kde-l10n/fr/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

256 lines
8.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwin_art_clients.po to Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2003.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2011, 2014.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Sebastien Renard <renard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kde2/config/config.cpp:57
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "De&ssiner les barres de titres avec un effet de grain"
#: kde2/config/config.cpp:59
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, la barre de titre active est dessinée avec "
"un effet de grain. Sinon, elle est dessinée sans cet effet."
#: kde2/config/config.cpp:63
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Dessiner la ba&rre de saisie sous les fenêtres"
#: kde2/config/config.cpp:65
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Lorsque cette option est sélectionnée, les décorations sont dessinées avec "
"une « barre de saisie » sous les fenêtres. Sinon, cette barre est absente."
#: kde2/config/config.cpp:71
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Dessiner des dé&gradés"
#: kde2/config/config.cpp:73
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, les décorations sont dessinées avec des "
"dégradés pour les affichages avec beaucoup de couleurs. Sinon, aucun dégradé "
"n'est dessiné."
#: kde2/kde2.cpp:783
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:13
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:22
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Afficher l'&icône de la fenêtre dans la bulle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:25
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher l'&icône de la fenêtre dans la bulle à "
"coté du texte de la barre de titre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:32
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Dessine une &petite bulle sur les fenêtres actives"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:35
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez que la bulle ait la même taille pour les "
"fenêtres actives que pour les fenêtres inactives. Cette option est surtout "
"utile pour les PC portables ou les affichages avec une faible résolution "
"afin d'offrir le maximum d'espace au contenu des fenêtres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:42
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Dessiner des ba&rres de saisie sous les fenêtres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:45
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous souhaitez afficher une barre de saisie sous les "
"fenêtres. Quand cette option n'est pas cochée, une fine bordure sera "
"dessinée à la place."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Utiliser du texte &ombré"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, la barre de titre aura une apparence 3D avec "
"une ombre derrière."
#: keramik/keramik.cpp:957
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Aperçu de Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1032
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Pas sur tous les bureaux"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "On all desktops"
msgstr "Sur tous les bureaux"
#: keramik/keramik.cpp:1053
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: keramik/keramik.cpp:1062
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: keramik/keramik.cpp:1080
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: keramik/keramik.cpp:1089
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Conserver au premier plan"
#: keramik/keramik.cpp:1098
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Conserver en arrière plan"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Unshade"
msgstr "Aucune ombre"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Shade"
msgstr "Ombre"
#: keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#: modernsystem/config/config.cpp:62
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Afficher les poignée&s de redimensionnement des fenêtres"
#: modernsystem/config/config.cpp:64
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, toutes les fenêtres sont dessinées avec "
"une poignée de redimensionnement dans leur coin inférieur droit. Cela permet "
"de redimensionner plus facilement les fenêtres, en particulier si vous "
"utilisez un « trackball » ou un autre substitut de souris sur les "
"ordinateurs portables."
#: modernsystem/config/config.cpp:78
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Vous pouvez modifier ici la taille de la poignée de redimensionnement."
#: modernsystem/config/config.cpp:87
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#: modernsystem/config/config.cpp:89
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#: modernsystem/config/config.cpp:91
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
msgid "Modern System"
msgstr "Système moderne"
#: quartz/config/config.cpp:56
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr ""
"Dessiner les cadres de fenêtres avec les &couleurs de la barre de titre"
#: quartz/config/config.cpp:58
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, les bordures des décorations des fenêtres "
"sont dessinées avec les couleurs de la barre de titre. Sinon, les couleurs "
"des bordures normales seront utilisées."
#: quartz/config/config.cpp:61
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extrêmement fin"
#: quartz/config/config.cpp:63
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
"Décorations de fenêtre « Quartz » avec une petite barre de titre "
"supplémentaire."
#: quartz/quartz.cpp:568
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:378
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:56
msgid "Web"
msgstr "Web"