kde-l10n/nl/messages/kde-extraapps/cervisia.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1794 lines
42 KiB
Text

# translation of cervisia.po to Dutch
# Nederlandse vertaling van Cervisia
# Copyright (C) 2002 KDE e.v..
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
#
# Otto Bruggeman, Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002.
# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004.
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
# Jaap Woldringh <jjh punt woldringh op planet punt nl>, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Otto Bruggeman - 2002,Rinse de Vries - 2002; 2003; 2004; 2007,Fabrice Mous - "
"2003,Wilbert Berendsen - 2003,Tom Albers - 2004; 2005,Ruurd Pels - 2004,Bram "
"Schoenmakers - 2005; 2006"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl,"
"tomalbers@kde.nl,ruurd@tiscali.nl,"
#: addignoremenu.cpp:38
msgid "Add to Ignore List"
msgstr "Toevoegen aan lijst genegeerde bestanden"
#: addignoremenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Ignore File"
msgid_plural "Ignore %1 Files"
msgstr[0] "Bestand negeren"
msgstr[1] "%1 bestanden negeren"
#: addignoremenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
msgstr "Kon bestand '%1' niet openen om te schrijven."
#: addremovedialog.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "Toevoegen (cvs add)"
#: addremovedialog.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "Binair toevoegen (cvs add binary)"
#: addremovedialog.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "Verwijderen (cvs remove)"
#: addremovedialog.cpp:56
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "De volgende bestanden toevoegen aan de repository:"
#: addremovedialog.cpp:57
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "De volgende binaire bestanden toevoegen aan de repository:"
#: addremovedialog.cpp:58
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "De volgende bestanden verwijderen uit de repository:"
#: addremovedialog.cpp:75
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Dit zal ook bestanden uit uw lokale werkkopie verwijderen."
#: addrepositorydialog.cpp:44
msgid "Add Repository"
msgstr "Repository toevoegen"
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
msgid "&Repository:"
msgstr "&Repository:"
#: addrepositorydialog.cpp:70
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Remote &shell gebruiken (alleen voor :ext: repositories):"
#: addrepositorydialog.cpp:77
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Dit programma aanroepen aan de serverzijde:"
#: addrepositorydialog.cpp:86
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Afwijkend compressie&niveau gebruiken:"
#: addrepositorydialog.cpp:93
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "cvsignore-bestand downloaden van server"
#: addrepositorydialog.cpp:186
msgid "Repository Settings"
msgstr "Repository-instellingen"
#: annotatecontroller.cpp:80
#, kde-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS-annotatie: %1"
#: annotatecontroller.cpp:91
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS-annotatie"
#: annotatedialog.cpp:39
msgid "Find Next"
msgstr "Zoek volgende"
#: annotatedialog.cpp:40
msgid "Find Prev"
msgstr "Zoek vorige"
#: annotatedialog.cpp:41
msgid "Go to Line..."
msgstr "Ga naar regel..."
#: annotatedialog.cpp:51
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to Line"
msgstr "Ga naar regel"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to line number:"
msgstr "Ga naar regel nummer:"
#: cervisiapart.cpp:124
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "cvsservice kon niet worden gestart: "
#: cervisiapart.cpp:159
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
"started."
msgstr ""
"Deze KPart kan niet functioneren omdat de cvs DBUS-service niet gestart kon "
"worden."
#: cervisiapart.cpp:199
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "CVS-werkmappen op afstand worden niet ondersteund."
#: cervisiapart.cpp:208
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr "U kunt niet van map veranderen zolang er een cvs-taak actief is."
#: cervisiapart.cpp:229
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - Alle bestanden zijn verborgen, de boomstructuur toont alleen mappen\n"
"N - Alle actuele bestanden zijn verborgen\n"
"R - Alle verwijderde bestanden zijn verborgen"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "Sandbox o&penen..."
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Opent een CVS-werkmap in het hoofdvenster"
#: cervisiapart.cpp:250
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Recente sandboxen"
#: cervisiapart.cpp:254
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "ChangeLog-ingang &invoegen..."
