
|
msgstr "nieuw_pakket"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:474
|
|
msgid "new_component"
|
|
msgstr "nieuwe_component"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:476
|
|
msgid "new_port"
|
|
msgstr "nieuwe_poort"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:478
|
|
msgid "new_node"
|
|
msgstr "nieuwe_node"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:480
|
|
msgid "new_artifact"
|
|
msgstr "nieuwe_artefact"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:482
|
|
msgid "new_interface"
|
|
msgstr "nieuwe_interface"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:484
|
|
msgid "new_datatype"
|
|
msgstr "nieuw_gegevenstype"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:486
|
|
msgid "new_enum"
|
|
msgstr "nieuwe_enum"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:488
|
|
msgid "new_entity"
|
|
msgstr "nieuwe_entiteit"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:490
|
|
msgid "new_folder"
|
|
msgstr "nieuwe_map"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
|
|
msgid "new_association"
|
|
msgstr "nieuwe_associatie"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:494
|
|
msgid "new_category"
|
|
msgstr "nieuwe_categorie"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:496
|
|
msgid "new_object"
|
|
msgstr "nieuw_object"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:909
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:909
|
|
msgctxt "parse status"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Leeg"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:909
|
|
msgid "Malformed argument"
|
|
msgstr "Slecht geformuleerd argument"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:910
|
|
msgid "Unknown argument type"
|
|
msgstr "Onbekend argumenttype"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:910
|
|
msgid "Illegal method name"
|
|
msgstr "Ongeldige methodenaam"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:911
|
|
msgid "Unknown return type"
|
|
msgstr "Ongeldig returntype"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:911
|
|
msgid "Unspecified error"
|
|
msgstr "Onbekende fout"
|
|
|
|
#: object_factory.cpp:236
|
|
msgctxt "UMLObject name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: object_factory.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is een gereserveerd trefwoord voor de taal van de geconfigureerde "
|
|
"codegenerator."
|
|
|
|
#: object_factory.cpp:248
|
|
msgid "Reserved Keyword"
|
|
msgstr "Gereserveerd trefwoord"
|
|
|
|
#: operation.cpp:275
|
|
msgid "new_parameter"
|
|
msgstr "nieuwe_parameter"
|
|
|
|
#: package.cpp:166
|
|
msgctxt "object name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: package.cpp:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"An object with the name %1\n"
|
|
"already exists in the package %2.\n"
|
|
"Please enter a new name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er bestaat al een object met de naam %1\n"
|
|
"in het pakket %2.\n"
|
|
"Kies een andere naam:"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
|
|
msgid "Add Base Class"
|
|
msgstr "Basisklasse toevoegen"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
|
|
msgid "Add Derived Class"
|
|
msgstr "Afgeleide klasse toevoegen"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
|
|
msgid "Add Operation"
|
|
msgstr "Operatie toevoegen"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
|
|
msgid "Add Attribute"
|
|
msgstr "Attribuut toevoegen"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
|
|
msgid "Add Base Interface"
|
|
msgstr "Basisinterface toevoegen"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
|
|
msgid "Add Derived Interface"
|
|
msgstr "Afgeleide interface toevoegen"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
|
|
msgid "Base Classifiers"
|
|
msgstr "Basisklassificeerder"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
|
|
msgid "Derived Classifiers"
|
|
msgstr "Afgeleide klassificeerders"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
|
|
msgstr "Een attribuut met die naam bestaat reeds in %1.\n"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
|
|
msgid "Choose a different name."
|
|
msgstr "Een andere naam gebruiken."
|
|
|
|
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
|
|
msgid "Incorrect use of associations."
|
|
msgstr "Onjuist gebruik van associaties."
|
|
|
|
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
|
|
msgid "Association Error"
|
|
msgstr "Associatiefout"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
|
|
msgid "Enter Activity Name"
|
|
msgstr "Activiteitennaam invoeren"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:258
|
|
msgid "Enter Signal Name"
|
|
msgstr "Signalnaam invoeren"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:259
|
|
msgid "Enter Signal"
|
|
msgstr "Signal invoeren"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:259
|
|
msgid "new Signal"
|
|
msgstr "nieuwe signal"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:265
|
|
msgid "Enter Time Event Name"
|
|
msgstr "Geef naam van Time Event"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:266
|
|
msgid "Enter Time Event"
|
|
msgstr "Geef Time Event"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:266
|
|
msgid "new time event"
|
|
msgstr "nieuwe time event"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:272
|
|
msgid "Enter Combined Fragment Name"
|
|
msgstr "Naam voor Combined Fragment invoeren"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:273
|
|
msgid "Enter the Combined Fragment"
|
|
msgstr "De Combined Fragment invoeren"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:273
|
|
msgid "new Combined Fragment"
|
|
msgstr "Nieuwe Combined Fragment"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
|
|
msgid "Enter State Name"
|
|
msgstr "Toestandsnaam invoeren"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
|
|
msgid "Enter the name of the new state:"
|
|
msgstr "Geef de naam van de nieuwe toestand:"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
|
|
msgid "new state"
|
|
msgstr "nieuwe toestand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Afmeting"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:18
|
|
msgid "Image Mime Type"
|
|
msgstr "Afbeelding Mime Type"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:19
|
|
msgid "The Mime Type of the Images"
|
|
msgstr "Het Mime-type van de afbeeldingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:23
|
|
msgid "Undo Support"
|
|
msgstr "Ondersteuning ongedaan maken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:24
|
|
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
|
|
msgstr "Ondersteuning voor ongedaanmaken is ingeschakeld als dit waar is"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:28
|
|
msgid "Tabbed Diagrams"
|
|
msgstr "Getabte diagrammen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:29
|
|
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
|
|
msgstr ""
|
|
"In/uitschakelen van het tonen van diagrammen in tabbladen in het "
|
|
"weergavegebied"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:33
|
|
msgid "New Code Generator"
|
|
msgstr "Nieuwe codegenerator"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:34
|
|
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van ondersteuning van de nieuwe codegenerator"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:38
|
|
msgid "Angular Lines"
|
|
msgstr "Hoekige lijnen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:39
|
|
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
|
|
msgstr ""
|
|
"In/uitschakelen van ondersteuning voor lijnen onder een hoek in diagrammen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:43
|
|
msgid "Footer Printing"
|
|
msgstr "Voettekst afdrukken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:44
|
|
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van ondersteuning voor afdrukken van een voettekst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:48
|
|
msgid "Auto Save"
|
|
msgstr "Automatisch opslaan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:49
|
|
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van automatisch opslaan op regelmatige tijden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:53
|
|
