kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/kdevgdb.po

1005 lines
No EOL
31 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdevgdb.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2012.
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013, 2014.
# Vincent Pinon <vincent.pinon@laposte.net>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevgdb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-17 05:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Vincent PINON <vpinon@april.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Vincent Pinon"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, vincent.pinon@laposte.net"
#: breakpointcontroller.cpp:555
#, kde-format
msgid "<br>Old value: %1"
msgstr "<br>Ancienne valeur : %1"
#: breakpointcontroller.cpp:558
#, kde-format
msgid "<br>New value: %1"
msgstr "<br>Nouvelle valeur : %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DebuggerConfigWidget)
#: debuggerconfigwidget.ui:14
msgid "Debugger Configuration"
msgstr "Configuration du débogueur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: debuggerconfigwidget.ui:26 debuggerplugin.cpp:416
msgid "Debugger"
msgstr "Débogueur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gdbPath_label)
#: debuggerconfigwidget.ui:38
msgid "Debugger executable:"
msgstr "Exécutable de débogage :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_gdbPath)
#: debuggerconfigwidget.ui:51
msgid "Gdb executable"
msgstr "Exécutable gdb"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, kcfg_gdbPath)
#: debuggerconfigwidget.ui:54
msgid ""
"To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, "
"for example, for a different architecture, enter the executable name here. "
"You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb"
"\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable."
msgstr ""
"Pour lancer le binaire « gdb » à partir de $PATH, laissez ce champ vide. "
"Pour lancer un « gdb » particulier, par exemple pour une architecture "
"différente, saisissez ici le nom de l'exécutable. Vous pouvez soit exécuter "
 gdb » depuis $PATH mais avec un nom différent (par exemple « arm-gdb » en "
"saisissant son nom ici, soit spécifier l'emplacement complet de l'exécutable "
 gdb »."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, debuggingShell_label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_debuggingShell)
#: debuggerconfigwidget.ui:67 debuggerconfigwidget.ui:86
msgid ""
"<html><head/><body><p>If you want gdb to be executed by a special shell "
"script, which for example properly sets the library path, insert it here e."
"g.: /path/to/script.sh --scriptArguments</p><p>Note: your script'll be "
"invoked like this: /path/to/script.sh --scriptArguments debbuger --"
"debuggerArguments. So script.sh <span style=\" font-weight:600;\">must</"
"span> invoke \"debugger\" executable manually.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Si vous voulez que « gdb » soit exécuté par un script "
"shell, par exemple pour définir un emplacement de librairie, indiquez-le ici "
"(sous la forme /emplacement/du/script.sh --argumentsDuScript)</"
"p><p>Remarque : votre script sera appelé de la sorte : /emplacement/du/"
"script.sh --argumentsDuScript débogueur --argumentsDuDébogueur. Ainsi script."
"sh <span style=\" font-weight:600;\">doit</span> appeler l'exécutable "
 débogueur » manuellement.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debuggingShell_label)
#: debuggerconfigwidget.ui:73
msgid "&Shell script:"
msgstr "&Script shell :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, kcfg_debuggingShell)
#: debuggerconfigwidget.ui:89
msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: debuggerconfigwidget.ui:99
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debuggerconfigwidget.ui:108
msgid "Display static &members:"
msgstr "Afficher les &membres statiques :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_displayStaticMembers)
#: debuggerconfigwidget.ui:123
msgid ""
"Displaying static members makes GDB slower in\n"
"producing data within KDE and Qt.\n"
"It may change the \"signature\" of the data\n"
"which QString and friends rely on,\n"
"but if you need to debug into these values then\n"
"check this option."
msgstr ""
"L'affichage des membres statiques ralentit le débogueur GDB\n"
"lorsqu'il doit produire des données dans KDE et Qt.\n"
"Cette option peut changer la « signature » des données sur lesquelles repose "
 QString »\n"
"et les classes afférentes. Si devez déboguer ces valeurs,\n"
"cochez cette option."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debuggerconfigwidget.ui:133
msgid "Display &demangled names:"
msgstr "Afficher les noms &désassemblés :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_asmDemangle)
#: debuggerconfigwidget.ui:145
msgid ""
"When displaying the disassembled code you\n"
"can select to see the methods' mangled names.\n"
"However, non-mangled names are easier to read."
