# translation of cervisia.po to Dutch # Nederlandse vertaling van Cervisia # Copyright (C) 2002 KDE e.v.. # KDE-vertaalgroep Nederlands # # Otto Bruggeman, Rinse de Vries , 2002. # Fabrice Mous , 2003. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Tom Albers , 2004. # Tom Albers , 2004. # R.F. Pels , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2007. # Tom Albers , 2004, 2005. # Bram Schoenmakers , 2005, 2006. # Jaap Woldringh , 2008, 2009. # Freek de Kruijf , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-17 18:19+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Otto Bruggeman - 2002,Rinse de Vries - 2002; 2003; 2004; 2007,Fabrice Mous - " "2003,Wilbert Berendsen - 2003,Tom Albers - 2004; 2005,Ruurd Pels - 2004,Bram " "Schoenmakers - 2005; 2006" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl," "tomalbers@kde.nl,ruurd@tiscali.nl," #: addignoremenu.cpp:38 msgid "Add to Ignore List" msgstr "Toevoegen aan lijst genegeerde bestanden" #: addignoremenu.cpp:77 #, kde-format msgid "Ignore File" msgid_plural "Ignore %1 Files" msgstr[0] "Bestand negeren" msgstr[1] "%1 bestanden negeren" #: addignoremenu.cpp:103 #, kde-format msgid "Cannot open file '%1' for writing." msgstr "Kon bestand '%1' niet openen om te schrijven." #: addremovedialog.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "Toevoegen (cvs add)" #: addremovedialog.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "Binair toevoegen (cvs add binary)" #: addremovedialog.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "Verwijderen (cvs remove)" #: addremovedialog.cpp:56 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "De volgende bestanden toevoegen aan de repository:" #: addremovedialog.cpp:57 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "De volgende binaire bestanden toevoegen aan de repository:" #: addremovedialog.cpp:58 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "De volgende bestanden verwijderen uit de repository:" #: addremovedialog.cpp:75 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "Dit zal ook bestanden uit uw lokale werkkopie verwijderen." #: addrepositorydialog.cpp:44 msgid "Add Repository" msgstr "Repository toevoegen" #: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87 msgid "&Repository:" msgstr "&Repository:" #: addrepositorydialog.cpp:70 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "Remote &shell gebruiken (alleen voor :ext: repositories):" #: addrepositorydialog.cpp:77 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "Dit programma aanroepen aan de serverzijde:" #: addrepositorydialog.cpp:86 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Afwijkend compressie&niveau gebruiken:" #: addrepositorydialog.cpp:93 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "cvsignore-bestand downloaden van server" #: addrepositorydialog.cpp:186 msgid "Repository Settings" msgstr "Repository-instellingen" #: annotatecontroller.cpp:80 #, kde-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "CVS-annotatie: %1" #: annotatecontroller.cpp:91 msgid "CVS Annotate" msgstr "CVS-annotatie" #: annotatedialog.cpp:39 msgid "Find Next" msgstr "Zoek volgende" #: annotatedialog.cpp:40 msgid "Find Prev" msgstr "Zoek vorige" #: annotatedialog.cpp:41 msgid "Go to Line..." msgstr "Ga naar regel..." #: annotatedialog.cpp:51 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to Line" msgstr "Ga naar regel" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to line number:" msgstr "Ga naar regel nummer:" #: cervisiapart.cpp:124 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "cvsservice kon niet worden gestart: " #: cervisiapart.cpp:159 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be " "started." msgstr "" "Deze KPart kan niet functioneren omdat de cvs DBUS-service niet gestart kon " "worden." #: cervisiapart.cpp:199 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "CVS-werkmappen op afstand worden niet ondersteund." #: cervisiapart.cpp:208 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "U kunt niet van map veranderen zolang er een cvs-taak actief is." #: cervisiapart.cpp:229 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - Alle bestanden zijn verborgen, de boomstructuur toont alleen mappen\n" "N - Alle actuele bestanden zijn verborgen\n" "R - Alle verwijderde bestanden zijn verborgen" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "Sandbox o&penen..." #: cervisiapart.cpp:246 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Opent een CVS-werkmap in het hoofdvenster" #: cervisiapart.cpp:250 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Recente sandboxen" #: cervisiapart.cpp:254 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "ChangeLog-ingang &invoegen..." #: cervisiapart.cpp:257 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "Voegt een nieuwe ingang toe aan het ChangeLog-bestand in de hoofdmap" #: cervisiapart.cpp:261 msgid "&Update" msgstr "&Bijwerken" #: cervisiapart.cpp:265 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Geselecteerde bestanden en mappen bijwerken (cvs update)" #: cervisiapart.cpp:269 msgid "&Status" msgstr "&Status" #: cervisiapart.cpp:273 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "" "Werkt de status van de geselecteerde bestanden en mappen bij(cvs -n update)" #: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174 msgid "&Edit" msgstr "Be&werken" #: cervisiapart.cpp:280 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Opent het gemarkeerde bestand om te bewerken (cvs edit)" #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Reso&lve..." msgstr "Oplossen (resol&ve)..." #: cervisiapart.cpp:287 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "" "Opent de Resolve-dialoog open met het geselecteerde bestand om " "bestandsconflicten op te lossen" #: cervisiapart.cpp:291 msgid "&Commit..." msgstr "Vastleggen (&commit)..." #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Commits the selected files" msgstr "Legt de geselecteerde bestanden vast (cvs commit)" #: cervisiapart.cpp:299 msgid "&Add to Repository..." msgstr "&Aan repository toevoegen (cvs add)..." #: cervisiapart.cpp:302 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: cervisiapart.cpp:304 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Voegt de geselecteerde bestanden toe aan de repository (cvs add)" #: cervisiapart.cpp:308 msgid "Add &Binary..." msgstr "&Binair toevoegen..." #: cervisiapart.cpp:311 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "" "Voegt de geselecteerde bestanden als binaire bestanden toe aan de repository " "(cvs -kb add)" #: cervisiapart.cpp:315 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Uit &repository verwijderen..." #: cervisiapart.cpp:318 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: cervisiapart.cpp:320 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Verwijdert de geselecteerde bestanden uit de repository (cvs remove)" #: cervisiapart.cpp:324 msgid "Rever&t" msgstr "&Ongedaan maken" #: cervisiapart.cpp:327 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "" "Maakt de laatst gedane wijzigingen in de geselecteerde bestanden ongedaan " "(cvs update -C, alleen in cvs 1.11)" #: cervisiapart.cpp:331 msgid "&Properties" msgstr "Eigenscha&ppen" #: cervisiapart.cpp:338 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: cervisiapart.cpp:343 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Stopt elk draaiend subproces" #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Browse &Log..." msgstr "&Logbestand doorbladeren..." #: cervisiapart.cpp:352 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Toont de revisie-boomstructuur van het geselecteerde bestand" #: cervisiapart.cpp:357 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Multi-file Log-bestand doorbladeren..." #: cervisiapart.cpp:361 msgid "&Annotate..." msgstr "&Annoteren (cvs annotate)..." #: cervisiapart.cpp:365 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "Toont een schuldig-geannoteerde weergave van het geselecteerde bestand" #: cervisiapart.cpp:369 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "&Verschil met de repository (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:373 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "" "Toont de verschillen tussen de geselecteerde bestanden en hun repository-" "versie (tag BASE)" #: cervisiapart.cpp:377 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Verschil met de repository (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:381 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Toont de verschillen van het geselecteerde bestand met de nieuwste versie in " "de repository (tag HEAD)" #: cervisiapart.cpp:385 msgid "Last &Change..." msgstr "&Laatste wijziging..." #: cervisiapart.cpp:388 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "" "Toont de verschillen tussen de laatste 2 revisies van het geselecteerde " "bestand" #: cervisiapart.cpp:392 msgid "&History..." msgstr "Gesc&hiedenis (cvs history)..." #: cervisiapart.cpp:395 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "" "Toont de CVS-geschiedenis zoals deze door de cvs-server wordt gerapporteerd" #: cervisiapart.cpp:399 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "Boomstructuur &uitvouwen" #: cervisiapart.cpp:403 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Opent alle takken van de boomstructuur met bestanden" #: cervisiapart.cpp:407 msgid "&Fold File Tree" msgstr "Boomstructuur &invouwen" #: cervisiapart.cpp:410 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Sluit alle takken van de boomstructuur met bestanden" #: cervisiapart.cpp:417 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&Tag/branch..." #: cervisiapart.cpp:420 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "Maakt een tag of branch aan voor de geselecteerde bestanden" #: cervisiapart.cpp:424 msgid "&Delete Tag..." msgstr "Tag verwij&deren..." #: cervisiapart.cpp:427 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Verwijdert de tag van de geselecteerde bestanden" #: cervisiapart.cpp:431 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "Bijwerken naar tag/branch (cvs &update)..." #: cervisiapart.cpp:434 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "" "Werkt de geselecteerde bestanden bij tot een opgegeven tag, branch of datum " "(cvs update -d -P -r)" #: cervisiapart.cpp:438 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Bijwerken naar &HEAD (cvs update)" #: cervisiapart.cpp:441 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "" "Werkt de geselecteerde bestanden bij tot de HEAD-revisie (cvs update -d -P -" "r)" #: cervisiapart.cpp:445 msgid "&Merge..." msgstr "Sa&menvoegen (cvs merge)..." #: cervisiapart.cpp:448 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "" "Voegt een branch of een set van wijzigingen samen in de geselecteerde " "bestanden" #: cervisiapart.cpp:452 msgid "&Add Watch..." msgstr "W&atch toevoegen (cvs watch add)..." #: cervisiapart.cpp:455 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "" "Voegt een watch toe aan de geselecteerde bestanden, zodat u bepaalde " "wijzigingen kunt observeren" #: cervisiapart.cpp:459 msgid "&Remove Watch..." msgstr "Watch ve&rwijderen (cvs watch remove)..." #: cervisiapart.cpp:462 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "" "Verwijdert een watch uit de geselecteerde bestanden, ze worden dan niet " "langer geobserveerd" #: cervisiapart.cpp:466 msgid "Show &Watchers" msgstr "&Watchers tonen" #: cervisiapart.cpp:469 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "Toont de watchers van de geselecteerde bestanden" #: cervisiapart.cpp:473 msgid "Ed&it Files" msgstr "Bestandsbewer&king starten (cvs edit)" #: cervisiapart.cpp:476 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "Stelt een bewerker in voor geselecteerde bestanden bewerken (cvs edit)" #: cervisiapart.cpp:480 msgid "U&nedit Files" msgstr "Bestandsbewerking beëindige&n (cvs unedit)" #: cervisiapart.cpp:483 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "Verwijdert de bewerker van de geselecteerde bestanden (cvs unedit)" #: cervisiapart.cpp:487 msgid "Show &Editors" msgstr "B&ewerkers tonen (cvs editors)" #: cervisiapart.cpp:490 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "Toont de bewerkers (editors) van de geselecteerde bestanden" #: cervisiapart.cpp:494 msgid "&Lock Files" msgstr "Bestanden vergrende&len (cvs admin -l)" #: cervisiapart.cpp:497 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "" "Vergrendelt de geselecteerde bestanden, zodat anderen hen niet kunnen " "wijzigen" #: cervisiapart.cpp:501 msgid "Unl&ock Files" msgstr "Bestanden ont&grendelen (cvs admin -u)" #: cervisiapart.cpp:504 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Verwijdert de vergrendeling van de geselecteerde bestanden" #: cervisiapart.cpp:508 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "&Patch tegen repository aanmaken (cvs diff)..." #: cervisiapart.cpp:511 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "Maakt een patch aan van de wijzigingen in uw sandbox" #: cervisiapart.cpp:518 msgid "&Create..." msgstr "&Aanmaken..." #: cervisiapart.cpp:522 msgid "&Checkout..." msgstr "Uit&checken (cvs checkout)..." #: cervisiapart.cpp:525 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Haalt een module uit de repository halen" #: cervisiapart.cpp:529 msgid "&Import..." msgstr "&Importeren (cvs import)..." #: cervisiapart.cpp:532 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Importeert een module in een repository" #: cervisiapart.cpp:536 msgid "&Repositories..." msgstr "&Repositories..." #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Stelt de lijst met repositories die u regelmatig gebruikt in" #: cervisiapart.cpp:546 msgid "Hide All &Files" msgstr "Alle &bestanden verbergen" #: cervisiapart.cpp:549 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Bepaalt of alleen mappen worden getoond" #: cervisiapart.cpp:553 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Ongewijzigde bestanden verbergen" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "" "Bepaalt of bestanden met status 'actueel' of 'onbekend' worden verborgen" #: cervisiapart.cpp:561 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Verwijderde bestanden verbergen" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Bepaalt of verwijderde bestanden worden verborgen" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Niet CVS-bestanden verbergen" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Bepaalt of bestanden die niet in het cvs staan zullen worden verborgen" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Lege mappen verbergen" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "Bepaalt of mappen zonder zichtbare ingangen verborgen worden" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "Mappen aanmaken tijdens &het bijwerken (cvs update)" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "" "Bepaalt of er bij het bijwerken van de repository mappen worden aangemaakt" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "Lege ma&ppen verwijderen tijdens bijwerken" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "" "Bepaalt of bij het bijwerken van de repository lege mappen worden