msgid "Auto Save Time ( Old )"
|
|
msgstr "Tijdinterval voor automatisch opslaan ( Oud )"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:54
|
|
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
|
|
msgstr "Tijdsinterval voor automatisch opslaan ( Oud )"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:67
|
|
msgid "Auto Save Suffix"
|
|
msgstr "Achtervoegsel bij automatisch opslaan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:68
|
|
msgid "The Suffix for the auto save file"
|
|
msgstr "Het achtervoegsel van het bestand voor automatisch opslaan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:72
|
|
msgid "Load Last"
|
|
msgstr "Laatste geladen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:73
|
|
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van het laden van het laatste open bestand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:77
|
|
msgid "Diagram To Load at Startup"
|
|
msgstr "Het te laden diagram bij opstarten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:78
|
|
msgid "The Diagram to load at startup"
|
|
msgstr "Het te laden diagram bij opstarten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:95
|
|
msgid "Default Language at Startup"
|
|
msgstr "Standaard taal bij opstarten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:96
|
|
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
|
|
msgstr "De taal waarmee Umbrello standaard moet starten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:128
|
|
msgid "Use UML-2.x Notation"
|
|
msgstr "Notatie van UML-2.x gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:129
|
|
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
|
|
msgstr "UML2 notatie in-/uitschakelen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:136
|
|
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van het gebruik van een vulkleur"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:140
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
msgstr "Vulkleur"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:141
|
|
msgid "The Fill Color to be used"
|
|
msgstr "De te gebruiken vulkleur"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:145
|
|
msgid "Line Color"
|
|
msgstr "Lijnkleur"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:146
|
|
msgid "The Color of the Lines"
|
|
msgstr "De kleur van de lijnen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:150
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Lijndikte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:151
|
|
msgid "The Width of the Line"
|
|
msgstr "De breedte van de lijn"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:155
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Tekstkleur"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:156
|
|
msgid "The Color of the Text"
|
|
msgstr "De kleur van de tekst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:160
|
|
msgid "Show Doc Window"
|
|
msgstr "Docvenster tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:161
|
|
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
|
|
msgstr "Schakelt in/uit het tonen van het doc-venster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:166
|
|
msgid "The Font to be used"
|
|
msgstr "Het te gebruiken lettertype"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:170
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:171
|
|
msgid "The Color of the diagram background"
|
|
msgstr "De kleur van de achtergrond van het diagram"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:175
|
|
msgid "Grid Dot Color"
|
|
msgstr "Kleur van het rasterpunt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:176
|
|
msgid "The Color of the grid dots"
|
|
msgstr "De kleur van de rasterpunten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:182
|
|
msgid "Show Visibility"
|
|
msgstr "Zichtbaarheid tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:183
|
|
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon de zichtbaarheid van attributen (bijv.: privé, publiek, beschermd)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:187
|
|
msgid "Show Attributes"
|
|
msgstr "Attributen tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:188
|
|
msgid "Show attributes of the class"
|
|
msgstr "Attributen van de klasse tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
|
|
msgid "Show Operations"
|
|
msgstr "Operaties tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:197
|
|
msgid "Show Package"
|
|
msgstr "Pakket tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:198
|
|
msgid "Enables/Disables showing of packages"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van het tonen van pakketten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
|
|
msgid "Show Stereotypes"
|
|
msgstr "Stereotypen tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
|
|
msgid "Show Attribute Associations"
|
|
msgstr "Attribuutassociaties tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:212
|
|
msgid "Show Public Only"
|
|
msgstr "Uitsluitend public tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:213
|
|
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van het tonen van publieke attributen/methoden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
|
|
msgid "Show Attribute Signature"
|
|
msgstr "Signatuur van attribuut tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:222
|
|
msgid "Show Operation Signature"
|
|
msgstr "Operatiesignatuur tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:223
|
|
msgid "Show operation signature"
|
|
msgstr "Operation signature tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
|
|
msgid "Default Attribute Scope"
|
|
msgstr "Standaard-scope van attribuut"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
|
|
msgid "Default Operation Scope"
|
|
msgstr "Standaard-scope van operatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:253
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:254
|
|
msgid "Height of the code viewer"
|
|
msgstr "Hoogte van de codeweergave"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:259
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:260
|
|
msgid "Width of the Code Viewer"
|
|
msgstr "Breedte van codeviewer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
|
|
msgid "Show Hidden Blocks"
|
|
msgstr "Verborgen blokken tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:270
|
|
msgid "Highlight Blocks"
|
|
msgstr "Blokken accentueren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:271
|
|
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van oplichten van blokken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:276
|
|
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
|
|
msgstr "Te gebruiken lettertype voor de codeviewer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:280
|
|
msgid "Paper Color"
|
|
msgstr "Papierkleur"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:281
|
|
msgid "Color of the Paper"
|
|
msgstr "Kleur van het papier"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:285
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Tekstkleur"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:286
|
|
msgid "Color of the Font"
|
|
msgstr "Kleur van het lettertype"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
|
|
msgid "Selected Color"
|
|
msgstr "Geselecteerde kleur"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:295
|
|
msgctxt "Color of the Edit Block"
|
|
msgid "Edit Block Color"
|
|
msgstr "Kleur van blok bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:296
|
|
msgid "Color of the Edit Block"
|
|
msgstr "Kleur van het bewerkingsblok"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
|
|
msgid "Non Edit Block Color"
|
|
msgstr "Kleur van blok niet bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:305
|
|
msgid "UML Object Color"
|
|
msgstr "UML-objectkleur"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:306
|
|
msgid "Color of the UML Object"
|
|
msgstr "Kleur van het UML-object"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
|
|
msgid "Hidden Color"
|
|
msgstr "Verborgen kleur"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
|
|
#: umbrello.kcfg:317
|
|
msgid "Create Artifacts for imported files"
|
|