#: cervisiapart.cpp:257
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Voegt een nieuwe ingang toe aan het ChangeLog-bestand in de hoofdmap"
#: cervisiapart.cpp:261
msgid "&Update"
msgstr "&Bijwerken"
#: cervisiapart.cpp:265
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Geselecteerde bestanden en mappen bijwerken (cvs update)"
#: cervisiapart.cpp:269
msgid "&Status"
msgstr "&Status"
#: cervisiapart.cpp:273
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr ""
"Werkt de status van de geselecteerde bestanden en mappen bij(cvs -n update)"
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
#: cervisiapart.cpp:280
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Opent het gemarkeerde bestand om te bewerken (cvs edit)"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Reso&lve..."
msgstr "Oplossen (resol&ve)..."
#: cervisiapart.cpp:287
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr ""
"Opent de Resolve-dialoog open met het geselecteerde bestand om "
"bestandsconflicten op te lossen"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "&Commit..."
msgstr "Vastleggen (&commit)..."
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Legt de geselecteerde bestanden vast (cvs commit)"
#: cervisiapart.cpp:299
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Aan repository toevoegen (cvs add)..."
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: cervisiapart.cpp:304
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Voegt de geselecteerde bestanden toe aan de repository (cvs add)"
#: cervisiapart.cpp:308
msgid "Add &Binary..."
msgstr "&Binair toevoegen..."
#: cervisiapart.cpp:311
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr ""
"Voegt de geselecteerde bestanden als binaire bestanden toe aan de repository "
"(cvs -kb add)"
#: cervisiapart.cpp:315
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Uit &repository verwijderen..."
#: cervisiapart.cpp:318
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: cervisiapart.cpp:320
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Verwijdert de geselecteerde bestanden uit de repository (cvs remove)"
#: cervisiapart.cpp:324
msgid "Rever&t"
msgstr "&Ongedaan maken"
#: cervisiapart.cpp:327
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr ""
"Maakt de laatst gedane wijzigingen in de geselecteerde bestanden ongedaan "
"(cvs update -C, alleen in cvs 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:331
msgid "&Properties"
msgstr "Eigenscha&ppen"
#: cervisiapart.cpp:338
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: cervisiapart.cpp:343
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Stopt elk draaiend subproces"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Browse &Log..."
msgstr "&Logbestand doorbladeren..."
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Toont de revisie-boomstructuur van het geselecteerde bestand"
#: cervisiapart.cpp:357
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Multi-file Log-bestand doorbladeren..."
#: cervisiapart.cpp:361
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Annoteren (cvs annotate)..."
#: cervisiapart.cpp:365
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Toont een schuldig-geannoteerde weergave van het geselecteerde bestand"
#: cervisiapart.cpp:369
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Verschil met de repository (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:373
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Toont de verschillen tussen de geselecteerde bestanden en hun repository-"
"versie (tag BASE)"
#: cervisiapart.cpp:377
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Verschil met de repository (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:381
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Toont de verschillen van het geselecteerde bestand met de nieuwste versie in "
"de repository (tag HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:385
msgid "Last &Change..."
msgstr "&Laatste wijziging..."
#: cervisiapart.cpp:388
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr ""
"Toont de verschillen tussen de laatste 2 revisies van het geselecteerde "
"bestand"
#: cervisiapart.cpp:392
msgid "&History..."
msgstr "Gesc&hiedenis (cvs history)..."
#: cervisiapart.cpp:395
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr ""
"Toont de CVS-geschiedenis zoals deze door de cvs-server wordt gerapporteerd"
#: cervisiapart.cpp:399
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "Boomstructuur &uitvouwen"
#: cervisiapart.cpp:403
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Opent alle takken van de boomstructuur met bestanden"
#: cervisiapart.cpp:407
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "Boomstructuur &invouwen"
#: cervisiapart.cpp:410
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Sluit alle takken van de boomstructuur met bestanden"
#: cervisiapart.cpp:417
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Tag/branch..."
#: cervisiapart.cpp:420
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Maakt een tag of branch aan voor de geselecteerde bestanden"
#: cervisiapart.cpp:424
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "Tag verwij&deren..."