verwijderd" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "&Update Recursively" msgstr "Recursief bijwerken (cvs &updates)" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "" "Bepaalt of het bijwerken recursief worden uitgevoerd, dus incl. " "onderliggende mappen" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "Recursief vastleggen (cvs c&ommit) && verwijderen (cvs remove)" #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "" "Bepaalt of de handelingen \"vastleggen\" en \"verwijderen\" recursief worden " "uitgevoerd, dus ook in de onderliggende mappen" #: cervisiapart.cpp:610 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "cvs e&dit automatisch uitvoeren wanneer nodig" #: cervisiapart.cpp:613 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "Bepaalt of de automatische cvs edit actief is of niet" #: cervisiapart.cpp:617 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Cervisia instellen..." #: cervisiapart.cpp:620 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "Hiermee kunt u de Cervisia-KPart instellen" #: cervisiapart.cpp:630 msgid "CVS &Manual" msgstr "CVS-&handboek" #: cervisiapart.cpp:633 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Het documentatiecentrum met de CVS-documentatie openen" #: cervisiapart.cpp:640 msgid "Unfold Folder" msgstr "Map &uitvouwen" #: cervisiapart.cpp:751 msgid "Cervisia Part" msgstr "Cervisia-component" #: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143 msgid "A CVS frontend" msgstr "Een CVS-programma" #: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144 msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors" msgstr "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2008 de auteurs van Cervisia" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Oorspronkelijke auteur en voormalig onderhouder" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Christian Loose" msgstr "Christian Loose" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "André Wöbbeking" msgstr "André Wöbbeking" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Carlos Woelz" msgstr "Carlos Woelz" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Overdracht naar KPart" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Conversion to D-Bus" msgstr "Omzetten naar DBUS" #: cervisiapart.cpp:779 msgid "Open Sandbox" msgstr "Sandbox openen" #: cervisiapart.cpp:836 msgid "CVS Edit" msgstr "CVS-edit" #: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS-diff" #: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501 #: resolvedialog.cpp:367 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Kon bestand niet openen om te schrijven." #: cervisiapart.cpp:1597 msgid "The revision looks invalid." msgstr "De revisie lijkt ongeldig." #: cervisiapart.cpp:1604 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "Dit is de eerste revisie van de branch." #: cervisiapart.cpp:1730 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Opent de documentatie van Cervisia" #: cervisiapart.cpp:1737 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "Opent de documentatie van CVS" #: cervisiapart.cpp:1773 msgid "Done" msgstr "Gereed" #: cervisiapart.cpp:1782 #, kde-format msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "Het vastleggen naar repository %1 is voltooid" #: cervisiapart.cpp:1802 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "Dit is geen CVS-map.\n" "Als u niet van plan was om Cervisia te gebruiken, dan kunt u in Konqueror " "van weergave wisselen." #. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors) #: cervisiapart.kcfg:24 msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "" "De kleur die gebruikt zal worden voor de naam van de bestanden die een " "conflict hebben." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: cervisiapart.kcfg:46 msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "Tijdslimiet waarna een voortgangsdialoog verschijnt (in ms)." #: cervisiashell.cpp:57 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "De Cervisia-bibliotheek kon niet worden geladen." #: cervisiashell.cpp:90 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Hiermee kunt u de werkbalk instellen" #: cervisiashell.cpp:96 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Hiermee kunt u de toetsenbindingen instellen" #: cervisiashell.cpp:101 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Sluit Cervisia af" #: cervisiashell.cpp:109 msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "Opent het KDE-documentatiecentrum met het handboek van Cervisia" #: cervisiashell.cpp:114 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Bugrapportdialoog openen" #: cervisiashell.cpp:119 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Toont het versienummer en de copyright-informatie" #: cervisiashell.cpp:124 msgid "Displays the information about KDE and its version number" msgstr "Toont de informatie over KDE en haar versienummer" #. i18n: ectx: Menu (file) #: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70 msgid "&Settings" msgstr "&Instellingen" #. i18n: ectx: Menu (help) #: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80 