msgstr "Artifacts aanmaken voor geïmporteerde bestanden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
|
|
#: umbrello.kcfg:318
|
|
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak voor elk geïmporteerd bestand een artifact aan in de "
|
|
"componentenweergave "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
|
|
#: umbrello.kcfg:322
|
|
msgid "Resolve dependencies"
|
|
msgstr "Afhankelijkheden oplossen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
|
|
#: umbrello.kcfg:323
|
|
msgid "Resolve dependencies when importing file"
|
|
msgstr "Afhankelijkheden oplossen bij importeren van bestand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:329
|
|
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
|
|
msgstr "Lege constructors automatisch aanmaken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:330
|
|
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
|
|
msgstr "Schakel in/uit de het automatisch aanmaken van lege constructors"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:334
|
|
msgid "Comment Style"
|
|
msgstr "Opmerkingstijl"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:335
|
|
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
|
|
msgstr "Bepaalt de te gebruiken stijl van de toelichting"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:343
|
|
msgid "Default Association Field Scope"
|
|
msgstr "Standaard reikwijdte (scope) van de association field"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:344
|
|
msgid "Sets the default Association field scope"
|
|
msgstr "Stelt de standaard reikwijdte (scope) in van het 'association field'"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:355
|
|
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
|
|
msgstr "Standaard reikwijdte (scope) van de 'attribute accessor'"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:356
|
|
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
|
|
msgstr "Stelt de standaard reikwijdte (scope) in van de 'attribute accessor'"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:367
|
|
msgid "Force Documentation"
|
|
msgstr "Documentatie afdwingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:368
|
|
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van uitgebreide documentatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:372
|
|
msgid "Force Section Documentation"
|
|
msgstr "Sectiedocumentatie afdwingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:373
|
|
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van uitgebreide sectiedocumentatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:377
|
|
msgid "Headings Directory"
|
|
msgstr "Kopteksten map"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:378
|
|
msgid "The Path in which the headings are stored"
|
|
msgstr "Het pad waarin de kopteksten worden opgeslagen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:382
|
|
msgid "Include headings"
|
|
msgstr "Kopteksten invoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:383
|
|
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van het invoegen van kopteksten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:387
|
|
msgid "Indentation Amount"
|
|
msgstr "Inspringafstand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:388
|
|
msgid "The amount of indentation"
|
|
msgstr "Inspringhoeveelheid"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:393
|
|
msgid "Indentation Type"
|
|
msgstr "Inspringtype"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:394
|
|
msgid "The Type of Indentation"
|
|
msgstr "Het type inspringen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:403
|
|
msgid "Line Ending Type"
|
|
msgstr "Type regeleinde"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:404
|
|
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
|
|
msgstr "Het type regelbewerking ( of nieuweregel type)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
|
|
msgid "Modifier Name Policy"
|
|
msgstr "Beleid voor modificatienaam"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:423
|
|
msgid "Output Directory"
|
|
msgstr "Uitvoermap"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:424
|
|
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
|
|
msgstr "De map waarnaar de code moet worden uitgebracht"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:429
|
|
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
|
|
msgstr "Het te volgen beleid als er naamconflicten zijn"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:441
|
|
msgid "Auto Generate Accessors"
|
|
msgstr "Accessors automatisch aanmaken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:442
|
|
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van automatisch aanmaken van accessors"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:446
|
|
msgid "Inline Accessors"
|
|
msgstr "Inline accessors"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:447
|
|
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van 'inline accessors'"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:451
|
|
msgid "Inline operations"
|
|
msgstr "Inline operaties"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:452
|
|
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van 'inline operaties'"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:456
|
|
msgid "Package is namespace"
|
|
msgstr "Pakket is nameruimte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:457
|
|
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van het behandelen van een pakket als een naamruimte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:461
|
|
msgid "Public Accessors"
|
|
msgstr "Publieke accessors"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:462
|
|
msgid "Enables/Disables public accessors"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van 'public accessors'"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:466
|
|
msgid "String Class Name"
|
|
msgstr "Naam van tekenreeksklasse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:467
|
|
msgid "The name of the string class"
|
|
msgstr "De naam van de tekenreeksklasse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:471
|
|
msgid "String Class Name Include"
|
|
msgstr "Naam van tekenreeksklasse invoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:472
|
|
msgid "The name of the string class to be included"
|
|
msgstr "De naam van de in te voegen tekenreeksklasse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:476
|
|
msgid "String Include is Global"
|
|
msgstr "Tekenreeks invoegen is globaal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:477
|
|
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van globaal invoegen van tekenreeks"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:481
|
|
msgid "Vector Class Name"
|
|
msgstr "Vectorklassenaam"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:482
|
|
msgid "The name of the vector class"
|
|
msgstr "De naam van de vectorklasse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:486
|
|
msgid "Vector Class Name Include "
|
|
msgstr "Vectorklassenaam invoegen "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:487
|
|
msgid "The name of the vector class to be included"
|
|
msgstr "De naam van de in te voegen vectorklasse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:491
|
|
msgid "Vector include is global"
|
|
msgstr "Vector invoegen is globaal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:492
|
|
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van globaal invoegen van vectorklasse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:496
|
|
msgid "Virtual Destructors"
|
|
msgstr "Virtuele destructors"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:497
|
|
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van 'virtuele destructors'"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:501
|
|
msgid "Documentation tags"
|
|
msgstr "Documentatie-tags"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:502
|
|
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
|
|
msgstr "De gebruikte tag voor het genereren van doxygen-documentatie (\\\\, @)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:508
|
|
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
|
|
msgstr "Attribute accessor automatisch aanmaken ( D ) "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:509