msgstr ""
"Lorsque vous affichez les noms désassemblés\n"
"vous pouvez choisir d'afficher les noms correspondant aux méthodes.\n"
"Cependant, ils seront plus difficiles à lire."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debuggerconfigwidget.ui:155
msgid "Start Debugger with:"
msgstr "Lancer le débogueur avec :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startWith)
#: debuggerconfigwidget.ui:166
msgid "Application Output"
msgstr "Sortie de l'application"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startWith)
#: debuggerconfigwidget.ui:171
msgid "GDB Console"
msgstr "Console GDB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startWith)
#: debuggerconfigwidget.ui:176
msgid "Frame Stack"
msgstr "Pile principale"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: debuggerconfigwidget.ui:190
msgid ""
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
"remotely running executable.\n"
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint"
msgstr ""
"Ce script est prévu pour les commandes qui sont nécessaires pour la "
"connexion avec l'exécutable distant.\n"
"\tAttendre 5 secondes\tattendre le lancement du programme distant\n"
"\tCible distante...\tconnecter au débogueur distant\n"
"\tContinuer\t[optionnel] lance le débogage jusqu'au premier point d'arrêt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: debuggerconfigwidget.ui:193
msgid "Remote Debugging"
msgstr "Débogage à distance"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, runShellScript_label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_runShellScript)
#: debuggerconfigwidget.ui:199 debuggerconfigwidget.ui:215
msgid ""
"<html><head/><body><p>Script to start remote application</p><p></p><p>This "
"shell script is run after the Gdb Config script has been sourced by gdb.</"
"p><p>It's purpose is to actually start the remote process.</p><p>1) Find a "
"way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...</p><p>2a) Execute "
"\"gdbserver ... application\" on target.</p><p>or if your executable "
"contains the gdb stub:</p><p>2b) Execute \"application\" on target.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Script pour démarrer une application distante</p><p></"
"p><p>Ce script shell est exécuté après que le script de configuration de gdb "
"a été lu par celui-ci.</p><p>Il a pour rôle de démarrer le processus distant."
"</p><p>1) Trouver un moyen pour exécuter une commande à distance - rsh, ssh, "
"telnet...</p><p>2a) Exécuter « gdbserver... application » sur la cible.</"
"p><p>ou si votre exécutable contient la partie de code nécessaire à gdb :</"
"p><p>2b) Exécuter « application » sur la cible.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, runShellScript_label)
#: debuggerconfigwidget.ui:202
msgctxt "Shell script to be executed at run time"
msgid "R&un shell script:"
msgstr "L&ancer le script shell :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, configGdbScript_label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_configGdbScript)
#: debuggerconfigwidget.ui:225 debuggerconfigwidget.ui:267
msgid ""
"<html><head/><body><p>This script is sourced by gdb when the debugging "
"starts.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Ce script est lu par gdb lorsque le débogage démarre.</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configGdbScript_label)
#: debuggerconfigwidget.ui:228
msgid "Gdb &config script:"
msgstr "Script de configuration de gdb :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_runGdbScript)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, runGdbScript_label)
#: debuggerconfigwidget.ui:241 debuggerconfigwidget.ui:251
msgid ""
"<html><head/><body><p>Script to connect with remote application</p><p>For "
"example:</p><p>\tshell sleep 5\t #wait for remote program to start</p><p>"
"\ttarget remote ...\t#connect to the remote debugger</p><p>\tcontinue\t#"
"[optional] run debugging to the first breakpoint.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Script pour la connexion à l'application distante.</"
"p><p>Par exemple :</p><p>\tshell sleep 5\t# attendre le lancement du "
"programme distant</p><p>\ttarget remote ...\t# connecter au débogueur "
"distant</p><p>\tcontinue\t# [optionnel] lance le débogage jusqu'au premier "
"point d'arrêt</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, runGdbScript_label)
#: debuggerconfigwidget.ui:254
msgctxt "Gdb script to be executed at run time."
msgid "Run &gdb script:"
msgstr "Lancer le script pour &gdb :"
#: debuggerplugin.cpp:93
msgid "GDB Support"
msgstr "Prise en charge de GDB"
#: debuggerplugin.cpp:93
msgid ""
"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ "
"and more."
msgstr ""
"Ce module complémentaire fournit une interface pour GDB, un débogueur niveau "
"source pour C, C++ et autres."
#: debuggerplugin.cpp:155
msgid "Disassemble/Registers"
msgstr "Désassemblage/Registres"
#: debuggerplugin.cpp:159 gdblaunchconfig.cpp:137
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#: debuggerplugin.cpp:165
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#: debuggerplugin.cpp:200
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Examiner un fichier « core »..."