#: cervisiapart.cpp:427
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Verwijdert de tag van de geselecteerde bestanden"
#: cervisiapart.cpp:431
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "Bijwerken naar tag/branch (cvs &update)..."
#: cervisiapart.cpp:434
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr ""
"Werkt de geselecteerde bestanden bij tot een opgegeven tag, branch of datum "
"(cvs update -d -P -r)"
#: cervisiapart.cpp:438
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Bijwerken naar &HEAD (cvs update)"
#: cervisiapart.cpp:441
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr ""
"Werkt de geselecteerde bestanden bij tot de HEAD-revisie (cvs update -d -P -"
"r)"
#: cervisiapart.cpp:445
msgid "&Merge..."
msgstr "Sa&menvoegen (cvs merge)..."
#: cervisiapart.cpp:448
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr ""
"Voegt een branch of een set van wijzigingen samen in de geselecteerde "
"bestanden"
#: cervisiapart.cpp:452
msgid "&Add Watch..."
msgstr "W&atch toevoegen (cvs watch add)..."
#: cervisiapart.cpp:455
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr ""
"Voegt een watch toe aan de geselecteerde bestanden, zodat u bepaalde "
"wijzigingen kunt observeren"
#: cervisiapart.cpp:459
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "Watch ve&rwijderen (cvs watch remove)..."
#: cervisiapart.cpp:462
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr ""
"Verwijdert een watch uit de geselecteerde bestanden, ze worden dan niet "
"langer geobserveerd"
#: cervisiapart.cpp:466
msgid "Show &Watchers"
msgstr "&Watchers tonen"
#: cervisiapart.cpp:469
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Toont de watchers van de geselecteerde bestanden"
#: cervisiapart.cpp:473
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Bestandsbewer&king starten (cvs edit)"
#: cervisiapart.cpp:476
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Stelt een bewerker in voor geselecteerde bestanden bewerken (cvs edit)"
#: cervisiapart.cpp:480
msgid "U&nedit Files"
msgstr "Bestandsbewerking beëindige&n (cvs unedit)"
#: cervisiapart.cpp:483
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Verwijdert de bewerker van de geselecteerde bestanden (cvs unedit)"
#: cervisiapart.cpp:487
msgid "Show &Editors"
msgstr "B&ewerkers tonen (cvs editors)"
#: cervisiapart.cpp:490
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Toont de bewerkers (editors) van de geselecteerde bestanden"
#: cervisiapart.cpp:494
msgid "&Lock Files"
msgstr "Bestanden vergrende&len (cvs admin -l)"
#: cervisiapart.cpp:497
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr ""
"Vergrendelt de geselecteerde bestanden, zodat anderen hen niet kunnen "
"wijzigen"
#: cervisiapart.cpp:501
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Bestanden ont&grendelen (cvs admin -u)"
#: cervisiapart.cpp:504
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Verwijdert de vergrendeling van de geselecteerde bestanden"
#: cervisiapart.cpp:508
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "&Patch tegen repository aanmaken (cvs diff)..."
#: cervisiapart.cpp:511
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Maakt een patch aan van de wijzigingen in uw sandbox"
#: cervisiapart.cpp:518
msgid "&Create..."
msgstr "&Aanmaken..."
#: cervisiapart.cpp:522
msgid "&Checkout..."
msgstr "Uit&checken (cvs checkout)..."
#: cervisiapart.cpp:525
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Haalt een module uit de repository halen"
#: cervisiapart.cpp:529
msgid "&Import..."
msgstr "&Importeren (cvs import)..."
#: cervisiapart.cpp:532
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Importeert een module in een repository"
#: cervisiapart.cpp:536
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Repositories..."