|
|
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van 'attribute accessor' automatisch aanmaken( D ) "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:513
|
|
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
|
|
msgstr "Assoc accessors automatisch aanmaken ( D )"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:514
|
|
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van 'association accessors' automatisch aanmaken ( D )"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:518
|
|
msgid "Build ANT Document (D) "
|
|
msgstr "ANT-document opbouwen ( D) "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:519
|
|
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
|
|
msgstr "In/uitschakelen van ANT-document opbouwen ( D) "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:525
|
|
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
|
|
msgstr "Attribute accessor automatisch aanmaken (Java)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:526
|
|
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
|
|
msgstr "Inschakelen van 'attribute accessor' automatisch aanmaken (Java)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:530
|
|
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
|
|
msgstr "Association accessors automatisch aanmaken (Java) "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:531
|
|
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
|
|
msgstr ""
|
|
"In/uitschakelen van 'association accessors' automatisch aanmaken (Java) "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:535
|
|
msgid "Build ANT Document (Java) "
|
|
msgstr "ANT-document opbouwen (Java) "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:536
|
|
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
|
|
msgstr "In/uitschakelen van ANT-document opbouwen (Java) "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:542
|
|
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
|
|
msgstr "Attribute accessors automatisch aanmaken (Ruby) "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:543
|
|
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
|
|
msgstr "In/uitschakelen van 'attribute accessors' automatisch aanmaken (Ruby) "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:547
|
|
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
|
|
msgstr "Assoc accessors automatisch aanmaken (Ruby )"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:548
|
|
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
|
|
msgstr ""
|
|
"In/uitschakelen van 'association accessors' automatisch aanmaken (Ruby) "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
|
|
#: umbrello.kcfg:554
|
|
msgid "Automatic Dot Path"
|
|
msgstr "Automatisch .dot-pad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
|
|
#: umbrello.kcfg:555
|
|
msgid "determine automatically the path of dot executable"
|
|
msgstr "bepaalt automatisch het pad van het .dot-uitvoeringsprogramma"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
|
|
#: umbrello.kcfg:559
|
|
msgid "Dot Path"
|
|
msgstr "Dot-pad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
|
|
#: umbrello.kcfg:560
|
|
msgid "set path to dot executable (optional)"
|
|
msgstr "stelt pad naar .dot-uitvoeringsprogramma (optioneel)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
|
|
#: umbrello.kcfg:564
|
|
msgid "Show Export Layout"
|
|
msgstr "Export-indeling tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
|
|
#: umbrello.kcfg:565
|
|
msgid "show export layout"
|
|
msgstr "export-indeling tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
|
|
#: umbrelloui.rc:5
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exporteren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: umbrelloui.rc:10
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Be&werken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (views)
|
|
#: umbrelloui.rc:13
|
|
msgid "&Diagram"
|
|
msgstr "&Diagram"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
|
|
#: umbrelloui.rc:14
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
|
|
#: umbrelloui.rc:30
|
|
msgid "Sh&ow"
|
|
msgstr "T&onen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
|
|
#: umbrelloui.rc:33
|
|
msgid "&Zoom"
|
|
msgstr "&Zoom"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
|
|
#: umbrelloui.rc:35
|
|
msgid "&Align"
|
|
msgstr "U&itlijnen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (code)
|
|
#: umbrelloui.rc:51
|
|
msgid "&Code"
|
|
msgstr "&Code"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
|
|
#: umbrelloui.rc:57
|
|
msgid "Active &Language"
|
|
msgstr "Actieve taa&l"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: umbrelloui.rc:82
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Instellingen"
|
|
|
|
#: uml.cpp:273
|
|
msgid "&Export model to DocBook"
|
|
msgstr "Model naar DocBook &exporteren"
|
|
|
|
#: uml.cpp:277
|
|
msgid "&Export model to XHTML"
|
|
msgstr "Model naar XHTML e&xporteren"
|
|
|
|
#: uml.cpp:281
|
|
msgid "&New Class Wizard..."
|
|
msgstr "&Nieuwe Klassen-assistent..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:285
|
|
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
|
|
msgstr "St&andaardgegevenstypes voor actieve taal toevoegen"
|
|
|
|
#: uml.cpp:292
|
|
msgid "Code &Importing Wizard..."
|
|
msgstr "Assistent voor code &importeren..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:297
|
|
msgid "Import &Project..."
|
|
msgstr "&Project importeren..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:302
|
|
msgid "&Code Generation Wizard..."
|
|
msgstr "&Codegeneratie-assistent..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:307
|
|
msgid "&Generate All Code"
|
|
msgstr "Alle code &genereren"
|
|
|
|
#: uml.cpp:352
|
|
msgid "Creates a new document"
|
|
msgstr "Maakt een nieuw document aan"
|
|
|
|
#: uml.cpp:353
|
|
msgid "Opens an existing document"
|
|
msgstr "Opent een bestaand document"
|
|
|
|
#: uml.cpp:354
|
|
msgid "Opens a recently used file"
|
|
msgstr "Opent een recent gebruikt bestand"
|
|
|
|
#: uml.cpp:355
|
|
msgid "Saves the document"
|
|
msgstr "Slaat het document op"
|
|
|
|
#: uml.cpp:356
|
|
msgid "Saves the document as..."
|
|
msgstr "Slaat het document op als..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:357
|
|
msgid "Closes the document"
|
|
msgstr "Sluit het document af"
|
|
|
|
#: uml.cpp:358
|
|
msgid "Prints out the document"
|
|
msgstr "Drukt het document af"
|
|
|
|
#: uml.cpp:359
|
|
msgid "Print Preview of the document"
|
|
msgstr "Drukt het voorbeeld van het document af"
|
|
|
|
#: uml.cpp:360
|
|
msgid "Quits the application"
|
|
msgstr "Sluit de toepassing af"
|
|
|
|
#: uml.cpp:361
|
|
msgid "Exports the model to the docbook format"
|
|
msgstr "Exporteert het model naar het DocBook-formaat"
|
|
|
|
#: uml.cpp:362
|
|
msgid "Exports the model to the XHTML format"
|
|
msgstr "Exporteert het model naar het XHTML-formaat"
|
|
|
|
#: uml.cpp:363
|
|
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
|
msgstr "Knipt de geselecteerde sectie uit en plaatst deze op het klembord"
|
|
|
|
#: uml.cpp:364
|
|
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopieert de geselecteerde sectie naar het klembord"
|
|
|
|
#: uml.cpp:365
|
|
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
|
|
msgstr "Plakt de inhoud van het klembord"
|
|
|
|
#: uml.cpp:366
|
|
msgid "Set the default program preferences"
|
|
msgstr "Stelt de standaard programmainstellingen in"
|
|
|
|
#: uml.cpp:370
|
|
msgctxt "delete selected widget"
|
|
msgid "Delete &Selected"
|
|
msgstr "&Selectie verwijderen"
|
|
|
|
#: uml.cpp:381
|
|
msgid "&Class Diagram..."
|
|
msgstr "&Klassendiagram..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:387
|
|
msgid "&Sequence Diagram..."
|
|
msgstr "&Sequentiediagram..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:393
|
|
msgid "C&ollaboration Diagram..."
|
|
msgstr "C&ollaboratiediagram..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:399
|
|
msgid "&Use Case Diagram..."
|
|
msgstr "&Use Case-diagram..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:405
|
|
msgid "S&tate Diagram..."
|
|
msgstr "&Toestandsdiagram..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:411
|
|
msgid "&Activity Diagram..."