msgid "&Help" msgstr "&Help" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hoofdwerkbalk" #. i18n: ectx: Menu (view) #: cervisiaui.rc:24 msgid "&View" msgstr "&Beeld" #. i18n: ectx: Menu (advanced) #: cervisiaui.rc:43 msgid "&Advanced" msgstr "Ge&avanceerd" #. i18n: ectx: Menu (repository) #: cervisiaui.rc:63 msgid "&Repository" msgstr "&Repository" #: changelogdialog.cpp:52 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "ChangeLog bewerken" #: changelogdialog.cpp:89 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "Het bestand ChangeLog kon niet worden geschreven." #: changelogdialog.cpp:109 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "Het bestand ChangeLog bestaat niet. Wilt u er een aanmaken?" #: changelogdialog.cpp:110 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: changelogdialog.cpp:119 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "Het bestand ChangeLog kon niet worden gelezen." #: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS checkout" #: checkoutdialog.cpp:60 msgid "CVS Import" msgstr "CVS import" #: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113 msgid "&Module:" msgstr "&Module:" #: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67 #: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66 msgid "Fetch &List" msgstr "&Lijst ophalen" #: checkoutdialog.cpp:129 msgid "&Branch tag:" msgstr "&Branch-tag:" #: checkoutdialog.cpp:136 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "Re&cursief uitchecken" #: checkoutdialog.cpp:160 msgid "Working &folder:" msgstr "Werkma&p:" #: checkoutdialog.cpp:169 msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Distributeurtag:" #: checkoutdialog.cpp:176 msgid "&Release tag:" msgstr "&Uitgavetag:" #: checkoutdialog.cpp:183 msgid "&Ignore files:" msgstr "B&estanden negeren:" #: checkoutdialog.cpp:191 msgid "&Comment:" msgstr "&Toelichting:" #: checkoutdialog.cpp:196 msgid "Import as &binaries" msgstr "Als &binairies importeren" #: checkoutdialog.cpp:200 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "" "Het modificatietijdstip van het bestand als tijdstip van import gebruiken" #: checkoutdialog.cpp:208 msgid "Chec&k out as:" msgstr "Uitchec&ken als:" #: checkoutdialog.cpp:212 msgid "Ex&port only" msgstr "Alleen ex&porteren" #: checkoutdialog.cpp:314 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Kies een geldige werkmap." #: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404 msgid "Please specify a module name." msgstr "Specificeer a.u.b. een modulenaam." #: checkoutdialog.cpp:328 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Specificeer a.u.b. een distributeurtag en een uitgavetag." #: checkoutdialog.cpp:334 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "Een tag begint altijd met een letter en mag\n" "letters, cijfers en de tekens '-' en '_' bevatten." #: checkoutdialog.cpp:344 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "Specificeer een branch om te exporteren." #: checkoutdialog.cpp:398 msgid "Please specify a repository." msgstr "Geef een repository op." #: checkoutdialog.cpp:414 msgid "CVS Remote Log" msgstr "CVS-log op afstand" #: commitdialog.cpp:65 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS Commit" #: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: commitdialog.cpp:79 msgid "Commit the following &files:" msgstr "De volgende &bestanden vastleggen (commit):" #: commitdialog.cpp:91 msgid "Older &messages:" msgstr "Oudere &berichten:" #: commitdialog.cpp:101 msgid "&Log message:" msgstr "&Logbericht:" #: commitdialog.cpp:110 msgid "Use log message &template" msgstr "Log-&template gebruiken" #: commitdialog.cpp:188 msgid "Current" msgstr "Huidige" #: cvsinitdialog.cpp:41 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Nieuwe repository aanmaken (cvs init)" #: cvsinitdialog.cpp:53 msgid "Repository folder:" msgstr "Map van de repository:" #: diffdialog.cpp:98 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Schuifbalken synchroniseren" #: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 difference" msgid_plural "%1 differences" msgstr[0] "%1 verschil" msgstr[1] "%1 verschillen" #: diffdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "CVS-diff: %1" #: diffdialog.cpp:241 msgid "Repository:" msgstr "Repository:" #: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245 msgid "Revision " msgstr "Revisie " #: diffdialog.cpp:244 msgid "Working dir:" msgstr "Werkmap:" #: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 van %2" #: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" #: editwithmenu.cpp:48 msgid "Edit With" msgstr "Bewerken met" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokaal gewijzigd" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Lokaal toegevoegd" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Lokaal verwijderd" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Bijwerken noodzakelijk" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Patch noodzakelijk" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Samenvoegen