#: debuggerplugin.cpp:201
msgid "Examine core file"
msgstr "Examiner un fichier « core »"
#: debuggerplugin.cpp:202
msgid ""
"<b>Examine core file</b><p>This loads a core file, which is typically "
"created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. "
"The core file contains an image of the program memory at the time it "
"crashed, allowing you to do a post-mortem analysis.</p>"
msgstr ""
"<b>Examiner un fichier « core »</b><p>Cette fonction charge un fichier "
 core », généralement créé après que l'application s'est arrêtée de façon "
"anormale, par exemple avec une erreur de segmentation. Le fichier « core » "
"contient une image de la mémoire du programme au moment où il s'est arrêté "
"brutalement, ce qui permet d'effectuer une analyse post mortem de "
"l'application.</p>"
#: debuggerplugin.cpp:212
msgid "Attach to Process"
msgstr "Attacher au processus"
#: debuggerplugin.cpp:213
msgid "Attach to process..."
msgstr "Attacher au processus..."
#: debuggerplugin.cpp:214
msgid ""
"<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process.</p>"
msgstr ""
"<b>Attacher au processus</b><p>Attache le débogueur à un processus en cours "
"d'exécution.</p>"
#: debuggerplugin.cpp:246
msgid "KDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: debuggerplugin.cpp:319
#, kde-format
msgid "Evaluate: %1"
msgstr "Évaluer : %1"
#: debuggerplugin.cpp:321
msgid ""
"<b>Evaluate expression</b><p>Shows the value of the expression under the "
"cursor.</p>"
msgstr ""
"<b>Évaluer l'expression</b><p>Affiche la valeur de l'expression située sous "
"le curseur.</p>"
#: debuggerplugin.cpp:324
#, kde-format
msgid "Watch: %1"
msgstr "Surveiller : %1"
#: debuggerplugin.cpp:326
msgid ""
"<b>Watch expression</b><p>Adds an expression under the cursor to the "
"Variables/Watch list.</p>"
msgstr ""
"<b>Surveiller l'expression</b><p>Ajoute une expression sous le curseur à la "
"liste de surveillance des variables.</p>"
#: debuggerplugin.cpp:356
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Choisir un fichier « core » à examiner..."
#: debuggerplugin.cpp:363
#, kde-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "Examen du fichier « core » %1"
#: debuggerplugin.cpp:369
msgid "Debug core file"
msgstr "Déboguer un fichier « core »"
#: debuggerplugin.cpp:377
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Choisir un processus à attacher à..."
#: debuggerplugin.cpp:386
#, kde-format
msgid "Not attaching to process %1: cannot attach the debugger to itself."
msgstr ""
"Pas d'attachement au processus %1 : impossible d'attacher le débogueur à lui-"
"même."
#: debuggerplugin.cpp:394
#, kde-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "Attachement au processus %1"
#: debuggerplugin.cpp:400
#, kde-format
msgid "Debug process %1"
msgstr "Déboguer un processus %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DebuggerTracingDialog)
#: debuggertracingdialog.ui:13
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "Configuration du traçage"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enable)
#: debuggertracingdialog.ui:20
msgid ""
"<b>Enable tracing</b>\n"
"<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the chosen "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of "
"it as printf debugging that does not require modifying the source.</p>"
msgstr ""
"<b>Activer le traçage</b>\n"
"<p>Le traçage est un mécanisme permettant d'afficher automatiquement la "
"valeur des expressions choisies et de continuer l'exécution lorsqu'un point "
"d'arrêt est rencontré. Vous pouvez le voir comme un débogage printf qui ne "
"nécessite pas de modifier le code source.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable)
#: debuggertracingdialog.ui:23
msgid "Enable tracing"
msgstr "Activer le traçage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: debuggertracingdialog.ui:30 memviewdlg.cpp:101
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableCustomFormat)
#: debuggertracingdialog.ui:40
msgid "Custom format string"
msgstr "Format de chaîne personnalisé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#: debuggertracingdialog.ui:47 memviewdlg.cpp:98
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customFormat)
#: debuggertracingdialog.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom format string</b>\n"
"<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the "
"chosen expression. For example:\n"
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
"If custom format string is not enabled, names and values of all expressions "
"will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions."