|
|
msgstr "&Activiteitendiagram..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:417
|
|
msgid "Co&mponent Diagram..."
|
|
msgstr "Co&mponentendiagram..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:423
|
|
msgid "&Deployment Diagram..."
|
|
msgstr "Inzet&diagram..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:429
|
|
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
|
|
msgstr "&Entiteitrelatiediagram..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
|
|
msgid "&Tree View"
|
|
msgstr "Booms&tructuurweergave"
|
|
|
|
#: uml.cpp:438
|
|
msgid "&Debugging"
|
|
msgstr "&Debuggen"
|
|
|
|
#: uml.cpp:442
|
|
msgid "&Documentation"
|
|
msgstr "&Documentatie"
|
|
|
|
#: uml.cpp:446
|
|
msgid "&Logging"
|
|
msgstr "&Loggen"
|
|
|
|
#: uml.cpp:450
|
|
msgid "&Command history"
|
|
msgstr "O&pdrachtengeschiedenis"
|
|
|
|
#: uml.cpp:455
|
|
msgid "&Clear Diagram"
|
|
msgstr "Dia&gram leegmaken"
|
|
|
|
#: uml.cpp:459
|
|
msgid "&Snap to Grid"
|
|
msgstr "Magneti&sch raster"
|
|
|
|
#: uml.cpp:463
|
|
msgid "S&how Grid"
|
|
msgstr "Ra&ster tonen"
|
|
|
|
#: uml.cpp:468
|
|
msgid "&Delete Diagram"
|
|
msgstr "Diagram ver&wijderen"
|
|
|
|
#: uml.cpp:473
|
|
msgid "&Export as Picture..."
|
|
msgstr "&Exporteren als afbeelding..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:478
|
|
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
|
|
msgstr "&Alle diagrammen als afbeeldingen exporteren..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:498
|
|
msgid "Z&oom to 100%"
|
|
msgstr "Tot 100% z&oomen"
|
|
|
|
#: uml.cpp:541
|
|
msgid "&Move Tab Left"
|
|
msgstr "&Tab naar links verplaatsen"
|
|
|
|
#: uml.cpp:542
|
|
msgid "&Move Tab Right"
|
|
msgstr "T&ab naar rechts verplaatsen"
|
|
|
|
#: uml.cpp:557
|
|
msgid "Select Diagram on Left"
|
|
msgstr "Linker diagram selecteren"
|
|
|
|
#: uml.cpp:558
|
|
msgid "Select Diagram on Right"
|
|
msgstr "Rechter diagram selecteren"
|
|
|
|
#: uml.cpp:725
|
|
msgctxt "init status bar"
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gereed"
|
|
|
|
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: uml.cpp:739
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "Passend"
|
|
|
|
#: uml.cpp:790
|
|
msgid "Diagram Toolbar"
|
|
msgstr "Diagramwerkbalk"
|
|
|
|
#: uml.cpp:847
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Debug"
|
|
|
|
#: uml.cpp:854
|
|
msgid "Doc&umentation"
|
|
msgstr "Doc&umentatie"
|
|
|
|
#: uml.cpp:865
|
|
msgid "Co&mmand history"
|
|
msgstr "O&pdrachtengeschiedenis"
|
|
|
|
#: uml.cpp:875
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "U&Log"
|
|
|
|
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
msgstr "Bezig met het openen van het bestand..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
|
|
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
|
|
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
|
|
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Naamloos"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1171
|
|
msgid "Creating new document..."
|
|
msgstr "Bezig met het aanmaken van een nieuw document..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1197
|
|
msgid ""
|
|
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
|
|
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
|
|
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
|
|
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
|
|
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
|
|
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
|
|
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Alle ondersteunde bestanden (*."
|
|
"xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl en *.zargo)\n"
|
|
"*.xmi|Ongecomprimeerde XMI-bestanden (*.xmi)\n"
|
|
"*.xmi.tgz|Gzip-gecomprimeerde XMI-bestanden (*.xmi.tgz)\n"
|
|
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-gecomprimeerde XMI-bestanden (*.xmi.tar.bz2)\n"
|
|
"*.mdl|Rose-modelbestanden (*.mdl)\n"
|
|
"*.zargo|Gecomprimeerde argo-bestanden(*.zargo)\n"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1203
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1254
|
|
msgid "Saving file..."
|
|
msgstr "Bestand wordt opgeslagen..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1270
|
|
msgid "Saving file with a new filename..."
|
|
msgstr "Bestand wordt opgeslagen met een nieuwe naam..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1275
|
|
msgid ""
|
|
"*.xmi|XMI File\n"
|
|
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
|
|
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.xmi|XMI-bestand\n"
|
|
"*.xmi.tgz|Gzip-gecomprimeerd XMI-bestand\n"
|
|
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-gecomprimeerd XMI-bestand\n"
|
|
"*|Alle bestanden"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Opslaan als"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1293
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 exists.\n"
|
|
"Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1 bestaat reeds.\n"
|
|
"Wilt u het overschrijven?"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1294
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1294
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1328
|
|
msgid "Closing file..."
|
|
msgstr "Het bestand wordt afgesloten..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1338
|
|
msgid "No search term entered"
|
|
msgstr "Geen zoekterm ingevoerd"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1350
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "'%1': %2 found"
|
|
msgid_plural "'%1': %2 founds"
|
|
msgstr[0] "'%1': %2 gevonden"
|
|
msgstr[1] "'%1': %2 gevonden"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1400
|
|
msgid "Print Preview..."
|
|
msgstr "Voorbeeld afdrukken..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1427
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Bezig met afdrukken..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1434
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "%1 afdrukken"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1454
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "Bezig met beëindigen..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1517
|
|
msgid "Cutting selection..."
|
|
msgstr "Bezig met het knippen van de selectie..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1540
|
|
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
msgstr "De selectie wordt naar het klembord gekopiëerd..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1552
|
|
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
msgstr "De inhoud van het klembord wordt ingevoegd..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1557
|
|
msgid ""
|
|
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
|
|
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umbrello kan de inhoud van het klembord niet plakken. De objecten op het "
|
|
"klembord zijn mogelijk niet van het juiste type om hier geplakt te kunnen "
|
|
"worden."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
|
|
msgctxt "reset status bar"
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Gereed."
|
|
|
|
#: uml.cpp:2191
|
|
msgid "Cannot view code until you generate some first."
|
|
msgstr "Code kan niet bekeken worden voordat u code genereert."
|
|
|
|
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
|
|
msgid "Cannot View Code"
|
|
msgstr "Er kan geen code worden getoond"
|
|
|
|
#: uml.cpp:2194
|
|
msgid "Cannot view code from simple code writer."
|
|
msgstr "Er kan geen code worden getoond uit de eenvoudige codeschrijver."
|
|
|
|
#: uml.cpp:2633
|
|
msgid "Select file(s) to import:"
|
|
msgstr "Te importeren bestand(en) selecteren:"
|
|
|
|
#: uml.cpp:2662
|
|
msgid "Select directory to import:"
|
|
msgstr "Te importeren map selecteren:"
|
|
|
|
#: uml.cpp:3148
|
|
msgid "XHTML Generation failed ."
|
|
msgstr "Genereren van XHTML is mislukt ."
