# translation of umbrello.po to Dutch # translation of umbrello.po to # translation of umbrello.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Kris Luyten , 2003. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # R.F. Pels , 2004. # Bram Schoenmakers , 2004, 2005, 2006, 2009. # Tom Albers , 2004. # Tom Albers , 2004, 2005. # Rinse de Vries , 2005, 2007, 2010. # Jaap Woldringh , 2007. # Antoon Tolboom , 2008. # Kristof Bal , 2009. # Freek de Kruijf , 2009. # Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012. # Freek de Kruijf , 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-03 09:18+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Antoon Tolboom,Freek de Kruijf" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,,freekdekruijf@kde.nl" #: basictypes.cpp:195 msgid "Class Diagram" msgstr "Klassendiagram" #: basictypes.cpp:197 msgid "Use Case Diagram" msgstr "Use Case-diagram" #: basictypes.cpp:199 msgid "Sequence Diagram" msgstr "Sequentiediagram" #: basictypes.cpp:201 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Collaboratiediagram" #: basictypes.cpp:203 msgid "State Diagram" msgstr "Toestandsdiagram" #: basictypes.cpp:205 msgid "Activity Diagram" msgstr "Activiteitendiagram" #: basictypes.cpp:207 msgid "Component Diagram" msgstr "Componentdiagram" #: basictypes.cpp:209 msgid "Deployment Diagram" msgstr "Inzetdiagram" #: basictypes.cpp:211 msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "Entiteitrelatiediagram" #: basictypes.cpp:213 msgid "No Diagram" msgstr "Geen diagram" #: basictypes.cpp:329 msgid "Generalization" msgstr "Generalisatie" #: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324 msgid "Aggregation" msgstr "Aggregatie" #: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "Afhankelijkheid" #: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316 msgid "Association" msgstr "Associatie" #: basictypes.cpp:337 msgid "Self Association" msgstr "Zelfassociatie" #: basictypes.cpp:339 msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "Asynchroon samenwerkingsbericht" #: basictypes.cpp:341 msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "Synchroon samenwerkingsbericht" #: basictypes.cpp:343 msgid "Sequence Message" msgstr "Sequentiebericht" #: basictypes.cpp:345 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Samenwerkingsbericht aan zichzelf" #: basictypes.cpp:347 msgid "Sequence Self Message" msgstr "Sequentiebericht aan zichzelf" #: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317 msgid "Containment" msgstr "Insluiting" #: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328 msgid "Composition" msgstr "Compositie" #: basictypes.cpp:353 msgid "Realization" msgstr "Realisatie" #: basictypes.cpp:355 msgid "Uni Association" msgstr "Algemene associatie" #: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356 msgid "State Transition" msgstr "Toestandsovergang" #: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358 msgid "Activity" msgstr "Activiteit" #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366 msgid "Exception" msgstr "Uitzondering" #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370 msgid "Category to Parent" msgstr "Categorie naar parent" #: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371 msgid "Child to Category" msgstr "Child naar categorie" #: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325 msgid "Relationship" msgstr "Relatie" #: basictypes.cpp:371 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: basictypes.cpp:373 msgid "? AssociationType ?" msgstr "? Type associatie ?" #: classifier.cpp:285 msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "Een bewerking met deze naam en signatuur bestaat reeds. U kunt die niet " "nogmaals toevoegen." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241 #: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424 msgid "That is an invalid name." msgstr "Dat is een ongeldige naam." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242 #: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390 #: umldoc.cpp:1424 msgid "Invalid Name" msgstr "Ongeldige naam" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397 #: umldoc.cpp:1435 msgid "That name is already being used." msgstr "De naam is reeds in gebruik." #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294 #: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435 msgid "Not a Unique Name" msgstr "Geen unieke naam" #: clipboard/umlclipboard.cpp:748 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Minstens een van de objecten op het klembord kon niet geplakt worden: een " "object met dezelfde naam bestaat reeds. Alle andere objecten zijn geplakt." #: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559 msgid "Paste Error" msgstr "Fout bij plakken" #: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30 #, kde-format msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "Diagram %1 aanmaken: %2" #: cmds/cmd_handleRename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "Tekst wijzigen : %1 naar %2" #: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36 #, kde-format msgid "Remove diagram %1" msgstr "Diagram %1 verwijderen" #: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "Stereotype instellen : %1 naar %2" #: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "Zichtbaarheid wijzigen : %1" #: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164 #, kde-format msgid "Create UML object : %1" msgstr "UML-object aanmaken : %1" #: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30 #, kde-format msgid "Remove UML object : %1" msgstr "UML-object verwijderen : %1" #: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "Object hernoemen : %1 naar %2" #: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change fill color : %1" msgstr "Vulkleur wijzigen : %1" #: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24 #, kde-format msgid "Change font : %1" msgstr "Lettertype wijzigen : %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change line color : %1" msgstr "Lijnkleur veranderen : %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27 #, kde-format msgid "Change line width : %1" msgstr "Lijndikte wijzigen : %1" #: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26 #, kde-format msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "Multipliciteit wijzigen : %1 naar %2" #: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change text color : %1" msgstr "Tekstkleur wijzigen : %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Use fill color : %1" msgstr "Vulkleur gebruiken : %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28 #, kde-format msgid "No fill color : %1" msgstr "Geen vulkleur : %1" #: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32 #, kde-format msgid "Change visual property : %1" msgstr "Zichtbaarheidseigenschap wijzigen : %1" #: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Create widget : %1" msgstr "Widget aanmaken : %1" #: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "Widget verplaatsen : %1" #: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Remove widget : %1" msgstr "Widget verwijderen : %1" #: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "Grootte wijzigen van widget : %1" #: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "Setnaam : %1 naar %2" #: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "Settekst : %1 naar %2" #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Het bestand %1 kan niet worden geopend. Controleer of de map bestaat en dat " "u schrijftoegang hebt tot de map." #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 msgid "Cannot Open File" msgstr "Het bestand kan niet worden geopend" #: codegenerators/codegenerator.cpp:677 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Deze map kan niet worden aangemaakt:\n" #: codegenerators/codegenerator.cpp:678 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Controleer de toegangsrechten" #: codegenerators/codegenerator.cpp:679 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "De map kan niet worden aangemaakt" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "Pakket als namespace" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42 msgid "Virtual destructors" msgstr "Virtuele destructors" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46 msgid "Generate empty constructors" msgstr "Lege constructors aanmaken" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Generate accessor methods" msgstr "Accessormethodes aanmaken" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54 msgid "Operations are inline" msgstr "Operaties zijn inline" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58 msgid "Accessors are inline" msgstr "Accessors zijn inline" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62 msgid "Accessors are public" msgstr "Accessors zijn openbaar" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66 msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "'\\' gebruiken als documentatie-tag inplaats van '@'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

C++ codegeneratie

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 msgid "Method Body Generation" msgstr "Genereren van de body van de Methode" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 msgid "vector" msgstr "vector" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 msgid "Variable" msgstr "Variabele" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 msgid "string" msgstr "tekenreeks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

String

" msgstr "

Tekenreeks

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 msgid "

List

" msgstr "

Lijst

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 msgid "global?" msgstr "globaal?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 msgid "Class name" msgstr "Klassenaam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 msgid "

Include file

" msgstr "

Include-bestand

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Het volgende gebruiken voor klassen in de gegenereerde code:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Slash-slash (//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Slash-ster (/** */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 msgid "Project Generation" msgstr "Generatie van Project" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 msgid "Create ANT build document" msgstr "ANT-builddocument aanmaken" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Autogeneratie van methoden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 msgid "Empty constructor methods" msgstr "Lege constructormethoden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 msgid "Association accessor methods" msgstr "Association accessor-methoden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Attribute accessor-methoden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Standaard reikwijdte (scope) van de attribute accessor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 msgid "Public" msgstr "Publiek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 msgid "Private" msgstr "Privé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 msgid "Protected" msgstr "Beveiligd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 msgid "From Parent Object" msgstr "Uit Parentobject" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 msgid "Default association field scope:" msgstr "Standaard reikwijdte (scope) van de association field:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 msgid "From Parent Role" msgstr "Uit Parent Role" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

D Code Generation

" msgstr "