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Stelt de lijst met repositories die u regelmatig gebruikt in"
#: cervisiapart.cpp:546
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Alle &bestanden verbergen"
#: cervisiapart.cpp:549
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Bepaalt of alleen mappen worden getoond"
#: cervisiapart.cpp:553
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Ongewijzigde bestanden verbergen"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr ""
"Bepaalt of bestanden met status 'actueel' of 'onbekend' worden verborgen"
#: cervisiapart.cpp:561
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Verwijderde bestanden verbergen"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Bepaalt of verwijderde bestanden worden verborgen"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Niet CVS-bestanden verbergen"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Bepaalt of bestanden die niet in het cvs staan zullen worden verborgen"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Lege mappen verbergen"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Bepaalt of mappen zonder zichtbare ingangen verborgen worden"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Mappen aanmaken tijdens &het bijwerken (cvs update)"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr ""
"Bepaalt of er bij het bijwerken van de repository mappen worden aangemaakt"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "Lege ma&ppen verwijderen tijdens bijwerken"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr ""
"Bepaalt of bij het bijwerken van de repository lege mappen worden verwijderd"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "&Update Recursively"
msgstr "Recursief bijwerken (cvs &updates)"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr ""
"Bepaalt of het bijwerken recursief worden uitgevoerd, dus incl. "
"onderliggende mappen"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "Recursief vastleggen (cvs c&ommit) && verwijderen (cvs remove)"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr ""
"Bepaalt of de handelingen \"vastleggen\" en \"verwijderen\" recursief worden "
"uitgevoerd, dus ook in de onderliggende mappen"
#: cervisiapart.cpp:610
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "cvs e&dit automatisch uitvoeren wanneer nodig"
#: cervisiapart.cpp:613
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Bepaalt of de automatische cvs edit actief is of niet"
#: cervisiapart.cpp:617
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Cervisia instellen..."
#: cervisiapart.cpp:620
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Hiermee kunt u de Cervisia-KPart instellen"
#: cervisiapart.cpp:630
msgid "CVS &Manual"
msgstr "CVS-&handboek"
#: cervisiapart.cpp:633
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Het documentatiecentrum met de CVS-documentatie openen"
#: cervisiapart.cpp:640
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Map &uitvouwen"
#: cervisiapart.cpp:751
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia-component"
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Een CVS-programma"
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 de auteurs van Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Oorspronkelijke auteur en voormalig onderhouder"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Christian Loose"
msgstr "Christian Loose"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "André Wöbbeking"
msgstr "André Wöbbeking"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Carlos Woelz"
msgstr "Carlos Woelz"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Overdracht naar KPart"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Conversion to D-Bus"
msgstr "Omzetten naar DBUS"
#: cervisiapart.cpp:779
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Sandbox openen"
#: cervisiapart.cpp:836
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS-edit"
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS-diff"
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
#: resolvedialog.cpp:367
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Kon bestand niet openen om te schrijven."
#: cervisiapart.cpp:1597
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "De revisie lijkt ongeldig."
#: cervisiapart.cpp:1604
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Dit is de eerste revisie van de branch."
#: cervisiapart.cpp:1730
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Opent de documentatie van Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1737
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Opent de documentatie van CVS"
#: cervisiapart.cpp:1773
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#: cervisiapart.cpp:1782
#, kde-format
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "Het vastleggen naar repository %1 is voltooid"
#: cervisiapart.cpp:1802
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Dit is geen CVS-map.\n"
"Als u niet van plan was om Cervisia te gebruiken, dan kunt u in Konqueror "
"van weergave wisselen."
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
#: cervisiapart.kcfg:24
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr ""
"De kleur die gebruikt zal worden voor de naam van de bestanden die een "
"conflict hebben."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: cervisiapart.kcfg:46
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Tijdslimiet waarna een voortgangsdialoog verschijnt (in ms)."
#: cervisiashell.cpp:57
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "De Cervisia-bibliotheek kon niet worden geladen."
#: cervisiashell.cpp:90
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Hiermee kunt u de werkbalk instellen"
#: cervisiashell.cpp:96
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Hiermee kunt u de toetsenbindingen instellen"
#: cervisiashell.cpp:101
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Sluit Cervisia af"
#: cervisiashell.cpp:109
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Opent het KDE-documentatiecentrum met het handboek van Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:114
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Bugrapportdialoog openen"
#: cervisiashell.cpp:119
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Toont het versienummer en de copyright-informatie"
#: cervisiashell.cpp:124
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Toont de informatie over KDE en haar versienummer"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellingen"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: cervisiaui.rc:24
msgid "&View"
msgstr "&Beeld"
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
#: cervisiaui.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "Ge&avanceerd"
#. i18n: ectx: Menu (repository)
#: cervisiaui.rc:63
msgid "&Repository"
msgstr "&Repository"
#: changelogdialog.cpp:52
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "ChangeLog bewerken"
#: changelogdialog.cpp:89
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Het bestand ChangeLog kon niet worden geschreven."