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:196
|
|
msgid "new_attribute"
|
|
msgstr "nieuw_attribuut"
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:199
|
|
msgid "new_template"
|
|
msgstr "nieuw_sjabloon"
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:202
|
|
msgid "new_operation"
|
|
msgstr "nieuwe_bewerking"
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:205
|
|
msgid "new_literal"
|
|
msgstr "nieuwe_constante"
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:208
|
|
msgid "new_field"
|
|
msgstr "nieuw_veld"
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:211
|
|
msgid "new_unique_constraint"
|
|
msgstr "nieuwe_unique_constraint"
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:214
|
|
msgid "new_fkey_constraint"
|
|
msgstr "nieuwe_fkey_constraint"
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:217
|
|
msgid "new_check_constraint"
|
|
msgstr "nieuwe_check_constraint"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
|
|
msgid "UML Model"
|
|
msgstr "UML-model"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:112
|
|
msgid "Logical View"
|
|
msgstr "Logische weergave"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:113
|
|
msgid "Use Case View"
|
|
msgstr "Use Case-weergave"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:114
|
|
msgid "Component View"
|
|
msgstr "Componentweergave"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:115
|
|
msgid "Deployment View"
|
|
msgstr "Inzetweergave"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:116
|
|
msgid "Entity Relationship Model"
|
|
msgstr "Entiteitrelatiemodel"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:140
|
|
msgid "Datatypes"
|
|
msgstr "Gegevenstypes"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het huidige bestand is gewijzigd.\n"
|
|
"Wilt u het opslaan?"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:280
|
|
msgctxt "warning message"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:422
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
|
msgstr "Het bestand %1 bestaat niet."
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:444
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
|
|
msgstr "Het bestand %1 lijkt corrupt."
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
|
|
msgstr "Geen XMI-bestand gevonden in het gecomprimeerde bestand %1."
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:510
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van het uitgepakte bestand: %1"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was a problem loading file: %1"
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het laden van bestand: %1"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
|
|
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was a problem saving file: %1"
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het opslaan van bestand: %1"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
|
|
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
|
|
msgid "Save Error"
|
|
msgstr "Opslagfout"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:727
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was a problem uploading file: %1"
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het uploaden van bestand: %1"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1203
|
|
msgid "use case diagram"
|
|
msgstr "use case-diagram"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1206
|
|
msgid "class diagram"
|
|
msgstr "klassendiagram"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1209
|
|
msgid "sequence diagram"
|
|
msgstr "sequentiediagram"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1212
|
|
msgid "collaboration diagram"
|
|
msgstr "collaboratiediagram"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1215
|
|
msgid "state diagram"
|
|
msgstr "toestandsdiagram"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1218
|
|
msgid "activity diagram"
|
|
msgstr "activiteitendiagram"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1221
|
|
msgid "component diagram"
|
|
msgstr "componentendiagram"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1224
|
|
msgid "deployment diagram"
|
|
msgstr "inzetdiagram"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1227
|
|
msgid "entity relationship diagram"
|
|
msgstr "Entiteitrelatiediagram"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1282
|
|
msgctxt "diagram name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
|
|
msgid "That is an invalid name for a diagram."
|
|
msgstr "Dat is een ongeldige naam voor een diagram."
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
|
|
msgid "A diagram is already using that name."
|
|
msgstr "Er is al een ander diagram met deze naam."
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1354
|
|
msgctxt "renaming diagram"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1385
|
|
msgctxt "renaming uml object"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1419
|
|
msgctxt "renaming child uml object"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1429
|
|
msgid ""
|
|
"The name you entered was not unique.\n"
|
|
"Is this what you wanted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De door u gegeven naam is niet uniek.\n"
|
|
"Wilt u dat?"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1430
|
|
msgid "Use Name"
|
|
msgstr "Naam gebruiken"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1430
|
|
msgid "Enter New Name"
|
|
msgstr "Nieuwe naam invoeren"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1484
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
|
|
msgstr "Wilt u diagram %1 verwijderen?"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1485
|
|
msgid "Delete Diagram"
|
|
msgstr "Diagram verwijderen"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:2126
|
|
msgid "Setting up the document..."
|
|
msgstr "Document aan het instellen..."
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:2155
|
|
msgid "Resolving object references..."
|
|
msgstr "Herleiden objectreferenties..."
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:2207
|
|
msgid "Loading UML elements..."
|
|
msgstr "UML-elementen worden geladen..."
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:2436
|
|
msgid "Loading diagrams..."
|
|
msgstr "Diagrammen worden ingelezen..."
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:2918
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "/autosave%1"
|
|
msgstr "/auto-opslag%1"
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:485
|
|
msgid "Externalize Folder"
|
|
msgstr "Map extern maken"
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:506
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
|
|
msgstr "Map %1 moet relatief zijn tot de hoofdmap van het model, %2."
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:507
|
|
msgid "Path Error"
|
|
msgstr "Fout in pad"
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:515
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"File %1 already exists!\n"
|
|
"The existing file will be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand %1 bestaat al!\n"
|
|
"Het bestaande bestand zal worden overschreven."
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:516
|
|
msgid "File Exist"
|
|
msgstr "Bestand bestaat"
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:556
|
|
msgid "Enter Model Name"
|
|
msgstr "Modelnaam invoeren"
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:557
|
|
msgid "Enter the new name of the model:"
|
|
msgstr "Geef de nieuwe naam van het model:"
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:1380
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Weergaven"
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:2327
|
|
msgid "Loading listview..."
|
|
msgstr "Lijstweergave wordt ingelezen..."