D codegeneratie

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Java codegeneratie

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Ruby codegeneratie

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 msgid "Hash (#)" msgstr "Hekje (#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "Begin-Einde (=begin =einde)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "Autogeneratiemethoden" #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Codegeneratieassistent" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Options" msgstr "Instellingen voor Codegeneratie" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41 msgid "Adjust code generation options." msgstr "Instellingen voor codegeneratie aanpassen." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196 msgid "Language Options" msgstr "Taalopties" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "De uitvoermap bestaat, maar er kan niet in geschreven worden.\n" "Stel de juiste toegangsrechten in of kies een andere map." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Fout bij het schrijven naar de uitvoermap" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 is waarschijnlijk geen map. Gelieve een geldige map te selecteren." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Kies een geldige map" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "De map %1 bestaat nog niet. Wilt u de map nu aanmaken?" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "De uitvoermap bestaat niet" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Create Folder" msgstr "Map aanmaken" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Do Not Create" msgstr "Niet aanmaken" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "De map kon niet aangemaakt worden.\n" "Selecteer een geldige map of controleer uw toegangsrechten tot de " "bovenliggende map." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276 msgid "Error Creating Folder" msgstr "Fout bij het aanmaken van de map" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282 msgid "Please select a valid folder." msgstr "Selecteer een geldige map." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 msgid "Language" msgstr "Taal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Alle gegenereerde bestanden naar map schrijven:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "" "Bestanden gegenereerd door de Codegenerator zullen naar deze map geschreven " "worden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 msgid "Bro&wse..." msgstr "Bla&deren..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "Header-bestanden uit deze map &insluiten:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "Bestanden in deze map zullen als header-bestanden voor de gegenereerde code " "gebruikten worden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 msgid "B&rowse..." msgstr "Blade&ren..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428 msgid "Overwrite Policy" msgstr "Overschrijfbeleid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Als de bestandsnaam die de codegenerator wilt gebruiken\n" "voor haar uitvoerbestand al bestaat:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "Overschrijf reeds bestaande bestanden in de doelmap" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 msgid "O&verwrite" msgstr "O&verschrijven" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "Als een bestand met dezelfde naam al bestaat, vraag om bevestiging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 msgid "As&k" msgstr "Vra&gen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Als een bestand reeds bestaat in de doelmap, selecteer dan een andere naam " "door een achtervoegsel toe te voegen aan de bestandsnaam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 msgid "&Use a different name" msgstr "Andere naam gebr&uiken" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 msgid "Formatting" msgstr "Opmaak" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 msgid "Comment Verbosity" msgstr "Uitvoerigheid commentaar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "" "Opmerkingen schrijven voor klasse- en met&hodendocumentatie zelfs als deze " "leeg zijn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "Documentatie-opmerkingen schrij&ven zelfs als deze leeg zijn" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Schrijft opmerking om de verschillende secties (public, private, etc.) in " "een klasse aan te duiden, zelfs als de secties leeg zijn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "" "Opmerkingen schrijven &voor secties zelfs als deze \n" "leeg zijn" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 msgid "Lines" msgstr "Regels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 msgid "Indentation type:" msgstr "Type insprong:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 msgid "No Indentation" msgstr "Niet inspringen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 msgid "Space" msgstr "Spatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 msgid "Indentation amount:" msgstr "Inspringafstand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 msgid "Line ending style:" msgstr "Type regeleinde:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX (\"\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows (\"\\r\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac (\"\\r\")" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 msgid "Select Classes" msgstr "Klassen selecteren" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "Alle klassen waarvoor u code wilt genereren\n" "in de lijst rechts plaatsen." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Selection" msgstr "Codegeneratie-selectie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 msgid "Classes Available" msgstr "Beschikbare klassen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 msgid "Add class for code generation" msgstr "Klasse toevoegen voor codegeneratie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 msgid "Add >>" msgstr "Toevoegen >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Klasse uit Codegeneratie verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 msgid "<< Remove" msgstr "<< Verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 msgid "Classes Selected" msgstr "Geselecteerde klassen" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "Status van codegeneratie-voortgang" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Druk op de Aanmaken-knop om de codegeneratie te starten.\n" "Controleer de successtatus voor elke klasse." #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108 msgid "Not Yet Generated" msgstr "Nog niet aangemaakt" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164 msgid "Code Generated" msgstr "Code is aangemaakt" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168 msgid "Not Generated" msgstr "Niet aangemaakt" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339 msgid "Cannot open file!" msgstr "Kan bestand niet openen!" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213 msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "Umbrello codegeneratie - exporteren van logger" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 msgid "Status" msgstr "Toestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 msgid "Class" msgstr "Klasse" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 msgid "Logger" msgstr "Logger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 msgid "Export..." msgstr "Exporteren..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 msgid "Generate" msgstr "Aanmaken" #: codeimport/classimport.cpp:79 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Bestand wordt geïmporteerd: %1 Voortgang: %2/%3" #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Gereed." #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Mislukt." #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47 msgid "Code Importing Wizard" msgstr "Assistent voor code importeren" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 msgid "Code Importing Path" msgstr "Pad voor code importeren" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 msgid "Select the code importing path." msgstr "Het pad voor code importeren selecteren" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 msgid "File System Model" msgstr "Model voor bestandssysteem" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "De gewenste taal selecteren om bestanden te filteren." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "Ook alle bestanden in de submappen selecteren." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "Alle bestanden onder de huidige map selecteren." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 msgid "Clear all selections." msgstr "Alle selecties wissen." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "Bestandsextensies toevoegen, zoals bijv. '*.h *.hpp'." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 msgid "The language of the project." msgstr "De taal voor het project." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 msgid "Programming Language:" msgstr "Programmeertaal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 msgid "Include Subdirectories." msgstr "Submappen meenemen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 msgid "List of file extensions:" msgstr "Lijst met bestandsextensies:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 msgid "Deselect all" msgstr "Alles deselecteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 msgid "Number of files:" msgstr "Aantal bestanden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 msgid "0" msgstr "0" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59 msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "Status van voortgang van code importeren" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60 msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Druk op de knop 'Beginnen met importeren' om het importeren van code te " "starten.\n" "Controleer de successtatus voor elke klasse." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "Importeren van code van %1 bestanden:
" msgstr[1] "Importeren van code van %1 bestanden:
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157 msgid "importing file ... DONE
" msgstr "bestand importeren ... GEREED
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158 msgid "Import Done" msgstr "Importeren gereed" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161 msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "bestand importeren ... MISLUKT
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 msgid "Import Failed" msgstr "Importeren mislukt" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 msgid "importing file ..." msgstr "bestand wordt geïmporteerd..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236 msgid "importing file ... stopped
" msgstr "bestand importeren ... gestopt
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237 msgid "Import stopped" msgstr "Importeren gestopt" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302 msgid "Not Imported" msgstr "Niet geïmporteerd" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329 msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "Umbrello code importeren - exporteren van logger" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 msgid "Import Status" msgstr "Importstatus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 msgid "Start import" msgstr "Beginnen met importeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "Bestand wordt geïmporteerd: %1" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "Mislukt." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "Gereed." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "Geen code-importeerprogramma voor bestand: %1" #: debug/debug_utils.cpp:52 msgid "Class Name" msgstr "Klassenaam" #: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Initial activity" msgstr "Beginactiviteit" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "End activity" msgstr "Eindactiviteit" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Final activity" msgstr "Eindactiviteit" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334 msgid "Branch/Merge" msgstr "Splitsen/samenvoegen" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Invoke action" msgstr "Actie aanroepen" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Parameter activity" msgstr "Parameter-activiteit" #: dialogs/activitydialog.cpp:141 msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137 #: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64 msgid "General Properties" msgstr "Algemene opties" #: dialogs/activitydialog.cpp:154 msgid "Activity type:" msgstr "Activiteittype:" #: dialogs/activitydialog.cpp:159 msgid "Activity name:" msgstr "Activiteitnaam:" #: dialogs/activitydialog.cpp:163 msgid "Precondition :" msgstr "Preconditie :" #: dialogs/activitydialog.cpp:167 msgid "Postcondition :" msgstr "Postconditie :" #: dialogs/activitydialog.cpp:174 msgid "&Normal activity" msgstr "&Normale activiteit" #: dialogs/activitydialog.cpp:177 msgid "&Invoke action " msgstr "&Actie aanroepen " #: dialogs/activitydialog.cpp:180 msgid "&Parameter activity node" msgstr "&Parameter activiteitennode " #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54 msgid "Association Properties" msgstr "Associatie-eigenschappen" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 #: dialogs/settingsdialog.cpp:173 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "Rollen" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgid "Role Settings" msgstr "Rolinstellingen" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "Stijl" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgid "Role Style" msgstr "Stijl van rol" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154 msgid "Font Settings" msgstr "Lettertype-instellingen" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "font page name" msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118 msgid "Widget Style" msgstr "Widget-stijl" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 msgctxt "widget style page name" msgid "Style" msgstr "Stijl" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "Scherm" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgid "Display Options" msgstr "Weergaveopties" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119 #: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 msgid "Attribute Settings" msgstr "Attribuutinstellingen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122 #: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682 msgid "Operations" msgstr "Operaties" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 msgid "Operation Settings" msgstr "Operatie-instellingen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 msgid "Templates Settings" msgstr "Sjablooninstellingen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 msgid "Enum Literals" msgstr "Enumeratiecontanten" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Instellingen voor enummeratieconstanten" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 msgid "Entity Attributes" msgstr "Entiteitattributen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Entiteitattribuutinstellingen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints" msgstr "Entiteitconstraint" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "Entiteitconstraintinstellingen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgid "Contents Settings" msgstr "Inhoudinstellingen" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 msgid "Associations" msgstr "Associaties" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 msgid "Class Associations" msgstr "Klasse-associaties" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153 #: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466 msgid "new_class" msgstr "nieuwe_klasse" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Wizard" msgstr "Klassen-assistent" #: dialogs/classwizard.cpp:82 msgid "New Class" msgstr "Nieuwe Klasse" #: dialogs/classwizard.cpp:83 msgid "Add general info about the new class." msgstr "Algemene info over de nieuwe klasse toevoegen." #: dialogs/classwizard.cpp:100 msgid "Class Attributes" msgstr "Klasseattributen" #: dialogs/classwizard.cpp:101 msgid "Add attributes to the new class." msgstr "Attributen aan de nieuwe klasse toevoegen." #: dialogs/classwizard.cpp:118 msgid "Class Operations" msgstr "Klasseoperaties" #: dialogs/classwizard.cpp:119 msgid "Add operations to the new class." msgstr "Bewerkingen aan de nieuwe klasse toevoegen." #: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166 #: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673 #: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157 #: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179 #: listpopupmenu.cpp:1185 msgid "Show" msgstr "Tonen" #: dialogs/codeeditor.cpp:800 msgid "Hide Comment" msgstr "Opmerking verbergen" #: dialogs/codeeditor.cpp:806 msgid "Show Comment" msgstr "Opmerking tonen" #: dialogs/codeeditor.cpp:814 msgid "Insert Code Block Before" msgstr "Voeg codeblok in voor" #: dialogs/codeeditor.cpp:819 msgid "Insert Code Block After" msgstr "Voeg codeblok in na" #: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Code Viewer - %1" msgstr "Codeviewer - %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 msgid "Show hidden blocks" msgstr "Verborgen blokken tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 msgid "

component name here

" msgstr "

plaats hier de componentnaam

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 msgid "Show block type" msgstr "Bloktype tonen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 msgid "Paper:" msgstr "Papier:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 msgid "Selected:" msgstr "Geselecteerd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 msgid "

UML object block:

" msgstr "

UML-objectblock:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Verborgen blok:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Onbewerkbare tekst:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 msgid "

Editable text:

" msgstr "

Bewerkbare tekst:

" #: dialogs/dialogbase.cpp:118 msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "Stijl" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "Het formaat waarnaar de afbeeldingen geëxporteerd worden" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 msgid "Export All Views" msgstr "Alle weergaven exporteren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 msgid "The base directory used to save the images" msgstr "De basismap waarin alle afbeeldingen opgeslagen worden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "Map om de &diagrammen in op te slaan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 msgid "&Image type:" msgstr "Afbeeld&ingstype:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68 msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" "In de doelmap dezelfde boomstructuur als in het document\n" "aanmaken om de weergaven op te slaan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72 msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "De weergaven worden opgeslagen in mappen in het document. Met deze optie " "wordt dezelfde boomstructuur, die wordt gebruikt in het document, aangemaakt " "in de geselecteerde basismap.\n" "Alleen mappen van de gebruiker zullen aangemaakt worden in de basismap " "(Logische weergave, weergave van use case en dergelijke worden niet " "aangemaakt)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 msgid "Use &folders" msgstr "Mappen ge&bruiken" #: dialogs/finddialog.cpp:18 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: dialogs/finddialog.cpp:21 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/finddialog.ui:21 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #: dialogs/finddialog.ui:33 msgid "Tree View" msgstr "Boomstructuurweergave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 msgid "&Current diagram" msgstr "&Huidige diagram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 msgid "&All diagrams" msgstr "&Alle diagrammen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/finddialog.ui:69 msgid "Search Term:" msgstr "Zoekterm:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Central Buffer" msgstr "Centraalbuffer" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Data Store" msgstr "Gegevensopslag" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "ObjectFlow" msgstr "Objectflow" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:141 msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:155 msgid "Object Node type:" msgstr "Objectnodetype:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:160 msgid "Object Node name:" msgstr "Objectnodenaam:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:164 msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "Toestand :" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:169 msgid "&Central Buffer" msgstr "&Centraalbuffer" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:172 msgid "&Data Store " msgstr "&Gegevensopslag" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:175 msgid "&Object Flow" msgstr "&Objectflow" #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Doelbestand bestaat reeds" #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Het bestand %1 bestaat reeds in %2.\n" "\n" "Umbrello kan het bestand overschrijven, een vergelijkbare\n" "bestandsnaam aanmaken of dit bestand niet aanmaken." #: dialogs/overwritedialog.cpp:48 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "Toep&assen op alle overgebleven bestanden" #: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overschrijven" #: dialogs/overwritedialog.cpp:53 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "Ver&gelijkbare bestandsnaam aanmaken" #: dialogs/overwritedialog.cpp:54 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "Bestan&d niet aanmaken" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190 #: dialogs/statedialog.cpp:191 msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174 msgid "Move selected item to the top" msgstr "Verplaats geselecteerde item helemaal naar boven" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180 msgid "Move selected item up" msgstr "Geselecteerd item omhoog verplaatsen" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186 msgid "Move selected item down" msgstr "Geselecteerd item omlaag verplaatsen" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192 msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "Verplaats geselecteerde item helemaal naar beneden" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:102 msgid "New Activity..." msgstr "Nieuwe activiteit..." #: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:461 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:175 msgid "New Activity" msgstr "Nieuwe activiteit" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373 #: widgets/statewidget.cpp:497 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe activiteit:" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498 msgid "new activity" msgstr "nieuwe activiteit" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Rename Activity" msgstr "Activiteit hernoemen" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe activiteit:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92 msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141 #: stereotype.cpp:112 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotype" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 msgid "Role A Properties" msgstr "Eigenschappen van rol A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 msgid "Role B Properties" msgstr "Eigenschappen van rol B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 msgid "Role A Visibility" msgstr "Zichtbaarheid van rol A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 msgid "Role B Visibility" msgstr "Zichtbaarheid van rol B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87 msgid "Role A Changeability" msgstr "Veranderbaarheid van rol A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88 msgid "Role B Changeability" msgstr "Veranderbaarheid van rol B" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 msgid "Rolename:" msgstr "Rolenaam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 msgid "Multiplicity:" msgstr "Multipliciteit:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139 msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "Publiek" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142 msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "Privaat" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145 msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "Beveiligd" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148 msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementatie" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170 msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Veranderbaar" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173 msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Bevroren" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176 msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "Alleen-toevoegen" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216 msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "Publiek" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219 msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "Privaat" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222 msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "Beveiligd" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225 msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementatie" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247 msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Veranderbaar" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250 msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Bevroren" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253 msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "Alleen-toevoegen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 msgid "Layout Generator" msgstr "Generator voor opmaak" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" "

De functie automatische opmaak hangt af van generators voor opmaak " "geleverd door het pakket GraphViz, wat normaal naast Umbrello wordt " "geïnstalleerd door een pakketbeheerder.