noodzakelijk" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "Actueel" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "Conflict" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Bijgewerkt" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "Gepatched" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Verwijderd" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Niet in CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380 msgid "Commit, Modified " msgstr "Vastgelegd, gewijzigd " #: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381 msgid "Commit, Added " msgstr "Vastgelegd, toegevoegd" #: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382 msgid "Commit, Removed " msgstr "Vastgelegd, verwijderd" #: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372 msgid "Checkout " msgstr "Checkout " #: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125 msgid "Date" msgstr "Datum" #: historydialog.cpp:168 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52 msgid "Revision" msgstr "Herziening" #: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96 msgid "File" msgstr "Bestand" #: historydialog.cpp:172 msgid "Repo Path" msgstr "Repository-pad" #: historydialog.cpp:176 msgid "Show c&ommit events" msgstr "Commit-gebeurtenissen t&onen" #: historydialog.cpp:179 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "C&heckout-gebeurtenissen tonen" #: historydialog.cpp:182 msgid "Show &tag events" msgstr "&Tag-gebeurtenissen tonen" #: historydialog.cpp:185 msgid "Show &other events" msgstr "&Overige gebeurtenissen tonen" #: historydialog.cpp:188 msgid "Only &user:" msgstr "Alleen gebr&uiker:" #: historydialog.cpp:190 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Alleen &bestandsnamen overeenkomstig met:" #: historydialog.cpp:192 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Alleen &mappen overeenkomend met:" #: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336 msgid "CVS History" msgstr "CVS-geschiedenis" #: historydialog.cpp:373 msgid "Tag " msgstr "Tag " #: historydialog.cpp:374 msgid "Release " msgstr "Uitgave " #: historydialog.cpp:375 msgid "Update, Deleted " msgstr "Bijgewerkt, verwijderd" #: historydialog.cpp:376 msgid "Update, Copied " msgstr "Bijgewerkt, gekopieerd" #: historydialog.cpp:377 msgid "Update, Merged " msgstr "Bijgewerkt, samengevoegd" #: historydialog.cpp:378 msgid "Update, Conflict " msgstr "Bijgewerkt, conflict" #: historydialog.cpp:379 msgid "Update, Patched " msgstr "Bijgewerkt, gepatched" #: historydialog.cpp:383 msgid "Unknown " msgstr "Onbekend " #: logdialog.cpp:68 msgid "&Annotate A" msgstr "&Aantekenen A" #: logdialog.cpp:70 msgid "&Find" msgstr "&Zoeken" #: logdialog.cpp:92 msgid "S&earch:" msgstr "Zo&ek:" #: logdialog.cpp:105 msgid "&Tree" msgstr "&Boomstructuur" #: logdialog.cpp:106 msgid "&List" msgstr "&Lijst" #: logdialog.cpp:107 msgid "CVS &Output" msgstr "CVS-uitv&oer" #: logdialog.cpp:112 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Kies revisie A door met de linker muisknop te klikken\n" "of revisie B door met de middelste muisknop te klikken." #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision A:" msgstr "Revisie A:" #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision B:" msgstr "Revisie B:" #: logdialog.cpp:149 msgid "Select by tag:" msgstr "Selecteren op tag:" #: logdialog.cpp:157 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: logdialog.cpp:164 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: logdialog.cpp:171 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Toelichting/tags:" #: logdialog.cpp:186 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "Deze revisie wordt gebruikt als u op Annoteren klikt.\n" "Ze wordt ook gebruikt als het eerste item van een Diff-operatie." #: logdialog.cpp:189 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "Deze revisie wordt gebruikt als het tweede item van een Diff-operatie." #: logdialog.cpp:207 msgctxt "to view revision A" msgid "&View A" msgstr "&Beeld A" #: logdialog.cpp:208 msgid "Create Patch..." msgstr "Patch aanmaken..." #: logdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "CVS-log: %1" #: logdialog.cpp:251 msgid "CVS Log" msgstr "CVS-log" #: logdialog.cpp:409 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Branchpunt)" #: logdialog.cpp:429 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Selecteer eerst revisie A of B." #: logdialog.cpp:450 msgid "View File" msgstr "Bestand tonen" #: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Selecteer eerst revisie A of A en B." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Branchpunt" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "Bij branch" #: loglist.cpp:126 msgid "Branch" msgstr "Branch" #: loglist.cpp:127 msgid "Comment" msgstr "Toelichting" #: loglist.cpp:128 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: logplainview.cpp:49 #, kde-format msgid "revision %1" msgstr "revisie %1" #: logplainview.cpp:52 msgid "Select for revision A" msgstr "Selecteren voor revisie A" #: logplainview.cpp:55 msgid "Select for revision B" msgstr "Selecteren voor revisie B" #: logplainview.cpp:58 #, kde-format msgid "date: %1; author: %2" msgstr "datum: %1, auteur: %2" #: main.cpp:142 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:165 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "De sandbox om te laden" #: main.cpp:166 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "De Resolve-dialoog met het geselecteerde bestand openen" #: main.cpp:167 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Het logvenster voor het geselecteerde bestand openen" #: main.cpp:168 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Het annotatievenster voor het opgegeven bestand tonen" #: mergedialog.cpp:43 msgid "CVS Merge" msgstr "CVS Merge" #: mergedialog.cpp:59 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Samenvoegen van &branch:" #: mergedialog.cpp:77 msgid "Merge &modifications:" msgstr "&Modificaties samenvoegen:" #: mergedialog.cpp:80 msgid "between tag: " msgstr "tussen tag:" #: mergedialog.cpp:85 msgid "and tag: " msgstr "en tag: " #: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83 msgid "Fetch L&ist" msgstr "L&ijst ophalen" #: misc.cpp:83 msgid "CVS Status" msgstr "CVS-status" #: misc.cpp:216 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al, wilt u dit overschrijven?" #: misc.cpp:217 msgid "Overwrite File?" msgstr "Bestand overschrijven?" #: misc.cpp:218 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overschrijven" #: misc.cpp:218 msgid "Overwrite the file" msgstr "Bestand overschrijven" #: patchoptiondialog.cpp:50 msgid "Output Format" msgstr "Uitvoerformaat" #: patchoptiondialog.cpp:56 msgid "Context" msgstr "Context" #: patchoptiondialog.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: patchoptiondialog.cpp:58 msgid "Unified" msgstr "Unified" #: patchoptiondialog.cpp:61 msgid "&Number of context lines:" msgstr "Aa&ntal contextregels:" #: patchoptiondialog.cpp:73 msgid "Ignore Options" msgstr "Negeerinstellingen" #: patchoptiondialog.cpp:76 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Toegevoegde of verwijderde lege regels negeren" #: patchoptiondialog.cpp:78 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Wijzigingen in de hoeveelheid witruimte negeren" #: patchoptiondialog.cpp:80 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "Alle witruimte negeren" #: patchoptiondialog.cpp:81 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Alle wijzigingen in kapitalisatie negeren" #: protocolview.cpp:92 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: protocolview.cpp:134 #, kde-format msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[Gestopt met status %1]\n" #: protocolview.cpp:136 msgid "[Finished]\n" msgstr "[Voltooid]\n" #: protocolview.cpp:139 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[Afgebroken]\n" #: repositorydialog.cpp:135 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Logged in" msgstr "Aangemeld" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Not logged in" msgstr "Niet aangemeld" #: repositorydialog.cpp:156 msgid "No login required" msgstr "Geen aanmelding vereist" #: repositorydialog.cpp:168 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Toegang tot repositories instellen" #: repositorydialog.cpp:185 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: repositorydialog.cpp:186 msgid "Method" msgstr "Methode" #: repositorydialog.cpp:187 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51 msgid "Status" msgstr "Status" #: repositorydialog.cpp:197 msgid "&Add..." msgstr "&Toevoegen..." #: repositorydialog.cpp:198 msgid "&Modify..." msgstr "&Wijzigen..." #: repositorydialog.cpp:199 msgid "&Remove" msgstr "&Verwijderen" #: repositorydialog.cpp:201 msgid "Login..." msgstr "Aanmelden..." #: repositorydialog.cpp:202 msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #: repositorydialog.cpp:354 msgid "This repository is already known." msgstr "Deze repository is reeds bekend." #: repositorydialog.cpp:446 msgid "Login failed." msgstr "Het aanmelden is mislukt." #: repositorydialog.cpp:466 msgid "CVS Logout" msgstr "CVS Afmelden" #: resolvedialog.cpp:133 msgid "Your version (A):" msgstr "Uw versie (A):" #: resolvedialog.cpp:142 msgid "Other version (B):" msgstr "Andere versie (B):" #: resolvedialog.cpp:154 msgid "Merged version:" msgstr "Samengevoegde versie:" #: resolvedialog.cpp:244 #, kde-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "CVS-resolve: %1" #: resolvedialog.cpp:404 #, kde-format msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 conflicten" #: settingsdialog.cpp:70 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Cervisia instellen" #: settingsdialog.cpp:214 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: settingsdialog.cpp:221 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "Gebr&uikersnaam voor de ChangeLog-editor:" #: settingsdialog.cpp:229 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "&Pad naar CVS-programma of gewoon 'cvs':" #: settingsdialog.cpp:248 msgid "Diff Viewer" msgstr "Diff-weergave" #: settingsdialog.cpp:253 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "Aa&ntal