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:2692
|
|
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
|
|
msgstr "Maak eerst de map leeg voordat u deze verwijderd."
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:2693
|
|
msgid "Folder Not Empty"
|
|
msgstr "Map is niet leeg"
|
|
|
|
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
|
|
#: umllistviewitem.cpp:635
|
|
msgid "Rename canceled"
|
|
msgstr "Hernoemen afgebroken"
|
|
|
|
#: umllistviewitem.cpp:669
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het hernoemen van een bestand van het type lijstweergave %1 is nog niet "
|
|
"geïmplementeerd."
|
|
|
|
#: umllistviewitem.cpp:670
|
|
msgid "Function Not Implemented"
|
|
msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd"
|
|
|
|
#: umllistviewitem.cpp:684
|
|
msgid ""
|
|
"The name you entered was invalid.\n"
|
|
"Renaming process has been canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
"De door u opgegeven naam is ongeldig.\n"
|
|
"Het hernoemen is geannuleerd."
|
|
|
|
#: umllistviewitem.cpp:685
|
|
msgid "Name Not Valid"
|
|
msgstr "Ongeldige naam"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:525
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Diagram: %2 Page %1"
|
|
msgstr "Diagram: %2 pagina %1"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:1330
|
|
msgid "Use fill color"
|
|
msgstr "Vulkleur gebruiken"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:1332
|
|
msgid "No fill color"
|
|
msgstr "Geen vulkleur"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:1347
|
|
msgid "Change font"
|
|
msgstr "Wijzig het lettertype"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:1361
|
|
msgid "Change line color"
|
|
msgstr "Lijnkleur wijzigen"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:1379
|
|
msgid "Change line width"
|
|
msgstr "Lijndikte wijzigen"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:1399
|
|
msgid "Change fill color"
|
|
msgstr "Vulkleur wijzigen"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:1414
|
|
msgid "Change visual property"
|
|
msgstr "Zichtbaarheidseigenschap wijzigen"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:1434
|
|
msgid "Delete widgets"
|
|
msgstr "Widgets verwijderen"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:1485
|
|
msgid "Resize widgets"
|
|
msgstr "Widgetgrootte aanpassen"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:3118
|
|
msgid "Enter Diagram Name"
|
|
msgstr "Diagramnaam invoeren"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:3119
|
|
msgid "Enter the new name of the diagram:"
|
|
msgstr "Geef de naam van het nieuwe diagram:"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:3294
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete the entire diagram.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U gaat het hele diagram verwijderen.\n"
|
|
"Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:3295
|
|
msgid "Delete Diagram?"
|
|
msgstr "Diagram verwijderen?"
|
|
|
|
#: umlviewimageexporter.cpp:73
|
|
msgid "Exporting view..."
|
|
msgstr "Weergave wordt geëxporteerd..."
|
|
|
|
#: umlviewimageexporter.cpp:78
|
|
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het exporteren van de afbeelding:\n"
|
|
|
|
#: umlviewimageexporter.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file %1 exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1 bestaat reeds.\n"
|
|
"Wilt u het overschrijven?"
|
|
|
|
#: umlviewimageexporter.cpp:106
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "Bestand bestaat reeds"
|
|
|
|
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
|
|
msgid "Empty scene"
|
|
msgstr "Lege scène"
|
|
|
|
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot create directory: %1"
|
|
msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt"
|
|
|
|
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
|
|
msgid "Cannot save an empty diagram"
|
|
msgstr "Kan geen leeg diagram opslaan"
|
|
|
|
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het opslaan van het diagram in %1"
|
|
|
|
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
|
|
msgid "Multiplicity"
|
|
msgstr "Multipliciteit"
|
|
|
|
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
|
|
msgid "Enter multiplicity:"
|
|
msgstr "Multipliciteit invoeren:"
|
|
|
|
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
|
|
msgid "Association Name"
|
|
msgstr "Associatienaam invoeren"
|
|
|
|
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
|
|
msgid "Enter association name:"
|
|
msgstr "Associatienaam invoeren:"
|
|
|
|
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "Rolenaam"
|
|
|
|
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
|
|
msgid "Enter role name:"
|
|
msgstr "Rolenaam invoeren:"
|
|
|
|
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
|
|
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
|
|
msgstr "Druk Crtl in met een linker muisklik om een punt te verwijderen"
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
|
|
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
|
|
msgstr "Voer de naam in van het diagram"
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
|
|
msgid "Diagram name"
|
|
msgstr "Diagramnaam"
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
|
|
msgid "Enter the guard of the loop"
|
|
msgstr "Geef de guard van de lus"
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
|
|
msgid "Enter the first alternative name"
|
|
msgstr "Voer de eerste alternatieve naam in"
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
|
|
msgid "Enter first alternative"
|
|
msgstr "Voer het eerste alternatief in"
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
|
|
msgid "Enter first alternative :"
|
|
msgstr "Eerste alternatief invoeren:"
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
|
|
msgid "Enter referenced diagram name"
|
|
msgstr "Genoemde diagramnaam invoeren"
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
|
|
msgid "Enter referenced diagram name :"
|
|
msgstr "Genoemde diagramnaam invoeren:"
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
|
|
msgid "Enter the guard of the loop:"
|
|
msgstr "Geef de guard van de lus:"
|
|
|
|
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
|
|
msgid "Enter alternative Name"
|
|
msgstr "Alternatieve naam invoeren"
|
|
|
|
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
|
|
msgid "Enter the alternative:"
|
|
msgstr "Voer het alternatief in:"
|
|
|
|
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
|
|
msgid "Change Text"
|
|
msgstr "Tekst wijzigen"
|
|
|
|
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
|
|
msgid "Enter new text:"
|
|
msgstr "Nieuwe tekst invoeren:"
|
|
|
|
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "FOUT"
|
|
|
|
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
|
|
msgctxt "operation name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
|
|
msgid "Enter operation name:"
|
|
msgstr "Bewerkingsnaam invoeren:"
|
|
|
|
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
|
|
msgid "Precondition"
|
|
msgstr "Preconditie"
|
|
|
|
#: widgets/notewidget.cpp:184
|
|
msgid "Postcondition"
|
|
msgstr "Post-conditie"
|
|
|
|
#: widgets/notewidget.cpp:185
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformatie"
|
|
|
|
#: widgets/notewidget.cpp:187
|
|
msgid "Note Type"
|
|
msgstr "Notitietype"
|
|
|
|
#: widgets/notewidget.cpp:187
|
|
msgid "Select the Note Type"
|
|