\n" "

Umbrello is gebouwd met ondersteuning voor het detecteren van de locatie " "van de installatie van deze generators voor opmaak. Voor gevallen waar deze " "afhankelijkheid niet beschikbaar is of niet past, kan een ander " "installatiepad worden geleverd.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 msgid "Auto detect layout generator" msgstr "Generator voor opmaak automatisch detecteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 msgid "Generator executable path:" msgstr "Pad naar generator voor opmaak:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" "

Een .dot-bestand exporteren wordt gedaan met de export-indeling.

Met deze optie geactiveerd, wordt de export-indeling toegevoegd aan de " "beschikbare diagram-indelingen en schakelt een snel voorbeeld in van .dot " "exporteren.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "Export-indeling in diagram-contextmenu" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69 msgid "Class &name:" msgstr "Klasse&naam:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72 msgid "Actor &name:" msgstr "&Naam actor:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75 msgid "Package &name:" msgstr "Pakket&naam:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78 msgid "Use case &name:" msgstr "&Naam Use Case:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81 msgid "Interface &name:" msgstr "Interface&naam:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84 msgid "Component &name:" msgstr "Component&naam:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87 msgid "Port &name:" msgstr "Poort&naam:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90 msgid "Node &name:" msgstr "Node&naam:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93 msgid "Artifact &name:" msgstr "Artefact&naam:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96 msgid "Enum &name:" msgstr "&Naam van enumeratie:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99 msgid "Datatype &name:" msgstr "Gegevenstype&naam:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102 msgid "Entity &name:" msgstr "Entiteit&naam:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81 msgid "&Stereotype name:" msgstr "&Stereotypenaam:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142 msgid "Reference:" msgstr "Referentie:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 msgid "Package path:" msgstr "Pad van pakket:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182 msgid "A&bstract class" msgstr "A&bstracte klasse" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184 msgid "A&bstract use case" msgstr "A&bstracte use case" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193 msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "Uitvo&erbaar" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201 msgid "Draw As" msgstr "Tekenen als" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205 msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "Stan&daard" #. i18n: ectx: Menu (file) #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211 msgid "&Library" msgstr "Bib&liotheek" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214 msgid "&Table" msgstr "&Tabel" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126 #: listpopupmenu.cpp:1171 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "P&ubliek" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "P&rivaat" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242 msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "Beveilig&d" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246 msgid "Imple&mentation" msgstr "Imple&mentatie" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310 msgid "Class name:" msgstr "Klassenaam:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398 msgid "Instance name:" msgstr "Instantienaam:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326 msgid "Draw as actor" msgstr "Tekenen als actor" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331 msgid "Multiple instance" msgstr "Meerdere instanties" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337 msgid "Show destruction" msgstr "Destructie tonen" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376 msgid "Component name:" msgstr "Componentnaam:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378 msgid "Node name:" msgstr "Nodenaam:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108 msgid "Stereotype name:" msgstr "Stereotypenaam:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "De naam die u gekozen hebt\n" "is reeds in gebruik.\n" "De naam is teruggezet." #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524 msgid "Name is Not Unique" msgstr "Naam is niet uniek" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "Ni&euw attribuut..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 msgid "N&ew Operation..." msgstr "Ni&euwe operatie..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 msgid "N&ew Template..." msgstr "Ni&euw sjabloon..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "Ni&euwe enumeratieconstante..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "Ni&euw entiteitattribuut..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 msgid "Constraints" msgstr "Constraints" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 msgid "N&ew Constraint..." msgstr "Nie&uwe constraint..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296 msgid "&Delete" msgstr "Verwij&deren" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168 #: uml.cpp:483 msgid "&Properties" msgstr "Eigenscha&ppen" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227 msgid "Source Code" msgstr "Broncode" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219 msgid "Operatio&ns" msgstr "O&peraties" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236 msgid "&Visibility" msgstr "&Zichtbaarheid" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223 msgid "O&peration signature" msgstr "O&peratie-signatuur" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240 msgid "Pac&kage" msgstr "Pa&kket" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228 msgid "Att&ributes" msgstr "Att&ributen" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 msgid "Stereot&ype" msgstr "Stereot&ype" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Signatuur van attr&ibuut" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252 msgid "&Public Only" msgstr "Uitsluitend &public" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178 msgid "Draw as circle" msgstr "Tekenen als cirkel" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248 msgid "&Attribute associations" msgstr "&Attribuutassociaties" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257 msgid "Starting Scope" msgstr "Startscope" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262 msgid "Default attribute scope:" msgstr "Standaard-scope van attribuut:" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 msgid "Default operation scope:" msgstr "Standaard-operatie-scope:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17 msgid "C++- Import" msgstr "Importeren van C++" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29 msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "" "Maak voor elk geïmporteerd bestand een artifact aan in de componentenweergave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42 msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "Afhankelijkheden oplossen (reduceert snelheid van importeren)" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466 msgid "Unique Constraint..." msgstr "Unieke constraint..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465 msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "Primary Key Constraint..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467 msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "Foreign Key Constraint..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468 msgid "Check Constraint..." msgstr "Constraint controleren..." #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Geen opties beschikbaar.

" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 msgid "&Diagrams" msgstr "&Diagrammen" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 msgid "&Select diagrams" msgstr "Diagrammen &selecteren" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 msgid "&Type of diagram" msgstr "Diagram&type" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 msgid "No diagrams selected." msgstr "Geen diagrammen geselecteerd." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "De naam die u opgegeven hebt is ongeldig." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "De door u opgegeven naam is niet uniek." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430 msgid "Name Not Unique" msgstr "Naam is niet uniek" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 msgid "Diagram Properties" msgstr "Diagrameigenschappen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 msgid "Show &grid" msgstr "R&aster tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 msgid "Snap &to grid" msgstr "Magne&tisch raster" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Stel de grootte van de componenten zo in dat ze een veelvoud zijn van de " "afstand tussen de rasterlijnen.\n" " Als \"Magnetisch raster\" is ingeschakeld zal een component altijd met alle " "4 zijden worden uitgelijnd in het raster." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 msgid "Snap component size" msgstr "Componentgrootte aanpassen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 msgid "Grid spacing: " msgstr "Rasterafstand: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "Volgorde automatisch ophogen" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43 msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49 msgid "Enable undo" msgstr "Ongedaan maken activeren" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53 msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Getabte diagrammen gebruiken" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Nieuwe C++/Java-generatoren gebruiken" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61 msgid "Use angular association lines" msgstr "Hoekige associatielijnen gebruiken" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65 msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "Print onderregel en paginanummer" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 msgid "Autosave" msgstr "Automatisch opslaan" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76 msgid "E&nable autosave" msgstr "Automatisch opslaan activere&n" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Selecteer interval voor automatisch opslaan (in minuten):" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Achtervoegsel bij automatisch opslaan instellen:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

Het bestand, dat automatisch opgeslagen wordt, zal in ~/autosave.xmi " "opgeslagen worden wanneer het automatisch opslaan plaats vindt voordat u het " "zelf handmatig opslaat.

Wanneer u het zelf reeds opgeslagen hebt " "voordat de automatische opslaan functie dit doet, dan zal het opgeslagen " "worden in de zelfde map als het bestand met gelijke naam, aangevuld met het " "opgegeven achtervoegsel.

Wanneer het achtervoegsel gelijk is aan het " "achtervoegsel van bestand dat u zelf opgeslagen hebt, dan zal de " "automatische opslaan functie uw opgeslagen bestand automatisch overschrijven." "

" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101 msgid "Startup" msgstr "Starten" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107 msgid "&Load last project" msgstr "Laatste project &laden" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 msgid "Start new project with:" msgstr "Nieuw project starten met:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129 msgid "Default Language :" msgstr "Standaard taal:" #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 msgid "Contained Items" msgstr "Inbegrepen items" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 msgid "Role Properties" msgstr "Role-eigenschappen" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 msgid "Role Visibility" msgstr "Zichtbaarheid van Role" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 msgid "Implementation" msgstr "Implementatie" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 msgid "Role Changeability" msgstr "Aanpasbaarheid van Role" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 msgid "Changeable" msgstr "Veranderbaar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 msgid "Frozen" msgstr "Bevroren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 msgid "Add only" msgstr "Alleen-toevoegen" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86 msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91 msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98 msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "S&tandaard" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101 msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "Rege&l:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108 msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "Stan&daard" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111 msgid "&Fill:" msgstr "&Opvullen:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118 msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "St&andaard" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121 msgid "&Use fill" msgstr "Opv&ullen gebruiken" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131 msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "&Achtergrond:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138 msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "Stan&daard" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141 msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "&Rasterpunt:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148 msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "Stan&daard" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156 msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "Breedte" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161 msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "Lijn&dikte:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167 msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "Sta&ndaard" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47 msgid "Parameter Properties" msgstr "Parametereigenschappen" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69 msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85 msgid "&Initial value:" msgstr "Beg&inwaarde:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Passing Direction" msgstr "Passeerrichting" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "\"in\" is een alleen lezen parameter, \"out\" is een alleen schrijven " "parameter en \"inout\" is een parameter voor het lezen en schrijven." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "U hebt een ongeldige parameternaam opgegeven." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Parameternaam ongeldig" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64 msgid "Select Operation" msgstr "Operatie selecteren" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72 msgid "Sequence number:" msgstr "Sequentienummer:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75 msgid "Auto increment:" msgstr "Automatisch ophogen" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80 msgid "Class operation:" msgstr "Klasse-operatie:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605 #: listpopupmenu.cpp:721 msgid "New Operation..." msgstr "Nieuwe bewerking..." #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93 msgid "Custom operation:" msgstr "Aangepaste operatie:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:39 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Umbrello-instellingen" #: dialogs/settingsdialog.cpp:66 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: dialogs/settingsdialog.cpp:67 msgid "User Interface Settings" msgstr "Instellingen voor de gebruikersinterface" #: dialogs/settingsdialog.cpp:71 msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: dialogs/settingsdialog.cpp:79 msgid "Custom text color:" msgstr "Eigen tekstkleur:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:86 msgid "Custom line color:" msgstr "Eigen lijnkleur:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:96 msgid "Custom fill color:" msgstr "Eigen vulkleur:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:102 msgid "Custom grid color:" msgstr "Eigen rasterkleur:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:108 msgid "Custom background color:" msgstr "Eigen achtergrondkleur:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 msgid "Custom line width:" msgstr "Eigen lijndikte:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:120 msgid "&Use fill color" msgstr "Vulkleur gebr&uiken" #: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92 msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: dialogs/settingsdialog.cpp:183 msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "Klasse" #: dialogs/settingsdialog.cpp:184 msgid "Class Settings" msgstr "Klasse-instellingen" #: dialogs/settingsdialog.cpp:194 msgid "Code Importer" msgstr "Importeur van code" #: dialogs/settingsdialog.cpp:195 msgid "Code Import Settings" msgstr "Instellingen voor code importeren" #: dialogs/settingsdialog.cpp:205 msgid "Code Generation" msgstr "Codegeneratie" #: dialogs/settingsdialog.cpp:206 msgid "Code Generation Settings" msgstr "Instellingen voor de codegeneratie" #: dialogs/settingsdialog.cpp:217 msgid "Code Viewer" msgstr "Codeweergave" #: dialogs/settingsdialog.cpp:218 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Instellingen voor de codeviewer" #: dialogs/settingsdialog.cpp:238 msgid "Auto Layout" msgstr "Automatische opmaak" #: dialogs/settingsdialog.cpp:239 msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Instellingen voor automatische opmaak" #: dialogs/statedialog.cpp:114 msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: dialogs/statedialog.cpp:128 msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "Begintoestand" #: dialogs/statedialog.cpp:131 msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "Toestand" #: dialogs/statedialog.cpp:134 msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "Eindtoestand" #: dialogs/statedialog.cpp:137 msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "Afsplitsen" #: dialogs/statedialog.cpp:140 msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "Samenvoegen" #: dialogs/statedialog.cpp:143 msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "Knooppunt" #: dialogs/statedialog.cpp:146 msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "Gedetailleerde-geschiedenis" #: dialogs/statedialog.cpp:149 msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "Oppervlakkige-geschiedenis" #: dialogs/statedialog.cpp:152 msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "Keuze" #: dialogs/statedialog.cpp:159 msgid "State type:" msgstr "Toestandstype:" #: dialogs/statedialog.cpp:164 msgid "State name:" msgstr "Toestandsnaam:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:44 msgid "Attribute Properties" msgstr "Attribuuteigenschappen" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Zichtbaarheid kla&ssificeerder (\"statisch\")" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:102 msgctxt "access control public" msgid "&Public" msgstr "&Publiek" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:105 msgctxt "access control private" msgid "P&rivate" msgstr "P&rivaat" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:108 msgctxt "access control protected" msgid "Prot&ected" msgstr "B&eveiligd" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137 msgid "I&mplementation" msgstr "I&mplementatie" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:159 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "U hebt een ongeldige attribuutnaam opgegeven." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Attribuutnaam is ongeldig" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:167 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" "De attribuutnaam die u gekozen hebt is reeds in gebruik door deze operatie." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:168 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Attribuutnaam is niet uniek" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 msgid "Check Constraint Properties" msgstr "Constrainteigenschappen controleren" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91 msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "Naam" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73 msgid "Check Condition :" msgstr "Conditie controleren :" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45 msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Entiteitattribuuteigenschappen" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83 msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 msgid "&Default value:" msgstr "Stan&daardwaarde:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95 msgid "Length/Values:" msgstr "Lengte/waarden:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98 msgid "&Auto increment" msgstr "&Automatisch ophogen" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102 msgid "Allow &null" msgstr "&Null toestaan" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109 msgid "Attributes:" msgstr "Attributen:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124 msgid "Indexing" msgstr "Indexeren" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128 msgid "&Not Indexed" msgstr "&Niet geïndexeerd" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139 msgid "&Indexed" msgstr "Ge&ïndexeerd" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181 msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "U hebt een ongeldige entiteitattribuutnaam opgegeven." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182 msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Entiteitattribuutnaam is ongeldig" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189 msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "De entiteitattribuutnaam die u gekozen hebt is reeds in gebruik door deze " "operatie." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190 msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Entiteitattribuutnaam is niet uniek" #: dialogs/umlfiledialog.cpp:89 msgid "All Supported Files" msgstr "Alle ondersteunde bestanden" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61 msgid "Foreign Key Setup" msgstr "Foreign Key instellen" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206 msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213 msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "Naam" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 msgid "Referenced Entity" msgstr "Referentie-entiteit" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229 msgid "On Update" msgstr "Bij het bijwerken" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235 msgid "On Delete" msgstr "Bij het verwijderen" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "No Action" msgstr "Geen actie" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Restrict" msgstr "Beperken" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Cascade" msgstr "Trapsgewijs" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Set Null" msgstr "Null instellen" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268 msgid "Set Default" msgstr "Standaard instellen" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "Referentie" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300 msgid "Local Column" msgstr "Lokale kolom" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 msgid "Referenced Column" msgstr "Referentiekolom" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120 msgid "&Add" msgstr "Toe&voegen" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388 msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" "U probeert de referentie-entiteit van de ForeignKey Constraint te " "veranderen. Elke niet-toegepaste wijzigingen aan de mapping tussen de lokale " "en de referentie-entiteiten zullen verloren gaan. Wilt u doorgaan ?" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:57 msgid "Operation Properties" msgstr "Operatie-eigenschappen" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 msgid "&Abstract operation" msgstr "&Abstracte operatie" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "&Query (\"const\")" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:134 msgctxt "protected visibility" msgid "Prot&ected" msgstr "B&eveiligd" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:140 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:164 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "Nieu&we parameter..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:304 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "De parameternaam die u gekozen hebt\n" "is reeds in gebruik in deze operatie." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Parameternaam is niet uniek" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:350 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" "De parameternaam die u gekozen hebt is reeds in gebruik in deze operatie." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:435 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "U hebt een ongeldige parameternaam opgegeven." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:825 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Operatienaam ongeldig" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Een operatie met deze signatuur bestaat reeds in %1.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Kies een andere naam of parameterlijst." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39 msgid "Template Properties" msgstr "Sjablooneigenschappen" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77 msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "U hebt een ongeldige sjabloonnaam opgegeven." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Sjabloonnaam is ongeldig" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158 msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "De sjabloonparameternaam die u gekozen hebt is reeds in gebruik in deze " "operatie." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159 msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Sjabloonnaam is niet uniek" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50 msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "Unieke constrainteigenschappen" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99 msgid "Attribute Details" msgstr "Attribuutdetails" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249 msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "U hebt een ongeldige constraintnaam opgegeven." #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250 msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "Constraintnaam is ongeldig" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:115 msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "Weergave" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:116 msgid "Classes Display Options" msgstr "Klasseweergave-opties" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "Stijl" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:138 msgid "Diagram Style" msgstr "Stijl van diagram" #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56 msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "Bezig met exporteren naar XHTML..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77 msgid "Exporting all views..." msgstr "Alle weergaven exporteren..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "Er deden zich fouten voor bij het exporteren van de afbeeldingen:" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89 msgid "Generating Docbook..." msgstr "Docbook wordt aangemaakt..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109 msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "Docbook is aangemaakt..