#: changelogdialog.cpp:109
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Het bestand ChangeLog bestaat niet. Wilt u er een aanmaken?"
#: changelogdialog.cpp:110
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: changelogdialog.cpp:119
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Het bestand ChangeLog kon niet worden gelezen."
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS checkout"
#: checkoutdialog.cpp:60
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS import"
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
msgid "&Module:"
msgstr "&Module:"
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
msgid "Fetch &List"
msgstr "&Lijst ophalen"
#: checkoutdialog.cpp:129
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Branch-tag:"
#: checkoutdialog.cpp:136
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Re&cursief uitchecken"
#: checkoutdialog.cpp:160
msgid "Working &folder:"
msgstr "Werkma&p:"
#: checkoutdialog.cpp:169
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Distributeurtag:"
#: checkoutdialog.cpp:176
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Uitgavetag:"
#: checkoutdialog.cpp:183
msgid "&Ignore files:"
msgstr "B&estanden negeren:"
#: checkoutdialog.cpp:191
msgid "&Comment:"
msgstr "&Toelichting:"
#: checkoutdialog.cpp:196
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Als &binairies importeren"
#: checkoutdialog.cpp:200
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr ""
"Het modificatietijdstip van het bestand als tijdstip van import gebruiken"
#: checkoutdialog.cpp:208
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "Uitchec&ken als:"
#: checkoutdialog.cpp:212
msgid "Ex&port only"
msgstr "Alleen ex&porteren"
#: checkoutdialog.cpp:314
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Kies een geldige werkmap."
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Specificeer a.u.b. een modulenaam."
#: checkoutdialog.cpp:328
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Specificeer a.u.b. een distributeurtag en een uitgavetag."
#: checkoutdialog.cpp:334
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Een tag begint altijd met een letter en mag\n"
"letters, cijfers en de tekens '-' en '_' bevatten."
#: checkoutdialog.cpp:344
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "Specificeer een branch om te exporteren."
#: checkoutdialog.cpp:398
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Geef een repository op."
#: checkoutdialog.cpp:414
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "CVS-log op afstand"
#: commitdialog.cpp:65
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS Commit"
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: commitdialog.cpp:79
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "De volgende &bestanden vastleggen (commit):"
#: commitdialog.cpp:91
msgid "Older &messages:"
msgstr "Oudere &berichten:"
#: commitdialog.cpp:101
msgid "&Log message:"
msgstr "&Logbericht:"
#: commitdialog.cpp:110
msgid "Use log message &template"
msgstr "Log-&template gebruiken"
#: commitdialog.cpp:188
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: cvsinitdialog.cpp:41
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Nieuwe repository aanmaken (cvs init)"
#: cvsinitdialog.cpp:53
msgid "Repository folder:"
msgstr "Map van de repository:"
#: diffdialog.cpp:98
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Schuifbalken synchroniseren"
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 difference"
msgid_plural "%1 differences"
msgstr[0] "%1 verschil"
msgstr[1] "%1 verschillen"
#: diffdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS-diff: %1"
#: diffdialog.cpp:241
msgid "Repository:"
msgstr "Repository:"
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
msgid "Revision "
msgstr "Revisie "
#: diffdialog.cpp:244
msgid "Working dir:"
msgstr "Werkmap:"
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 van %2"
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
#: editwithmenu.cpp:48
msgid "Edit With"