msgstr ""
"<b>Format de chaîne personnalisé</b>\n"
"<p>Spécifiez un format de chaîne dans le style du C qui sera utilisé lors de "
"l'affichage de l'expression choisie. Par exemple :\n"
"<p align=\"center\"> <tt>Point de traçage 1 : g = %d</tt></p>\n"
"Si un format de chaîne personnalisé n'est pas activé, les noms et valeurs de "
"toutes les expressions seront affichés, à l'aide du format « %d » comme "
"spécificateur de format pour toutes les expressions."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expressionsLabel)
#: debuggertracingdialog.ui:99
msgid "Expressions to print:"
msgstr "Expressions à afficher :"
#: debugsession.cpp:157
msgid "Debugger stopped"
msgstr "Le débogueur est arrêté"
#: debugsession.cpp:186
msgid "Application interrupted"
msgstr "L'application s'est interrompue"
#: debugsession.cpp:190
msgid "Process exited"
msgstr "Le processus s'est terminé"
#: debugsession.cpp:197
msgid "Application is running"
msgstr "L'application est en cours d'exécution"
#: debugsession.cpp:203
msgid "Application is paused"
msgstr "L'application est en pause"
#: debugsession.cpp:416
msgid ""
"<b>GDB exited abnormally</b><p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb "
"output window and then stop the debugger"
msgstr ""
"<b>GDB s'est arrêté anormalement</b><p>Il s'agit probablement d'un bogue "
"dans GDB. Examinez la fenêtre de sortie de GDB puis arrêtez le débogueur"
#: debugsession.cpp:419
msgid "GDB exited abnormally"
msgstr "GDB s'est arrêté anormalement"
#: debugsession.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"<b>Gdb command sent when debugger is not running</b><br>The command was:<br> "
"%1"
msgstr ""
"<b>Commande gdb envoyée quand le débogueur n'est pas en cours d'exécution</"
"b><br>La commande était :<br> %1"
#: debugsession.cpp:550
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#: debugsession.cpp:647
#, kde-format
msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>%1"
msgstr "<b>Commande de débogueur non valable</b><br>%1"
#: debugsession.cpp:648
msgid "Invalid debugger command"
msgstr "Commande de débogueur non valable"
#: debugsession.cpp:676
#, kde-format
msgid "Exited with return code: %1"
msgstr "S'est terminé avec le code de retour : %1"
#: debugsession.cpp:678
msgid "Exited normally"
msgstr "Arrêté anormalement"
#: debugsession.cpp:686
#, kde-format
msgid "Exited on signal %1"
msgstr "S'est arrêté avec le signal %1"
#: debugsession.cpp:745
#, kde-format
msgid "Program received signal %1 (%2)"
msgstr "Le programme a reçu le signal %1 (%2)"
#: debugsession.cpp:951
msgid "Running program"
msgstr "Exécution du programme"
#: debugsession.cpp:971
#, kde-format
msgid ""
"No environment group specified, looks like a broken configuration, please "
"check run configuration '%1'. Using default environment group."
msgstr ""
"Aucun groupe d'environnement n'est spécifié, il semble qu'il s'agisse d'une "
"configuration défectueuse. Veuillez vérifier la configuration d'exécution "
"« %1 ». Utilisation du groupe d'environnement par défaut."
#: debugsession.cpp:1019
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: debugsession.cpp:1223
#, kde-format
msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>%1"
msgstr ""
"<b>Erreur du débogueur</b><p>Le débogueur a signalé l'erreur suivante :"
"<p><tt>%1"
#: debugsession.cpp:1226
msgid "Debugger error"
msgstr "Erreur du débogueur"
#: debugsession.cpp:1325
#, kde-format
msgid "1 command in queue\n"
msgid_plural "%1 commands in queue\n"
msgstr[0] "1 commande dans la file d'attente\n"
msgstr[1] "%1 commandes dans la file d'attente\n"
#: debugsession.cpp:1326
#, kde-format
msgctxt "Only the 0 and 1 cases need to be translated"
msgid "1 command being processed by gdb\n"
msgid_plural "%1 commands being processed by gdb\n"
msgstr[0] "%1 commande est en cours de traitement par GDB\n"
msgstr[1] "%1 commandes sont en cours de traitement par GDB\n"
#: debugsession.cpp:1327
#, kde-format
msgid "Debugger state: %1\n"
msgstr "État du débogueur : %1\n"
#: debugsession.cpp:1331
#, kde-format
msgid ""
"Current command class: '%1'\n"
"Current command text: '%2'\n"
"Current command original text: '%3'\n"