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112 msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "Aanmaken van Docbook mislukt..." #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80 msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "Bezig met exporteren naar DocBook..." #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Autonome codegenerator voor Umbrello UML-modelleerder" #: docgenerators/main.cpp:53 msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (Kleag), (c) 2002-2006 Auteurs van Umbrello UML-" "modelleerder" #: docgenerators/main.cpp:55 msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)" #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "De auteurs van Umbrello UML Modeller" #: docgenerators/main.cpp:60 msgid "File to transform" msgstr "Om te zetten bestand" #: docgenerators/main.cpp:61 msgid "The XSLT file to use" msgstr "Te gebruiken XSLT-bestand" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108 msgid "Generating XHTML..." msgstr "XHTML wordt aangemaakt..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134 msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "XHTML is aangemaakt..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140 msgid "Copying CSS..." msgstr "CSS wordt wordt gekopieerd..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148 msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "CSS is gekopieerd..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151 msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "Kopiëren van CSS is mislukt..." #: docwindow.cpp:48 msgid "Documentation type" msgstr "Type documentatie" #: docwindow.cpp:55 msgid "Flag whether documentation was modified" msgstr "Geef aan of documentatie is gewijzigd" #: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112 #: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419 msgid "Enter name:" msgstr "Naam invoeren:" #: enumliteral.cpp:104 msgctxt "enum name" msgid "Name" msgstr "Naam" #: folder.cpp:410 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Het mapbestand %1 bestaat niet." #: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483 #: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574 msgid "Load Error" msgstr "Inleesfout" #: folder.cpp:414 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Het mapbestand %1 kan niet geopend worden." #: layoutgenerator.cpp:251 msgid "Apply layout" msgstr "Opmaak toepassen" #: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780 msgid "Category Type" msgstr "Type categorie" #: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547 msgid "Name as Tooltip" msgstr "Naam als tekstballon" #: listpopupmenu.cpp:416 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: listpopupmenu.cpp:417 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: listpopupmenu.cpp:423 msgid "Rename Class..." msgstr "Klasse hernoemen..." #: listpopupmenu.cpp:424 msgid "Rename Object..." msgstr "Object hernoemen..." #: listpopupmenu.cpp:443 msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571 #: listpopupmenu.cpp:612 msgid "Change Text..." msgstr "Tekst wijzigen..." #: listpopupmenu.cpp:465 msgid "Change State Name..." msgstr "Toestandsnaam wijzigen..." #: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Horizontaal omklappen" #: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489 msgid "Flip Vertical" msgstr "Vertikaal omklappen" #: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274 msgid "Fill Color..." msgstr "Vulkleur..." #: listpopupmenu.cpp:508 msgid "Change Activity Name..." msgstr "Activiteitsnaam wijzigen..." #: listpopupmenu.cpp:527 msgid "Change Object Node Name..." msgstr "Naam objectnode wijzigen..." #: listpopupmenu.cpp:543 msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "Add Interaction Operand" msgstr "Interactieoperand toevoegen" #: listpopupmenu.cpp:569 msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926 #: listpopupmenu.cpp:1930 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Multipliciteit wijzigen..." #: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934 msgid "Change Name" msgstr "Naam wijzigen" #: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918 msgid "Change Role A Name..." msgstr "Rolenaam A wijzigen..." #: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922 msgid "Change Role B Name..." msgstr "Rolenaam B wijzigen..." #: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984 msgid "Select Operation..." msgstr "Bewerking selecteren..." #: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272 msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273 msgid "Line Color..." msgstr "Lijnkleur..." #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135 msgid "Use Fill Color" msgstr "Vulkleur gebruiken" #: listpopupmenu.cpp:634 msgid "No Fill Color" msgstr "Geen vulkleur" #: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909 msgid "Resize" msgstr "Grootte wijzigen" #: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688 msgid "Change Font..." msgstr "Lettertype wijzigen..." #: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938 msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." #: listpopupmenu.cpp:694 msgid "Expand All" msgstr "Alles uitvouwen" #: listpopupmenu.cpp:697 msgid "Collapse All" msgstr "Alles invouwen" #: listpopupmenu.cpp:700 msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: listpopupmenu.cpp:703 msgid "Externalize Folder..." msgstr "Map extern maken..." #: listpopupmenu.cpp:706 msgid "Internalize Folder" msgstr "Map intern maken" #: listpopupmenu.cpp:709 msgid "Import File(s)..." msgstr "Bestand(en) importeren..." #: listpopupmenu.cpp:712 msgid "Import Project..." msgstr "Project importeren..." #: listpopupmenu.cpp:715 msgid "Reset Label Positions" msgstr "Labelposities terugzetten" #: listpopupmenu.cpp:718 msgid "New Parameter..." msgstr "Nieuwe parameter..." #: listpopupmenu.cpp:724 msgid "New Attribute..." msgstr "Nieuw attribuut..." #: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865 msgid "New Template..." msgstr "Nieuw sjabloon..." #: listpopupmenu.cpp:730 msgid "New Literal..." msgstr "Nieuwe constante..." #: listpopupmenu.cpp:733 msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Nieuw entiteitattribuut..." #: listpopupmenu.cpp:736 msgid "Export as Picture..." msgstr "Exporteren als afbeelding..." #: listpopupmenu.cpp:755 msgid "Subsystem" msgstr "Subsysteem" #: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340 msgid "Component" msgstr "Component" #: listpopupmenu.cpp:761 msgid "Port" msgstr "Poort" #: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342 msgid "Artifact" msgstr "Artefact" #: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341 msgid "Node" msgstr "Node" #: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924 msgid "Folder" msgstr "Map" #: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346 msgid "Entity" msgstr "Entiteit" #: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329 msgid "Use Case" msgstr "Use Case" #: listpopupmenu.cpp:817 msgid "Text Line..." msgstr "Tekstregel..." #: listpopupmenu.cpp:921 msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: listpopupmenu.cpp:925 msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "Klasse" #: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344 msgid "Datatype" msgstr "Gegevenstype" #: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345 msgid "Enum" msgstr "Enum" #: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339 msgid "Package" msgstr "Pakket" #: listpopupmenu.cpp:963 msgid "Add Point" msgstr "Punt toevoegen" #: listpopupmenu.cpp:965 msgid "Delete Point" msgstr "Punt verwijderen" #: listpopupmenu.cpp:974 msgid "Change Association Name..." msgstr "Associatienaam wijzigen..." #: listpopupmenu.cpp:1014 msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "Opmaak" #: listpopupmenu.cpp:1015 msgid "Polyline" msgstr "Gebroken lijn" #: listpopupmenu.cpp:1016 msgid "Direct" msgstr "Direct" #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Orthogonal" msgstr "Orthogonaal" #: listpopupmenu.cpp:1092 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "'%1' toepassen" #: listpopupmenu.cpp:1124 msgid "Public Only" msgstr "Uitsluitend public" #: listpopupmenu.cpp:1128 msgid "Operation Signature" msgstr "Signatuur van bewerking" #: listpopupmenu.cpp:1133 msgid "Attribute Signature" msgstr "Signatuur van attribuut" #: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167 msgid "Show Signatures" msgstr "Ondertekeningen tonen" #: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168 msgid "Hide Signatures" msgstr "Ondertekeningen verbergen" #: listpopupmenu.cpp:1174 msgid "Hide Non-public members" msgstr "Niet-publieke leden verbergen" #: listpopupmenu.cpp:1175 msgid "Show Non-public members" msgstr "Niet-publieke leden tonen" #: listpopupmenu.cpp:1178 msgid "Packages" msgstr "Pakketten" #: listpopupmenu.cpp:1184 msgid "Stereotypes" msgstr "Stereotypen" #: listpopupmenu.cpp:1198 msgctxt "new classifier menu" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: listpopupmenu.cpp:1201 msgid "Attribute..." msgstr "Attribuut..." #: listpopupmenu.cpp:1202 msgid "Operation..." msgstr "Bewerking..." #: listpopupmenu.cpp:1203 msgid "Template..." msgstr "Sjabloon..." #: listpopupmenu.cpp:1213 msgid "Draw as Circle" msgstr "Tekenen als cirkel" #: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701 msgid "Change into Class" msgstr "In een klasse veranderen" #: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702 msgid "Change into Package" msgstr "In een pakket veranderen" #: listpopupmenu.cpp:1220 msgid "Refactor" msgstr "Opschonen van de code" #: listpopupmenu.cpp:1221 msgid "View Code" msgstr "Code tonen" #: listpopupmenu.cpp:1224 msgid "Change into Interface" msgstr "In een interface veranderen" #: listpopupmenu.cpp:1251 msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" #: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502 msgid "Align Right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507 msgid "Align Left" msgstr "Links uitlijnen" #: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512 msgid "Align Top" msgstr "Boven uitlijnen" #: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517 msgid "Align Bottom" msgstr "Onder uitlijnen" #: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Verticaal centreren" #: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Horizontaal centreren" #: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Verticaal verdeeld centreren" #: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Horizontaal verdeeld centreren" #: listpopupmenu.cpp:1353 msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: listpopupmenu.cpp:1404 msgid "Actor..." msgstr "Actor..." #: listpopupmenu.cpp:1405 msgid "Use Case..." msgstr "Use Case..." #: listpopupmenu.cpp:1409 msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "Klasse..." #: listpopupmenu.cpp:1410 msgid "Interface..." msgstr "Interface..." #: listpopupmenu.cpp:1411 msgid "Datatype..." msgstr "Gegevenstype..." #: listpopupmenu.cpp:1412 msgid "Enum..." msgstr "Enum..." #: listpopupmenu.cpp:1413 msgid "Package..." msgstr "Pakket..." #: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331 msgid "Initial State" msgstr "Begintoestand" #: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333 msgid "End State" msgstr "Eindtoestand" #: listpopupmenu.cpp:1419 msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "Toestand..." #: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351 msgid "Junction" msgstr "Knooppunt" #: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347 msgid "Deep History" msgstr "Gedetailleerde geschiedenis" #: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348 msgid "Shallow History" msgstr "Oppervlakkige geschiedenis" #: listpopupmenu.cpp:1423 msgid "Choice" msgstr "Keuze" #: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350 msgid "Fork" msgstr "Afsplitsen" #: listpopupmenu.cpp:1425 msgid "Join" msgstr "Samenvoegen" #: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363 msgid "Initial Activity" msgstr "Beginactiviteit" #: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360 msgid "End Activity" msgstr "Eindactiviteit" #: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475 msgid "Activity..." msgstr "Activiteit..." #: listpopupmenu.cpp:1436 msgid "Subsystem..." msgstr "Subsysteem..." #: listpopupmenu.cpp:1437 msgid "Component..." msgstr "Component..." #: listpopupmenu.cpp:1439 msgid "Port..." msgstr "Poort..." #: listpopupmenu.cpp:1440 msgid "Artifact..." msgstr "Artefact..." #: listpopupmenu.cpp:1443 msgid "Node..." msgstr "Node..." #: listpopupmenu.cpp:1446 msgid "Entity..." msgstr "Entiteit..." #: listpopupmenu.cpp:1447 msgid "Category..." msgstr "Categorie..." #: listpopupmenu.cpp:1451 msgid "Object..." msgstr "Object..." #: listpopupmenu.cpp:1455 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460 msgid "Operation" msgstr "Bewerking" #: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: listpopupmenu.cpp:1464 msgid "Entity Attribute..." msgstr "Entiteitattribuut..." #: listpopupmenu.cpp:1471 msgid "Enum Literal..." msgstr "Enumeratieconstante..." #: listpopupmenu.cpp:1914 msgid "Delete Anchor" msgstr "Anker verwijderen" #: listpopupmenu.cpp:1963 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: listpopupmenu.cpp:1964 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: listpopupmenu.cpp:1970 msgid "Clear Diagram" msgstr "Diagram leegmaken" #: listpopupmenu.cpp:1974 msgid "Snap to Grid" msgstr "Raster magnetisch" #: listpopupmenu.cpp:1976 msgid "Show Grid" msgstr "Raster tonen" #: listpopupmenu.cpp:1978 msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "Documentatie-indicator tonen" #: listpopupmenu.cpp:1990 msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "Geen overlap(Specialisatie)" #: listpopupmenu.cpp:1991 msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "Overlappend(Specialisatie)" #: listpopupmenu.cpp:1992 msgid "Union" msgstr "Vereniging" #: main.cpp:36 main.cpp:68 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Umbrello UML Modeller" #: main.cpp:70 msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Auteur van Umbrello UML Modeller" #: main.cpp:72 msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #: main.cpp:77 msgid "File to open" msgstr "Te openen bestand" #: main.cpp:78 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "Diagrammen naar extensie exporteren en afsluiten" #: main.cpp:79 msgid "list available export extensions" msgstr "lijst met beschikbare exportextensies" #: main.cpp:80 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "de lokale map waarin de geëxporteerde diagrammen bewaard moeten worden" #: main.cpp:80 msgid "the directory of the file" msgstr "de map van het bestand" #: main.cpp:81 msgid "import files" msgstr "bestanden importeren" #: main.cpp:82 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" "boomstructuur om de weergaven van het document op te slaan bewaren in de " "doelmap" #: model_utils.cpp:468 msgid "new_actor" msgstr "nieuwe_actor" #: model_utils.cpp:470 msgid "new_usecase" msgstr "nieuwe_usecase" #: model_utils.cpp:472 msgid "new_package" msgstr "nieuw_pakket" #: model_utils.cpp:474 msgid "new_component" msgstr "nieuwe_component" #: model_utils.cpp:476 msgid "new_port" msgstr "nieuwe_poort" #: model_utils.cpp:478 msgid "new_node" msgstr "nieuwe_node" #: model_utils.cpp:480 msgid "new_artifact" msgstr "nieuwe_artefact" #: model_utils.cpp:482 msgid "new_interface" msgstr "nieuwe_interface" #: model_utils.cpp:484 msgid "new_datatype" msgstr "nieuw_gegevenstype" #: model_utils.cpp:486 msgid "new_enum" msgstr "nieuwe_enum" #: model_utils.cpp:488 msgid "new_entity" msgstr "nieuwe_entiteit" #: model_utils.cpp:490 msgid "new_folder" msgstr "nieuwe_map" #: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193 msgid "new_association" msgstr "nieuwe_associatie" #: model_utils.cpp:494 msgid "new_category" msgstr "nieuwe_categorie" #: model_utils.cpp:496 msgid "new_object" msgstr "nieuw_object" #: model_utils.cpp:909 msgid "OK" msgstr "OK" #: model_utils.cpp:909 msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: model_utils.cpp:909 msgid "Malformed argument" msgstr "Slecht geformuleerd argument" #: model_utils.cpp:910 msgid "Unknown argument type" msgstr "Onbekend argumenttype" #: model_utils.cpp:910 msgid "Illegal method name" msgstr "Ongeldige methodenaam" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unknown return type" msgstr "Ongeldig returntype" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unspecified error" msgstr "Onbekende fout" #: object_factory.cpp:236 msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "Naam" #: object_factory.cpp:247 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "" "Dit is een gereserveerd trefwoord voor de taal van de geconfigureerde " "codegenerator." #: object_factory.cpp:248 msgid "Reserved Keyword" msgstr "Gereserveerd trefwoord" #: operation.cpp:275 msgid "new_parameter" msgstr "nieuwe_parameter" #: package.cpp:166 msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Naam" #: package.cpp:167 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Er bestaat al een object met de naam %1\n" "in het pakket %2.