msgstr "Bewerken met"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokaal gewijzigd"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokaal toegevoegd"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Lokaal verwijderd"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Bijwerken noodzakelijk"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Patch noodzakelijk"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Samenvoegen noodzakelijk"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Actueel"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Conflict"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Gepatched"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Verwijderd"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Niet in CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Vastgelegd, gewijzigd "
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
msgid "Commit, Added "
msgstr "Vastgelegd, toegevoegd"
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Vastgelegd, verwijderd"
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
msgid "Checkout "
msgstr "Checkout "
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: historydialog.cpp:168
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
msgid "Revision"
msgstr "Herziening"
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: historydialog.cpp:172
msgid "Repo Path"
msgstr "Repository-pad"
#: historydialog.cpp:176
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Commit-gebeurtenissen t&onen"
#: historydialog.cpp:179
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "C&heckout-gebeurtenissen tonen"
#: historydialog.cpp:182
msgid "Show &tag events"
msgstr "&Tag-gebeurtenissen tonen"
#: historydialog.cpp:185
msgid "Show &other events"
msgstr "&Overige gebeurtenissen tonen"
#: historydialog.cpp:188
msgid "Only &user:"
msgstr "Alleen gebr&uiker:"
#: historydialog.cpp:190
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Alleen &bestandsnamen overeenkomstig met:"
#: historydialog.cpp:192
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Alleen &mappen overeenkomend met:"
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
msgid "CVS History"
msgstr "CVS-geschiedenis"
#: historydialog.cpp:373
msgid "Tag "
msgstr "Tag "
#: historydialog.cpp:374
msgid "Release "
msgstr "Uitgave "
#: historydialog.cpp:375
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Bijgewerkt, verwijderd"
#: historydialog.cpp:376
msgid "Update, Copied "
msgstr "Bijgewerkt, gekopieerd"
#: historydialog.cpp:377
msgid "Update, Merged "
msgstr "Bijgewerkt, samengevoegd"
#: historydialog.cpp:378
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Bijgewerkt, conflict"
#: historydialog.cpp:379
msgid "Update, Patched "
msgstr "Bijgewerkt, gepatched"
#: historydialog.cpp:383
msgid "Unknown "
msgstr "Onbekend "
#: logdialog.cpp:68
msgid "&Annotate A"
msgstr "&Aantekenen A"
#: logdialog.cpp:70
msgid "&Find"
msgstr "&Zoeken"
#: logdialog.cpp:92
msgid "S&earch:"
msgstr "Zo&ek:"
#: logdialog.cpp:105
msgid "&Tree"
msgstr "&Boomstructuur"
#: logdialog.cpp:106
msgid "&List"
msgstr "&Lijst"
#: logdialog.cpp:107
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS-uitv&oer"
#: logdialog.cpp:112
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Kies revisie A door met de linker muisknop te klikken\n"
"of revisie B door met de middelste muisknop te klikken."
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision A:"
msgstr "Revisie A:"
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision B:"
msgstr "Revisie B:"
#: logdialog.cpp:149
msgid "Select by tag:"
msgstr "Selecteren op tag:"
#: logdialog.cpp:157
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: logdialog.cpp:164
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: logdialog.cpp:171
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Toelichting/tags:"
#: logdialog.cpp:186
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Deze revisie wordt gebruikt als u op Annoteren klikt.\n"
"Ze wordt ook gebruikt als het eerste item van een Diff-operatie."
#: logdialog.cpp:189
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "Deze revisie wordt gebruikt als het tweede item van een Diff-operatie."
#: logdialog.cpp:207
msgctxt "to view revision A"
msgid "&View A"
msgstr "&Beeld A"
#: logdialog.cpp:208
msgid "Create Patch..."
msgstr "Patch aanmaken..."
#: logdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS-log: %1"
#: logdialog.cpp:251
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS-log"
#: logdialog.cpp:409
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Branchpunt)"
#: logdialog.cpp:429
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Selecteer eerst revisie A of B."