msgstr "Selecteer de notitietype"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
|
|
msgid "Enter Object Node Name"
|
|
msgstr "Geef naam van de Objectnode"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
|
|
msgid "Enter the name of the object node :"
|
|
msgstr "Geef de naam van de objectnode:"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
|
|
msgid "Select Object node type"
|
|
msgstr "Selecteer type van objectnode"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
|
|
msgid "Select the object node type"
|
|
msgstr "Selecteer het type voor de objectnode"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
|
|
msgid "Enter the name of the data store node"
|
|
msgstr "geef de naam van de node voor de gegevensopslag"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
|
|
msgid "data store name"
|
|
msgstr "naam gegevensopslag"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
|
|
msgid "Enter the name of the buffer node"
|
|
msgstr "Geef de naam de buffernode"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
|
|
msgid "Enter the name of the buffer"
|
|
msgstr "Geef de naam van de buffer"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
|
|
msgid "centralBuffer"
|
|
msgstr "centraleBuffer"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
|
|
msgid "Enter the name of the object flow"
|
|
msgstr "Geef de naam van de objectflow"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
|
|
msgid "object flow"
|
|
msgstr "objectflow"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
|
|
msgid "Enter Object Flow State"
|
|
msgstr "Geef toestand Object flow"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
|
|
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
|
|
msgstr "Geef toestand (behoudt '-' als er geen toestand is voor het object) "
|
|
|
|
#: widgets/objectwidget.cpp:167
|
|
msgid "Rename Object"
|
|
msgstr "Object hernoemen"
|
|
|
|
#: widgets/objectwidget.cpp:168
|
|
msgid "Enter object name:"
|
|
msgstr "Objectnaam invoeren:"
|
|
|
|
#: widgets/pinwidget.cpp:77
|
|
msgid "Enter Pin Name"
|
|
msgstr "Pin Name invoeren"
|
|
|
|
#: widgets/pinwidget.cpp:78
|
|
msgid "Enter the pin name :"
|
|
msgstr "De Pin-naam invoeren:"
|
|
|
|
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
|
|
msgid "Enter Port Name"
|
|
msgstr "Poortnaam invoeren"
|
|
|
|
#: widgets/portwidget.cpp:82
|
|
msgid "Enter the port name :"
|
|
msgstr "De poortnaam invoeren:"
|
|
|
|
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
|
|
msgid "Enter Precondition Name"
|
|
msgstr "Naam Preconditie invoeren"
|
|
|
|
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
|
|
msgid "Enter the precondition :"
|
|
msgstr "Naam van de preconditie invoeren :"
|
|
|
|
#: widgets/signalwidget.cpp:326
|
|
msgid "Enter signal name"
|
|
msgstr "Signalnaam invoeren"
|
|
|
|
#: widgets/signalwidget.cpp:327
|
|
msgid "Enter the signal name :"
|
|
msgstr "Signalnaam invoeren:"
|
|
|
|
#: widgets/statewidget.cpp:496
|
|
msgid "Enter Activity"
|
|
msgstr "Activiteit invoeren"
|
|
|
|
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
|
|
msgid "Enter the precondition"
|
|
msgstr "Geef de preconditie"
|
|
|
|
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
|
|
msgid "new precondition"
|
|
msgstr "nieuwe preconditie"
|
|
|
|
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
|
|
msgid "Enter the port"
|
|
msgstr "De poort invoeren"
|
|
|
|
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
|
|
msgid "new port"
|
|
msgstr "nieuwe poort"
|
|
|
|
#: widgets/umlwidget.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
|
|
"axis. Right button click to cancel move."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houd Shift of Ctrl ingedrukt om langs de X-as te verplaatsen. Houd Shift en "
|
|
"Control ingedrukt om langs de Y-as te verplaatsen. Klik met de "
|
|
"rechtermuisknop om de verplaatsing te annuleren."
|
|
|
|
#: widgets/umlwidget.cpp:559
|
|
msgid "Move widgets"
|
|
msgstr "Widgets verplaatsen"
|
|
|
|
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
|
|
msgid ""
|
|
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
|
|
"axis. Right button click to cancel resize."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houd Shift of Ctrl ingedrukt om langs de X-as te verplaatsen. Houd Shift en "
|
|
"Control ingedrukt om langs de Y-as te verplaatsen. Klik met de "
|
|
"rechtermuisknop om de verandering van grootte te annuleren."
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:308
|
|
msgctxt "selection arrow"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecteren"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:309
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Object"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
|
|
msgid "Synchronous Message"
|
|
msgstr "Synchroon bericht"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
|
|
msgid "Asynchronous Message"
|
|
msgstr "Asynchroon bericht"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:312
|
|
msgid "Found Message"
|
|
msgstr "Gevonden bericht"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:313
|
|
msgid "Lost Message"
|
|
msgstr "Verloren gegaan bericht"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:314
|
|
msgid "Combined Fragment"
|
|
msgstr "Combined Fragment"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:319
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:320
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notitie"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:321
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Vak"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:326
|
|
msgid "Directional Association"
|
|
msgstr "Directionele associatie"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:327
|
|
msgid "Implements"
|
|
msgstr "Implementaties"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:330
|
|
msgctxt "UML class"
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:332
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Gebied"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:335
|
|
msgid "Send signal"
|
|
msgstr "Signal sturen"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:336
|
|
msgid "Accept signal"
|
|
msgstr "Signal accepteren"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:337
|
|
msgid "Accept time event"
|
|
msgstr "Time event accepteren"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:338
|
|
msgid "Fork/Join"
|
|
msgstr "Afsplitsten/samenvoegen"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:349
|
|
msgctxt "join states"
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Samenvoegen"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:352
|
|
msgctxt "state choice"
|
|
msgid "Choice"
|
|
msgstr "Keuze"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:355
|
|
msgid "And Line"
|
|
msgstr "And lijn"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:357
|
|
msgid "Activity Transition"
|
|
msgstr "Activiteitsovergang"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:359
|
|
msgctxt "state diagram"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Toestand"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:361
|
|
msgid "Final Activity"
|
|
msgstr "Eindactiviteit"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:362
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:367
|
|
msgid "Object Node"
|
|
msgstr "Objectnode"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:368
|
|
msgid "Pre/Post condition"
|
|
msgstr "Pre/Post conditie"
|