\n" "Kies een andere naam:" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:51 msgid "Name" msgstr "Naam" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:444 msgid "Add Base Class" msgstr "Basisklasse toevoegen" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:445 msgid "Add Derived Class" msgstr "Afgeleide klasse toevoegen" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:465 msgid "Add Operation" msgstr "Operatie toevoegen" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:468 msgid "Add Attribute" msgstr "Attribuut toevoegen" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 msgid "Add Base Interface" msgstr "Basisinterface toevoegen" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 msgid "Add Derived Interface" msgstr "Afgeleide interface toevoegen" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:692 msgid "Base Classifiers" msgstr "Basisklassificeerder" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:556 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:711 msgid "Derived Classifiers" msgstr "Afgeleide klassificeerders" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:843 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "Een attribuut met die naam bestaat reeds in %1.\n" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 msgid "Choose a different name." msgstr "Een andere naam gebruiken." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Onjuist gebruik van associaties." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Association Error" msgstr "Associatiefout" #: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372 msgid "Enter Activity Name" msgstr "Activiteitennaam invoeren" #: toolbarstateother.cpp:258 msgid "Enter Signal Name" msgstr "Signalnaam invoeren" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "Enter Signal" msgstr "Signal invoeren" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "new Signal" msgstr "nieuwe signal" #: toolbarstateother.cpp:265 msgid "Enter Time Event Name" msgstr "Geef naam van Time Event" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "Enter Time Event" msgstr "Geef Time Event" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "new time event" msgstr "nieuwe time event" #: toolbarstateother.cpp:272 msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "Naam voor Combined Fragment invoeren" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "De Combined Fragment invoeren" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "new Combined Fragment" msgstr "Nieuwe Combined Fragment" #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483 msgid "Enter State Name" msgstr "Toestandsnaam invoeren" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe toestand:" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047 msgid "new state" msgstr "nieuwe toestand" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14 msgid "Geometry" msgstr "Afmeting" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:18 msgid "Image Mime Type" msgstr "Afbeelding Mime Type" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:19 msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "Het Mime-type van de afbeeldingen" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:23 msgid "Undo Support" msgstr "Ondersteuning ongedaan maken" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:24 msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "Ondersteuning voor ongedaanmaken is ingeschakeld als dit waar is" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:28 msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "Getabte diagrammen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:29 msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "" "In/uitschakelen van het tonen van diagrammen in tabbladen in het " "weergavegebied" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:33 msgid "New Code Generator" msgstr "Nieuwe codegenerator" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:34 msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "In/uitschakelen van ondersteuning van de nieuwe codegenerator" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:38 msgid "Angular Lines" msgstr "Hoekige lijnen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:39 msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "" "In/uitschakelen van ondersteuning voor lijnen onder een hoek in diagrammen" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:43 msgid "Footer Printing" msgstr "Voettekst afdrukken" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:44 msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "In/uitschakelen van ondersteuning voor afdrukken van een voettekst" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:48 msgid "Auto Save" msgstr "Automatisch opslaan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:49 msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "In/uitschakelen van automatisch opslaan op regelmatige tijden" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:53 msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "Tijdinterval voor automatisch opslaan ( Oud )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:54 msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "Tijdsinterval voor automatisch opslaan ( Oud )" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:67 msgid "Auto Save Suffix" msgstr "Achtervoegsel bij automatisch opslaan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:68 msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "Het achtervoegsel van het bestand voor automatisch opslaan" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:72 msgid "Load Last" msgstr "Laatste geladen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:73 msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "In/uitschakelen van het laden van het laatste open bestand" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:77 msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "Het te laden diagram bij opstarten" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:78 msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "Het te laden diagram bij opstarten" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:95 msgid "Default Language at Startup" msgstr "Standaard taal bij opstarten" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:96 msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "De taal waarmee Umbrello standaard moet starten" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:128 msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "Notatie van UML-2.x gebruiken" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:129 msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "UML2 notatie in-/uitschakelen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:136 msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "In/uitschakelen van het gebruik van een vulkleur" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:140 msgid "Fill Color" msgstr "Vulkleur" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:141 msgid "The Fill Color to be used" msgstr "De te gebruiken vulkleur" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:145 msgid "Line Color" msgstr "Lijnkleur" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:146 msgid "The Color of the Lines" msgstr "De kleur van de lijnen" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:150 msgid "Line Width" msgstr "Lijndikte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:151 msgid "The Width of the Line" msgstr "De breedte van de lijn" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:155 msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:156 msgid "The Color of the Text" msgstr "De kleur van de tekst" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:160 msgid "Show Doc Window" msgstr "Docvenster tonen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:161 msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "Schakelt in/uit het tonen van het doc-venster" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:166 msgid "The Font to be used" msgstr "Het te gebruiken lettertype" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:170 msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:171 msgid "The Color of the diagram background" msgstr "De kleur van de achtergrond van het diagram" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:175 msgid "Grid Dot Color" msgstr "Kleur van het rasterpunt" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:176 msgid "The Color of the grid dots" msgstr "De kleur van de rasterpunten" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:182 msgid "Show Visibility" msgstr "Zichtbaarheid tonen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:183 msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "" "Toon de zichtbaarheid van attributen (bijv.: privé, publiek, beschermd)" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:187 msgid "Show Attributes" msgstr "Attributen tonen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:188 msgid "Show attributes of the class" msgstr "Attributen van de klasse tonen" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193 msgid "Show Operations" msgstr "Operaties tonen" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:197 msgid "Show Package" msgstr "Pakket tonen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:198 msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "In/uitschakelen van het tonen van pakketten" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203 msgid "Show Stereotypes" msgstr "Stereotypen tonen" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208 msgid "Show Attribute Associations" msgstr "Attribuutassociaties tonen" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:212 msgid "Show Public Only" msgstr "Uitsluitend public tonen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:213 msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "In/uitschakelen van het tonen van publieke attributen/methoden" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218 msgid "Show Attribute Signature" msgstr "Signatuur van attribuut tonen" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:222 msgid "Show Operation Signature" msgstr "Operatiesignatuur tonen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:223 msgid "Show operation signature" msgstr "Operation signature tonen" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228 msgid "Default Attribute Scope" msgstr "Standaard-scope van attribuut" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240 msgid "Default Operation Scope" msgstr "Standaard-scope van operatie" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:253 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:254 msgid "Height of the code viewer" msgstr "Hoogte van de codeweergave" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:259 msgid "Width" msgstr "Breedte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:260 msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "Breedte van codeviewer" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266 msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "Verborgen blokken tonen" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:270 msgid "Highlight Blocks" msgstr "Blokken accentueren" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:271 msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "In/uitschakelen van oplichten van blokken" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:276 msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "Te gebruiken lettertype voor de codeviewer" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:280 msgid "Paper Color" msgstr "Papierkleur" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:281 msgid "Color of the Paper" msgstr "Kleur van het papier" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:285 msgid "Font Color" msgstr "Tekstkleur" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:286 msgid "Color of the Font" msgstr "Kleur van het lettertype" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291 msgid "Selected Color" msgstr "Geselecteerde kleur" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:295 msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "Kleur van blok bewerken" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:296 msgid "Color of the Edit Block" msgstr "Kleur van het bewerkingsblok" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301 msgid "Non Edit Block Color" msgstr "Kleur van blok niet bewerken" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:305 msgid "UML Object Color" msgstr "UML-objectkleur" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:306 msgid "Color of the UML Object" msgstr "Kleur van het UML-object" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311 msgid "Hidden Color" msgstr "Verborgen kleur" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:317 msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "Artifacts aanmaken voor geïmporteerde bestanden" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:318 msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "" "Maak voor elk geïmporteerd bestand een artifact aan in de " "componentenweergave " #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:322 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Afhankelijkheden oplossen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:323 msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "Afhankelijkheden oplossen bij importeren van bestand" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:329 msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "Lege constructors automatisch aanmaken" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:330 msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "Schakel in/uit de het automatisch aanmaken van lege constructors" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:334 msgid "Comment Style" msgstr "Opmerkingstijl" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:335 msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "Bepaalt de te gebruiken stijl van de toelichting" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:343 msgid "Default Association Field Scope" msgstr "Standaard reikwijdte (scope) van de association field" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:344 msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "Stelt de standaard reikwijdte (scope) in van het 'association field'" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:355 msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "Standaard reikwijdte (scope) van de 'attribute accessor'" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:356 msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "Stelt de standaard reikwijdte (scope) in van de 'attribute accessor'" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:367 msgid "Force Documentation" msgstr "Documentatie afdwingen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:368 msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "In/uitschakelen van uitgebreide documentatie" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:372 msgid "Force Section Documentation" msgstr "Sectiedocumentatie afdwingen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:373 msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "In/uitschakelen van uitgebreide sectiedocumentatie" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:377 msgid "Headings Directory" msgstr "Kopteksten map" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:378 msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "Het pad waarin de kopteksten worden opgeslagen" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:382 msgid "Include headings" msgstr "Kopteksten invoegen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:383 msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "In/uitschakelen van het invoegen van kopteksten" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:387 msgid "Indentation Amount" msgstr "Inspringafstand" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:388 msgid "The amount of indentation" msgstr "Inspringhoeveelheid" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:393 msgid "Indentation Type" msgstr "Inspringtype" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:394 msgid "The Type of Indentation" msgstr "Het type inspringen" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:403 msgid "Line Ending Type" msgstr "Type regeleinde" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:404 msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "Het type regelbewerking ( of nieuweregel type)" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414 msgid "Modifier Name Policy" msgstr "Beleid voor modificatienaam" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:423 msgid "Output Directory" msgstr "Uitvoermap" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:424 msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "De map waarnaar de code moet worden uitgebracht" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:429 msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "Het te volgen beleid als er naamconflicten zijn" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:441 msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "Accessors automatisch aanmaken" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:442 msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "In/uitschakelen van automatisch aanmaken van accessors" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:446 msgid "Inline Accessors" msgstr "Inline accessors" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:447 msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "In/uitschakelen van 'inline accessors'" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:451 msgid "Inline operations" msgstr "Inline operaties" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:452 msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "In/uitschakelen van 'inline operaties'" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:456 msgid "Package is namespace" msgstr "Pakket is nameruimte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:457 msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "In/uitschakelen van het behandelen van een pakket als een naamruimte" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:461 msgid "Public Accessors" msgstr "Publieke accessors" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:462 msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "In/uitschakelen van 'public accessors'" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:466 msgid "String Class Name" msgstr "Naam van tekenreeksklasse" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:467 msgid "The name of the string class" msgstr "De naam van de tekenreeksklasse" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:471 msgid "String Class Name Include" msgstr "Naam van tekenreeksklasse invoegen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:472 msgid "The name of the string class to be included" msgstr "De naam van de in te voegen tekenreeksklasse" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:476 msgid "String Include is Global" msgstr "Tekenreeks invoegen is globaal" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:477 msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "In/uitschakelen van globaal invoegen van tekenreeks" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:481 msgid "Vector Class Name" msgstr "Vectorklassenaam" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:482 msgid "The name of the vector class" msgstr "De naam van de vectorklasse" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:486 msgid "Vector Class Name Include " msgstr "Vectorklassenaam invoegen " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:487 msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "De naam van de in te voegen vectorklasse" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:491 msgid "Vector include is global" msgstr "Vector invoegen is globaal" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:492 msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "In/uitschakelen van globaal invoegen van vectorklasse" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:496 msgid "Virtual Destructors" msgstr "Virtuele destructors" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:497 msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "In/uitschakelen van 'virtuele destructors'" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:501 msgid "Documentation tags" msgstr "Documentatie-tags" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:502 msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "De gebruikte tag voor het genereren van doxygen-documentatie (\\\\, @)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:508 msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "Attribute accessor automatisch aanmaken ( D ) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:509 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "In/uitschakelen van 'attribute accessor' automatisch aanmaken( D ) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:513 msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "Assoc accessors automatisch aanmaken ( D )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:514 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "In/uitschakelen van 'association accessors' automatisch aanmaken ( D )" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:518 msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "ANT-document opbouwen ( D) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:519 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "In/uitschakelen van ANT-document opbouwen ( D) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:525 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "Attribute accessor automatisch aanmaken (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:526 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "Inschakelen van 'attribute accessor' automatisch aanmaken (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:530 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "Association accessors automatisch aanmaken (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:531 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "" "In/uitschakelen van 'association accessors' automatisch aanmaken (Java) " #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:535 msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "ANT-document opbouwen (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:536 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "In/uitschakelen van ANT-document opbouwen (Java) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:542 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "Attribute accessors automatisch aanmaken (Ruby) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:543 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "In/uitschakelen van 'attribute accessors' automatisch aanmaken (Ruby) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:547 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "Assoc accessors automatisch aanmaken (Ruby )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:548 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "" "In/uitschakelen van 'association accessors' automatisch aanmaken (Ruby) " #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:554 msgid "Automatic Dot Path" msgstr "Automatisch .dot-pad" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:555 msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "bepaalt automatisch het pad van het .dot-uitvoeringsprogramma" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:559 msgid "Dot Path" msgstr "Dot-pad" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:560 msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "stelt pad naar .dot-uitvoeringsprogramma (optioneel)" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:564 msgid "Show Export Layout" msgstr "Export-indeling tonen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:565 msgid "show export layout" msgstr "export-indeling tonen" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: umbrelloui.rc:5 msgid "&Export" msgstr "&Exporteren" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: umbrelloui.rc:10 msgid "&Edit" msgstr "Be&werken" #. i18n: ectx: Menu (views) #: umbrelloui.rc:13 msgid "&Diagram" msgstr "&Diagram" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #: umbrelloui.rc:14 msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #: umbrelloui.rc:30 msgid "Sh&ow" msgstr "T&onen" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #: umbrelloui.rc:33 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #: umbrelloui.rc:35 msgid "&Align" msgstr "U&itlijnen" #. i18n: ectx: Menu (code) #: umbrelloui.rc:51 msgid "&Code" msgstr "&Code" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #: umbrelloui.rc:57 msgid "Active &Language" msgstr "Actieve taa&l" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: umbrelloui.rc:82 msgid "&Settings" msgstr "&Instellingen" #: uml.cpp:273 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "Model naar DocBook &exporteren" #: uml.cpp:277 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "Model naar XHTML e&xporteren" #: uml.cpp:281 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "&Nieuwe Klassen-assistent..." #: uml.cpp:285 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "St&andaardgegevenstypes voor actieve taal toevoegen" #: uml.cpp:292 msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "Assistent voor code &importeren..." #: uml.cpp:297 msgid "Import &Project..." msgstr "&Project importeren..." #: uml.cpp:302 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "&Codegeneratie-assistent..." #: uml.cpp:307 msgid "&Generate All Code" msgstr "Alle code &genereren" #: uml.cpp:352 msgid "Creates a new document" msgstr "Maakt een nieuw document aan" #: uml.cpp:353 msgid "Opens an existing document" msgstr "Opent een bestaand document" #: uml.cpp:354 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Opent een recent gebruikt bestand" #: uml.cpp:355 msgid "Saves the document" msgstr "Slaat het document op" #: uml.cpp:356 msgid "Saves the document as..." msgstr "Slaat het document op als..." #: uml.cpp:357 msgid "Closes the document" msgstr "Sluit het document af" #: uml.cpp:358 msgid "Prints out the document" msgstr "Drukt het document af" #: uml.cpp:359 msgid "Print Preview of the document" msgstr "Drukt het voorbeeld van het document af" #: uml.cpp:360 msgid "Quits the application" msgstr "Sluit de toepassing af" #: uml.cpp:361 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "Exporteert het model naar het DocBook-formaat" #: uml.cpp:362 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "Exporteert het model naar het XHTML-formaat" #: uml.cpp:363 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Knipt de geselecteerde sectie uit en plaatst deze op het klembord" #: uml.cpp:364 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Kopieert de geselecteerde sectie naar het klembord" #: uml.cpp:365 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Plakt de inhoud van het klembord" #: uml.cpp:366 msgid "Set the default program preferences" msgstr "Stelt de standaard programmainstellingen in" #: uml.cpp:370 msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "&Selectie verwijderen" #: uml.cpp:381 msgid "&Class Diagram..." msgstr "&Klassendiagram..." #: uml.cpp:387 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "&Sequentiediagram..." #: uml.cpp:393 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "C&ollaboratiediagram..." #: uml.cpp:399 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "&Use Case-diagram..." #: uml.cpp:405 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "&Toestandsdiagram..." #: uml.cpp:411 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "&Activiteitendiagram..." #: uml.cpp:417 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Co&mponentendiagram..." #: uml.cpp:423 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "Inzet&diagram..." #: uml.cpp:429 msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "&Entiteitrelatiediagram..." #: uml.cpp:434 uml.cpp:837 msgid "&Tree View" msgstr "Booms&tructuurweergave" #: uml.cpp:438 msgid "&Debugging" msgstr "&Debuggen" #: uml.cpp:442 msgid "&Documentation" msgstr "&Documentatie" #: uml.cpp:446 msgid "&Logging" msgstr "&Loggen" #: uml.cpp:450 msgid "&Command history" msgstr "O&pdrachtengeschiedenis" #: uml.cpp:455 msgid "&Clear Diagram" msgstr "Dia&gram leegmaken" #: uml.cpp:459 msgid "&Snap to Grid" msgstr "Magneti&sch raster" #: uml.cpp:463 msgid "S&how Grid" msgstr "Ra&ster tonen" #: uml.cpp:468 msgid "&Delete Diagram" msgstr "Diagram ver&wijderen" #: uml.cpp:473 msgid "&Export as Picture..." msgstr "&Exporteren als afbeelding..." #: uml.cpp:478 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "&Alle diagrammen als afbeeldingen exporteren..." #: uml.cpp:498 msgid "Z&oom to 100%" msgstr "Tot 100% z&oomen" #: uml.cpp:541 msgid "&Move Tab Left" msgstr "&Tab naar links verplaatsen" #: uml.cpp:542 msgid "&Move Tab Right" msgstr "T&ab naar rechts verplaatsen" #: uml.cpp:557 msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Linker diagram selecteren" #: uml.cpp:558 msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Rechter diagram selecteren" #: uml.cpp:725 msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "Gereed" #: uml.cpp:734 uml.cpp:747 msgid "100%" msgstr "100%" #: uml.cpp:739 msgid "Fit" msgstr "Passend" #: uml.cpp:790 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Diagramwerkbalk" #: uml.cpp:847 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: uml.cpp:854 msgid "Doc&umentation" msgstr "Doc&umentatie" #: uml.cpp:865 msgid "Co&mmand history" msgstr "O&pdrachtengeschiedenis" #: uml.cpp:875 msgid "&Log" msgstr "U&Log" #: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224 msgid "Opening file..." msgstr "Bezig met het openen van het bestand..." #: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423 #: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527 #: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728 #: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: uml.cpp:1171 msgid "Creating new document..." msgstr "Bezig met het aanmaken van een nieuw document..." #: uml.cpp:1197 msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Alle ondersteunde bestanden (*." "xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl en *.zargo)\n" "*.xmi|Ongecomprimeerde XMI-bestanden (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip-gecomprimeerde XMI-bestanden (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2-gecomprimeerde XMI-bestanden (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose-modelbestanden (*.mdl)\n" "*.zargo|Gecomprimeerde argo-bestanden(*.zargo)\n" #: uml.cpp:1203 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: uml.cpp:1254 msgid "Saving file..." msgstr "Bestand wordt opgeslagen..." #: uml.cpp:1270 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Bestand wordt opgeslagen met een nieuwe naam..." #: uml.cpp:1275 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|XMI-bestand\n" "*.xmi.tgz|Gzip-gecomprimeerd XMI-bestand\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2-gecomprimeerd XMI-bestand\n" "*|Alle bestanden" #: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: uml.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Het bestand %1 bestaat reeds.\n" "Wilt u het overschrijven?" #: uml.cpp:1294 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: uml.cpp:1294 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: uml.cpp:1328 msgid "Closing file..." msgstr "Het bestand wordt afgesloten..." #: uml.cpp:1338 msgid "No search term entered" msgstr "Geen zoekterm ingevoerd" #: uml.cpp:1350 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgid_plural "'%1': %2 founds" msgstr[0] "'%1': %2 gevonden" msgstr[1] "'%1': %2 gevonden" #: uml.cpp:1400 msgid "Print Preview..." msgstr "Voorbeeld afdrukken..." #: uml.cpp:1427 msgid "Printing..." msgstr "Bezig met afdrukken..." #: uml.cpp:1434 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "%1 afdrukken" #: uml.cpp:1454 msgid "Exiting..." msgstr "Bezig met beëindigen..." #: uml.cpp:1517 msgid "Cutting selection..." msgstr "Bezig met het knippen van de selectie..." #: uml.cpp:1540 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "De selectie wordt naar het klembord gekopiëerd..." #: uml.cpp:1552 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "De inhoud van het klembord wordt ingevoegd..." #: uml.cpp:1557 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Umbrello kan de inhoud van het klembord niet plakken. De objecten op het " "klembord zijn mogelijk niet van het juiste type om hier geplakt te kunnen " "worden." #: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84 msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Gereed." #: uml.cpp:2191 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "Code kan niet bekeken worden voordat u code genereert." #: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194 msgid "Cannot View Code" msgstr "Er kan geen code worden getoond" #: uml.cpp:2194 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "Er kan geen code worden getoond uit de eenvoudige codeschrijver." #: uml.cpp:2633 msgid "Select file(s) to import:" msgstr "Te importeren bestand(en) selecteren:" #: uml.cpp:2662 msgid "Select directory to import:" msgstr "Te importeren map selecteren:" #: uml.cpp:3148 msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "Genereren van XHTML is mislukt ." #: umlcanvasobject.cpp:196 msgid "new_attribute" msgstr "nieuw_attribuut" #: umlcanvasobject.cpp:199 msgid "new_template" msgstr "nieuw_sjabloon" #: umlcanvasobject.cpp:202 msgid "new_operation" msgstr "nieuwe_bewerking" #: umlcanvasobject.cpp:205 msgid "new_literal" msgstr "nieuwe_constante" #: umlcanvasobject.cpp:208 msgid "new_field" msgstr "nieuw_veld" #: umlcanvasobject.cpp:211 msgid "new_unique_constraint" msgstr "nieuwe_unique_constraint" #: umlcanvasobject.cpp:214 msgid "new_fkey_constraint" msgstr "nieuwe_fkey_constraint" #: umlcanvasobject.cpp:217 msgid "new_check_constraint" msgstr "nieuwe_check_constraint" #: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045 msgid "UML Model" msgstr "UML-model" #: umldoc.cpp:112 msgid "Logical View" msgstr "Logische weergave" #: umldoc.cpp:113 msgid "Use Case View" msgstr "Use Case-weergave" #: umldoc.cpp:114 msgid "Component View" msgstr "Componentweergave" #: umldoc.cpp:115 msgid "Deployment View" msgstr "Inzetweergave" #: umldoc.cpp:116 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Entiteitrelatiemodel" #: umldoc.cpp:140 msgid "Datatypes" msgstr "Gegevenstypes" #: umldoc.cpp:279 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Het huidige bestand is gewijzigd.