#: logdialog.cpp:450
msgid "View File"
msgstr "Bestand tonen"
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Selecteer eerst revisie A of A en B."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Branchpunt"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "Bij branch"
#: loglist.cpp:126
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: loglist.cpp:127
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#: loglist.cpp:128
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: logplainview.cpp:49
#, kde-format
msgid "revision %1"
msgstr "revisie %1"
#: logplainview.cpp:52
msgid "Select for revision A"
msgstr "Selecteren voor revisie A"
#: logplainview.cpp:55
msgid "Select for revision B"
msgstr "Selecteren voor revisie B"
#: logplainview.cpp:58
#, kde-format
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "datum: %1, auteur: %2"
#: main.cpp:142
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:165
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "De sandbox om te laden"
#: main.cpp:166
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "De Resolve-dialoog met het geselecteerde bestand openen"
#: main.cpp:167
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Het logvenster voor het geselecteerde bestand openen"
#: main.cpp:168
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Het annotatievenster voor het opgegeven bestand tonen"
#: mergedialog.cpp:43
msgid "CVS Merge"
msgstr "CVS Merge"
#: mergedialog.cpp:59
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Samenvoegen van &branch:"
#: mergedialog.cpp:77
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "&Modificaties samenvoegen:"
#: mergedialog.cpp:80
msgid "between tag: "
msgstr "tussen tag:"
#: mergedialog.cpp:85
msgid "and tag: "
msgstr "en tag: "
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "L&ijst ophalen"
#: misc.cpp:83
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS-status"
#: misc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al, wilt u dit overschrijven?"
#: misc.cpp:217
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Bestand overschrijven?"
#: misc.cpp:218
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overschrijven"
#: misc.cpp:218
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Bestand overschrijven"
#: patchoptiondialog.cpp:50
msgid "Output Format"
msgstr "Uitvoerformaat"
#: patchoptiondialog.cpp:56
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: patchoptiondialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: patchoptiondialog.cpp:58
msgid "Unified"
msgstr "Unified"
#: patchoptiondialog.cpp:61
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "Aa&ntal contextregels:"
#: patchoptiondialog.cpp:73
msgid "Ignore Options"
msgstr "Negeerinstellingen"
#: patchoptiondialog.cpp:76
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Toegevoegde of verwijderde lege regels negeren"
#: patchoptiondialog.cpp:78
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Wijzigingen in de hoeveelheid witruimte negeren"
#: patchoptiondialog.cpp:80
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Alle witruimte negeren"
#: patchoptiondialog.cpp:81
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Alle wijzigingen in kapitalisatie negeren"
#: protocolview.cpp:92
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: protocolview.cpp:134
#, kde-format
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[Gestopt met status %1]\n"
#: protocolview.cpp:136
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Voltooid]\n"
#: protocolview.cpp:139
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Afgebroken]\n"
#: repositorydialog.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Logged in"
msgstr "Aangemeld"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet aangemeld"
#: repositorydialog.cpp:156
msgid "No login required"
msgstr "Geen aanmelding vereist"
#: repositorydialog.cpp:168
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Toegang tot repositories instellen"
#: repositorydialog.cpp:185
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: repositorydialog.cpp:186
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: repositorydialog.cpp:187
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: repositorydialog.cpp:197
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#: repositorydialog.cpp:198
msgid "&Modify..."
msgstr "&Wijzigen..."
#: repositorydialog.cpp:199
msgid "&Remove"
msgstr "&Verwijderen"
#: repositorydialog.cpp:201
msgid "Login..."
msgstr "Aanmelden..."
#: repositorydialog.cpp:202
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
#: repositorydialog.cpp:354
msgid "This repository is already known."
msgstr "Deze repository is reeds bekend."
#: repositorydialog.cpp:446
msgid "Login failed."
msgstr "Het aanmelden is mislukt."
#: repositorydialog.cpp:466
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS Afmelden"
#: resolvedialog.cpp:133
msgid "Your version (A):"
msgstr "Uw versie (A):"
#: resolvedialog.cpp:142
msgid "Other version (B):"
msgstr "Andere versie (B):"
#: resolvedialog.cpp:154
msgid "Merged version:"
msgstr "Samengevoegde versie:"
#: resolvedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "CVS-resolve: %1"
#: resolvedialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 conflicten"
#: settingsdialog.cpp:70
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Cervisia instellen"
#: settingsdialog.cpp:214
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: settingsdialog.cpp:221
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "Gebr&uikersnaam voor de ChangeLog-editor:"
#: settingsdialog.cpp:229
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Pad naar CVS-programma of gewoon 'cvs':"
#: settingsdialog.cpp:248
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Diff-weergave"
#: settingsdialog.cpp:253
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "Aa&ntal contextregels in diff-dialoog:"
#: settingsdialog.cpp:262
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Additionele &opties voor cvs diff:"
#: settingsdialog.cpp:269
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Tabbreedte in di&ff-dialoog:"
#: settingsdialog.cpp:278
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Extern diff-&programma:"
#: settingsdialog.cpp:300
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Bij het openen van een sandbox van een &repository op afstand,\n"
"automatisch het commando Bestand->Status starten"
#: settingsdialog.cpp:302
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Bij het openen van een sandbox van een lokale &repository,\n"
"automatisch het commando Bestand->Status starten"
#: settingsdialog.cpp:318
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: settingsdialog.cpp:338
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: settingsdialog.cpp:341
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
#: settingsdialog.cpp:343
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Letterty&pe voor protocolvenster..."