contextregels in diff-dialoog:" #: settingsdialog.cpp:262 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "Additionele &opties voor cvs diff:" #: settingsdialog.cpp:269 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "Tabbreedte in di&ff-dialoog:" #: settingsdialog.cpp:278 msgid "External diff &frontend:" msgstr "Extern diff-&programma:" #: settingsdialog.cpp:300 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Bij het openen van een sandbox van een &repository op afstand,\n" "automatisch het commando Bestand->Status starten" #: settingsdialog.cpp:302 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Bij het openen van een sandbox van een lokale &repository,\n" "automatisch het commando Bestand->Status starten" #: settingsdialog.cpp:318 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: settingsdialog.cpp:338 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: settingsdialog.cpp:341 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: settingsdialog.cpp:343 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Letterty&pe voor protocolvenster..." #: settingsdialog.cpp:345 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Lettertype voor an¬atieweergave..." #: settingsdialog.cpp:347 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "Lettertype voor d&iff-weergave..." #: settingsdialog.cpp:349 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "Lettertype voor ChangeLog-weergave..." #: settingsdialog.cpp:358 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: settingsdialog.cpp:360 msgid "Conflict:" msgstr "Conflict:" #: settingsdialog.cpp:364 msgid "Diff change:" msgstr "Diff-wijziging:" #: settingsdialog.cpp:368 msgid "Local change:" msgstr "Lokale wijziging:" #: settingsdialog.cpp:372 msgid "Diff insertion:" msgstr "Diff-invoeging:" #: settingsdialog.cpp:376 msgid "Remote change:" msgstr "Externe wijziging:" #: settingsdialog.cpp:380 msgid "Diff deletion:" msgstr "Diff-verwijdering:" #: settingsdialog.cpp:384 msgid "Not in cvs:" msgstr "Niet in cvs:" #: settingsdialog.cpp:405 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "Hoofdvenster &horizontaal splitsen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:32 msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "&Tijdslimiet waarna een voortgangsdialoog verschijnt (in ms):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:45 msgid "Default compression &level:" msgstr "Standaard compressie&niveau:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent) #: settingsdialog_advanced.ui:58 msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "Gebruik een reeds actief ssh-agent-proces, of start een nieuw" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "CVS-tag verwijderen" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Tag" msgstr "CVS-tag" #: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87 msgid "&Name of tag:" msgstr "&Naam van de tag:" #: tagdialog.cpp:95 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "&Branch met deze tag aanmaken" #: tagdialog.cpp:98 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "&Forceer het aanmaken van de tag, zelfs als deze reeds bestaat" #: tagdialog.cpp:131 msgid "You must define a tag name." msgstr "Geef een naam voor de tag op." #: tagdialog.cpp:139 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" "Een tag dient te beginnen met een letter, en mag letters, cijfers en de " "tekens '-' en '_' bevatten." #: updatedialog.cpp:42 msgid "CVS Update" msgstr "CVS Update" #: updatedialog.cpp:58 msgid "Update to &branch: " msgstr "Bijwerken naar &branch: " #: updatedialog.cpp:76 msgid "Update to &tag: " msgstr "Bijwerken naar &tag: " #: updatedialog.cpp:93 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Bijwerken naar &datum ('jjjj-mm-dd'):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: updateview.cpp:53 msgid "Tag/Date" msgstr "Tag/datum" #: updateview.cpp:54 msgid "Timestamp" msgstr "Tijdaanduiding" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Add" msgstr "CVS Watch toevoegen" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "CVS Watch verwijderen" #: watchdialog.cpp:50 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Watches toevoegen voor de volgende gebeurtenissen:" #: watchdialog.cpp:51 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Watches verwijderen voor de volgende gebeurtenissen:" #: watchdialog.cpp:54 msgid "&All" msgstr "&Alles" #: watchdialog.cpp:59 msgid "&Only:" msgstr "&Alleen:" #: watchdialog.cpp:68 msgid "&Commits" msgstr "Vastleggingen (cvs &commit)" #: watchdialog.cpp:72 msgid "&Edits" msgstr "Bewerkers (cvs &edit)" #: watchdialog.cpp:76 msgid "&Unedits" msgstr "Verwijderde bewerkers (cvs &unedit)" #: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83 msgid "CVS Watchers" msgstr "CVS-watchers" #: watchersmodel.cpp:98 msgid "Watcher" msgstr "Watcher" #: watchersmodel.cpp:100 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: watchersmodel.cpp:102 msgid "Unedit" msgstr "Bewerker stoppen (cvs unedit)" #: watchersmodel.cpp:104 msgid "Commit" msgstr "Vastleggen (cvs commit)"