\n" "Wilt u het opslaan?" #: umldoc.cpp:280 msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: umldoc.cpp:422 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Het bestand %1 bestaat niet." #: umldoc.cpp:444 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Het bestand %1 lijkt corrupt." #: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "Geen XMI-bestand gevonden in het gecomprimeerde bestand %1." #: umldoc.cpp:510 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "" "Er deed zich een fout voor tijdens het laden van het uitgepakte bestand: %1" #: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het laden van bestand: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het opslaan van bestand: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525 msgid "Save Error" msgstr "Opslagfout" #: umldoc.cpp:727 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het uploaden van bestand: %1" #: umldoc.cpp:1203 msgid "use case diagram" msgstr "use case-diagram" #: umldoc.cpp:1206 msgid "class diagram" msgstr "klassendiagram" #: umldoc.cpp:1209 msgid "sequence diagram" msgstr "sequentiediagram" #: umldoc.cpp:1212 msgid "collaboration diagram" msgstr "collaboratiediagram" #: umldoc.cpp:1215 msgid "state diagram" msgstr "toestandsdiagram" #: umldoc.cpp:1218 msgid "activity diagram" msgstr "activiteitendiagram" #: umldoc.cpp:1221 msgid "component diagram" msgstr "componentendiagram" #: umldoc.cpp:1224 msgid "deployment diagram" msgstr "inzetdiagram" #: umldoc.cpp:1227 msgid "entity relationship diagram" msgstr "Entiteitrelatiediagram" #: umldoc.cpp:1282 msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Naam" #: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Dat is een ongeldige naam voor een diagram." #: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Er is al een ander diagram met deze naam." #: umldoc.cpp:1354 msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Naam" #: umldoc.cpp:1385 msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Naam" #: umldoc.cpp:1419 msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Naam" #: umldoc.cpp:1429 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "De door u gegeven naam is niet uniek.\n" "Wilt u dat?" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Use Name" msgstr "Naam gebruiken" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Enter New Name" msgstr "Nieuwe naam invoeren" #: umldoc.cpp:1484 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Wilt u diagram %1 verwijderen?" #: umldoc.cpp:1485 msgid "Delete Diagram" msgstr "Diagram verwijderen" #: umldoc.cpp:2126 msgid "Setting up the document..." msgstr "Document aan het instellen..." #: umldoc.cpp:2155 msgid "Resolving object references..." msgstr "Herleiden objectreferenties..." #: umldoc.cpp:2207 msgid "Loading UML elements..." msgstr "UML-elementen worden geladen..." #: umldoc.cpp:2436 msgid "Loading diagrams..." msgstr "Diagrammen worden ingelezen..." #: umldoc.cpp:2918 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/auto-opslag%1" #: umllistview.cpp:485 msgid "Externalize Folder" msgstr "Map extern maken" #: umllistview.cpp:506 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "Map %1 moet relatief zijn tot de hoofdmap van het model, %2." #: umllistview.cpp:507 msgid "Path Error" msgstr "Fout in pad" #: umllistview.cpp:515 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" "Bestand %1 bestaat al!\n" "Het bestaande bestand zal worden overschreven." #: umllistview.cpp:516 msgid "File Exist" msgstr "Bestand bestaat" #: umllistview.cpp:556 msgid "Enter Model Name" msgstr "Modelnaam invoeren" #: umllistview.cpp:557 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Geef de nieuwe naam van het model:" #: umllistview.cpp:1380 msgid "Views" msgstr "Weergaven" #: umllistview.cpp:2327 msgid "Loading listview..." msgstr "Lijstweergave wordt ingelezen..." #: umllistview.cpp:2692 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "Maak eerst de map leeg voordat u deze verwijderd." #: umllistview.cpp:2693 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Map is niet leeg" #: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608 #: umllistviewitem.cpp:635 msgid "Rename canceled" msgstr "Hernoemen afgebroken" #: umllistviewitem.cpp:669 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" "Het hernoemen van een bestand van het type lijstweergave %1 is nog niet " "geïmplementeerd." #: umllistviewitem.cpp:670 msgid "Function Not Implemented" msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd" #: umllistviewitem.cpp:684 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "De door u opgegeven naam is ongeldig.\n" "Het hernoemen is geannuleerd." #: umllistviewitem.cpp:685 msgid "Name Not Valid" msgstr "Ongeldige naam" #: umlscene.cpp:525 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Diagram: %2 pagina %1" #: umlscene.cpp:1330 msgid "Use fill color" msgstr "Vulkleur gebruiken" #: umlscene.cpp:1332 msgid "No fill color" msgstr "Geen vulkleur" #: umlscene.cpp:1347 msgid "Change font" msgstr "Wijzig het lettertype" #: umlscene.cpp:1361 msgid "Change line color" msgstr "Lijnkleur wijzigen" #: umlscene.cpp:1379 msgid "Change line width" msgstr "Lijndikte wijzigen" #: umlscene.cpp:1399 msgid "Change fill color" msgstr "Vulkleur wijzigen" #: umlscene.cpp:1414 msgid "Change visual property" msgstr "Zichtbaarheidseigenschap wijzigen" #: umlscene.cpp:1434 msgid "Delete widgets" msgstr "Widgets verwijderen" #: umlscene.cpp:1485 msgid "Resize widgets" msgstr "Widgetgrootte aanpassen" #: umlscene.cpp:3118 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Diagramnaam invoeren" #: umlscene.cpp:3119 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Geef de naam van het nieuwe diagram:" #: umlscene.cpp:3294 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "U gaat het hele diagram verwijderen.\n" "Wilt u doorgaan?" #: umlscene.cpp:3295 msgid "Delete Diagram?" msgstr "Diagram verwijderen?" #: umlviewimageexporter.cpp:73 msgid "Exporting view..." msgstr "Weergave wordt geëxporteerd..." #: umlviewimageexporter.cpp:78 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "Er deed zich een fout voor bij het exporteren van de afbeelding:\n" #: umlviewimageexporter.cpp:105 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Het bestand %1 bestaat reeds.\n" "Wilt u het overschrijven?" #: umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "File Already Exists" msgstr "Bestand bestaat reeds" #: umlviewimageexportermodel.cpp:240 msgid "Empty scene" msgstr "Lege scène" #: umlviewimageexportermodel.cpp:245 #, kde-format msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt" #: umlviewimageexportermodel.cpp:262 msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "Kan geen leeg diagram opslaan" #: umlviewimageexportermodel.cpp:267 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "Er deed zich een fout voor bij het opslaan van het diagram in %1" #: widgets/associationwidget.cpp:3036 msgid "Multiplicity" msgstr "Multipliciteit" #: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Multipliciteit invoeren:" #: widgets/associationwidget.cpp:3054 msgid "Association Name" msgstr "Associatienaam invoeren" #: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402 msgid "Enter association name:" msgstr "Associatienaam invoeren:" #: widgets/associationwidget.cpp:3074 msgid "Role Name" msgstr "Rolenaam" #: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393 msgid "Enter role name:" msgstr "Rolenaam invoeren:" #: widgets/associationwidget.cpp:3734 msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "Druk Crtl in met een linker muisklik om een punt te verwijderen" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "Voer de naam in van het diagram" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Diagram name" msgstr "Diagramnaam" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "Geef de guard van de lus" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "-" msgstr "-" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 msgid "Enter the first alternative name" msgstr "Voer de eerste alternatieve naam in" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative" msgstr "Voer het eerste alternatief in" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative :" msgstr "Eerste alternatief invoeren:" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "Genoemde diagramnaam invoeren" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "Genoemde diagramnaam invoeren:" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "Geef de guard van de lus:" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter alternative Name" msgstr "Alternatieve naam invoeren" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter the alternative:" msgstr "Voer het alternatief in:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 msgid "Change Text" msgstr "Tekst wijzigen" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404 msgid "Enter new text:" msgstr "Nieuwe tekst invoeren:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:406 msgid "ERROR" msgstr "FOUT" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:760 msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "Naam" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:761 msgid "Enter operation name:" msgstr "Bewerkingsnaam invoeren:" #: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315 msgid "Precondition" msgstr "Preconditie" #: widgets/notewidget.cpp:184 msgid "Postcondition" msgstr "Post-conditie" #: widgets/notewidget.cpp:185 msgid "Transformation" msgstr "Transformatie" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Note Type" msgstr "Notitietype" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Select the Note Type" msgstr "Selecteer de notitietype" #: widgets/objectnodewidget.cpp:237 msgid "Enter Object Node Name" msgstr "Geef naam van de Objectnode" #: widgets/objectnodewidget.cpp:238 msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "Geef de naam van de objectnode:" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select Object node type" msgstr "Selecteer type van objectnode" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select the object node type" msgstr "Selecteer het type voor de objectnode" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "geef de naam van de node voor de gegevensopslag" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "data store name" msgstr "naam gegevensopslag" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "Geef de naam de buffernode" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "Geef de naam van de buffer" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "centralBuffer" msgstr "centraleBuffer" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "Geef de naam van de objectflow" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "object flow" msgstr "objectflow" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter Object Flow State" msgstr "Geef toestand Object flow" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "Geef toestand (behoudt '-' als er geen toestand is voor het object) " #: widgets/objectwidget.cpp:167 msgid "Rename Object" msgstr "Object hernoemen" #: widgets/objectwidget.cpp:168 msgid "Enter object name:" msgstr "Objectnaam invoeren:" #: widgets/pinwidget.cpp:77 msgid "Enter Pin Name" msgstr "Pin Name invoeren" #: widgets/pinwidget.cpp:78 msgid "Enter the pin name :" msgstr "De Pin-naam invoeren:" #: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter Port Name" msgstr "Poortnaam invoeren" #: widgets/portwidget.cpp:82 msgid "Enter the port name :" msgstr "De poortnaam invoeren:" #: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter Precondition Name" msgstr "Naam Preconditie invoeren" #: widgets/preconditionwidget.cpp:260 msgid "Enter the precondition :" msgstr "Naam van de preconditie invoeren :" #: widgets/signalwidget.cpp:326 msgid "Enter signal name" msgstr "Signalnaam invoeren" #: widgets/signalwidget.cpp:327 msgid "Enter the signal name :" msgstr "Signalnaam invoeren:" #: widgets/statewidget.cpp:496 msgid "Enter Activity" msgstr "Activiteit invoeren" #: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter the precondition" msgstr "Geef de preconditie" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "new precondition" msgstr "nieuwe preconditie" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter the port" msgstr "De poort invoeren" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "new port" msgstr "nieuwe poort" #: widgets/umlwidget.cpp:476 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "Houd Shift of Ctrl ingedrukt om langs de X-as te verplaatsen. Houd Shift en " "Control ingedrukt om langs de Y-as te verplaatsen. Klik met de " "rechtermuisknop om de verplaatsing te annuleren." #: widgets/umlwidget.cpp:559 msgid "Move widgets" msgstr "Widgets verplaatsen" #: widgets/umlwidget.cpp:1258 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" "Houd Shift of Ctrl ingedrukt om langs de X-as te verplaatsen. Houd Shift en " "Control ingedrukt om langs de Y-as te verplaatsen. Klik met de " "rechtermuisknop om de verandering van grootte te annuleren." #: worktoolbar.cpp:308 msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: worktoolbar.cpp:309 msgid "Object" msgstr "Object" #: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364 msgid "Synchronous Message" msgstr "Synchroon bericht" #: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365 msgid "Asynchronous Message" msgstr "Asynchroon bericht" #: worktoolbar.cpp:312 msgid "Found Message" msgstr "Gevonden bericht" #: worktoolbar.cpp:313 msgid "Lost Message" msgstr "Verloren gegaan bericht" #: worktoolbar.cpp:314 msgid "Combined Fragment" msgstr "Combined Fragment" #: worktoolbar.cpp:319 msgid "Label" msgstr "Label" #: worktoolbar.cpp:320 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: worktoolbar.cpp:321 msgid "Box" msgstr "Vak" #: worktoolbar.cpp:326 msgid "Directional Association" msgstr "Directionele associatie" #: worktoolbar.cpp:327 msgid "Implements" msgstr "Implementaties" #: worktoolbar.cpp:330 msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "Klasse" #: worktoolbar.cpp:332 msgid "Region" msgstr "Gebied" #: worktoolbar.cpp:335 msgid "Send signal" msgstr "Signal sturen" #: worktoolbar.cpp:336 msgid "Accept signal" msgstr "Signal accepteren" #: worktoolbar.cpp:337 msgid "Accept time event" msgstr "Time event accepteren" #: worktoolbar.cpp:338 msgid "Fork/Join" msgstr "Afsplitsten/samenvoegen" #: worktoolbar.cpp:349 msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "Samenvoegen" #: worktoolbar.cpp:352 msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "Keuze" #: worktoolbar.cpp:355 msgid "And Line" msgstr "And lijn" #: worktoolbar.cpp:357 msgid "Activity Transition" msgstr "Activiteitsovergang" #: worktoolbar.cpp:359 msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "Toestand" #: worktoolbar.cpp:361 msgid "Final Activity" msgstr "Eindactiviteit" #: worktoolbar.cpp:362 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: worktoolbar.cpp:367 msgid "Object Node" msgstr "Objectnode" #: worktoolbar.cpp:368 msgid "Pre/Post condition" msgstr "Pre/Post conditie"