#: settingsdialog.cpp:345
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Lettertype voor an&notatieweergave..."
#: settingsdialog.cpp:347
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Lettertype voor d&iff-weergave..."
#: settingsdialog.cpp:349
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Lettertype voor ChangeLog-weergave..."
#: settingsdialog.cpp:358
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: settingsdialog.cpp:360
msgid "Conflict:"
msgstr "Conflict:"
#: settingsdialog.cpp:364
msgid "Diff change:"
msgstr "Diff-wijziging:"
#: settingsdialog.cpp:368
msgid "Local change:"
msgstr "Lokale wijziging:"
#: settingsdialog.cpp:372
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Diff-invoeging:"
#: settingsdialog.cpp:376
msgid "Remote change:"
msgstr "Externe wijziging:"
#: settingsdialog.cpp:380
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Diff-verwijdering:"
#: settingsdialog.cpp:384
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Niet in cvs:"
#: settingsdialog.cpp:405
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Hoofdvenster &horizontaal splitsen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:32
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Tijdslimiet waarna een voortgangsdialoog verschijnt (in ms):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:45
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Standaard compressie&niveau:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
#: settingsdialog_advanced.ui:58
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Gebruik een reeds actief ssh-agent-proces, of start een nieuw"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS-tag verwijderen"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS-tag"
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Naam van de tag:"
#: tagdialog.cpp:95
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "&Branch met deze tag aanmaken"
#: tagdialog.cpp:98
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "&Forceer het aanmaken van de tag, zelfs als deze reeds bestaat"
#: tagdialog.cpp:131
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Geef een naam voor de tag op."
#: tagdialog.cpp:139
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Een tag dient te beginnen met een letter, en mag letters, cijfers en de "
"tekens '-' en '_' bevatten."
#: updatedialog.cpp:42
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS Update"
#: updatedialog.cpp:58
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Bijwerken naar &branch: "
#: updatedialog.cpp:76
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Bijwerken naar &tag: "
#: updatedialog.cpp:93
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Bijwerken naar &datum ('jjjj-mm-dd'):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: updateview.cpp:53
msgid "Tag/Date"
msgstr "Tag/datum"
#: updateview.cpp:54
msgid "Timestamp"
msgstr "Tijdaanduiding"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "CVS Watch toevoegen"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "CVS Watch verwijderen"
#: watchdialog.cpp:50
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Watches toevoegen voor de volgende gebeurtenissen:"
#: watchdialog.cpp:51
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Watches verwijderen voor de volgende gebeurtenissen:"
#: watchdialog.cpp:54
msgid "&All"
msgstr "&Alles"
#: watchdialog.cpp:59
msgid "&Only:"
msgstr "&Alleen:"
#: watchdialog.cpp:68
msgid "&Commits"
msgstr "Vastleggingen (cvs &commit)"
#: watchdialog.cpp:72
msgid "&Edits"
msgstr "Bewerkers (cvs &edit)"
#: watchdialog.cpp:76
msgid "&Unedits"
msgstr "Verwijderde bewerkers (cvs &unedit)"
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS-watchers"
#: watchersmodel.cpp:98
msgid "Watcher"
msgstr "Watcher"
#: watchersmodel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: watchersmodel.cpp:102
msgid "Unedit"
msgstr "Bewerker stoppen (cvs unedit)"
#: watchersmodel.cpp:104
msgid "Commit"
msgstr "Vastleggen (cvs commit)"