msgstr ""
"Classe de commandes actuelle : « %1 »\n"
"Texte de la commande actuelle : « %2 »\n"
"Texte original de la commande actuelle : « %3 »\n"
#: debugsession.cpp:1342
msgid "Debugger status"
msgstr "État du débogueur"
#: debugsession.cpp:1445
#, kde-format
msgid "<b>You need gdb 7.0.0 or higher.</b><br />You are using: %1"
msgstr ""
"<b>Il vous faut GDB 7.0.0 ou postérieur.</b><br />Vous utilisez "
"actuellement : %1"
#: debugsession.cpp:1447
msgid "gdb error"
msgstr "Erreur de GDB"
#: debugsession.cpp:1458
msgid "<b>Could not start debugger:</b><br />"
msgstr "<b>Il est impossible de démarrer le débogueur :</b><br />"
#: debugsession.cpp:1460 debugsession.cpp:1472
msgid "Startup error"
msgstr "Erreur au démarrage"
#: debugsession.cpp:1470
msgid "<b>Could not attach debugger:</b><br />"
msgstr "<b>Il est impossible d'attacher le débogueur :</b><br />"
#: disassemblewidget.cpp:66
msgid "Address Selector"
msgstr "Sélecteur d'adresses"
#: disassemblewidget.cpp:106
msgid "Change &address"
msgstr "Modifier l'&adresse"
#: disassemblewidget.cpp:110
msgid "&Jump to Cursor"
msgstr "&Aller directement au curseur"
#: disassemblewidget.cpp:111
msgid "Sets the execution pointer to the current cursor position."
msgstr "Fixe le pointeur d'exécution à la position actuelle du curseur."
#: disassemblewidget.cpp:114
msgid "&Run to Cursor"
msgstr "&Exécuter jusqu'au curseur"
#: disassemblewidget.cpp:115
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr ""
"Continue l'exécution jusqu'à ce que la position du curseur soit atteinte."
#: disassemblewidget.cpp:155
msgid ""
"<b>Machine code display</b><p>A machine code view into your running "
"executable with the current instruction highlighted. You can step "
"instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over"
"\" instruction and \"step into\" instruction."
msgstr ""
"<b>Affichage du code machine</b><p>Une vue du code machine dans votre "
"exécutable en cours, avec l'instruction actuelle en surbrillance. Vous "
"pouvez exécuter les instructions pas à pas à l'aide des boutons de la barre "
"d'outils du débogueur de l'instruction « Avancer d'une ligne » (step over) "
"et de l'instruction « Pas à pas en rentrant » (step into)."
#: disassemblewidget.cpp:169
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: disassemblewidget.cpp:169
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: disassemblewidget.cpp:169
msgid "Instruction"
msgstr "Instruction"
#: disassemblewidget.cpp:188
msgid "Disassemble/Registers View"
msgstr "Vue du désassemblage/registres"
#: gdb.cpp:104
#, kde-format
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
msgstr "Il est impossible de trouver le shell de débogage « %1 »."
#: gdb.cpp:105
msgid "Debugging Shell Not Found"
msgstr "Il est impossible de trouver le shell de débogage"
#: gdb.cpp:351
msgctxt "<b>Internal debugger error</b>"
msgid ""
"<p>The debugger component encountered internal error while processing reply "
"from gdb. Please submit a bug report."
msgstr ""
"<p>Le composant de débogage a rencontré un problème interne en traitant la "
"réponse de gdb. Veuillez envoyer un rapport de bogue."
#: gdb.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"The exception is: %1\n"
"The MI response is: %2"
msgstr ""
"L'exception est : %1\n"
"La réponse de MI est : %2"
#: gdb.cpp:356
msgid "Internal debugger error"
msgstr "Erreur interne du débogueur"
#: gdb.cpp:408
#, kde-format
msgid ""
"<b>Could not start debugger.</b><p>Could not run '%1'. Make sure that the "
"path name is specified correctly."
msgstr ""
"<b>Il est impossible de démarrer le débogueur.</b><p>Il est impossible "
"d'exécuter « %1 ». Vérifiez que le nom de l'emplacement est spécifié "
"correctement."
#: gdb.cpp:412
msgid "Could not start debugger"
msgstr "Il est impossible de démarrer le débogueur"
#: gdb.cpp:429
msgid ""
"<b>Gdb crashed.</b><p>Because of that the debug session has to be ended."
"<br>Try to reproduce the crash with plain gdb and report a bug.<br>"
msgstr ""
"<b>Gdb s'est arrêté de façon anormale.</b><p>Pour cette raison, il a fallu "
"mettre fin à la session de débogage<br>Essayez de reproduire la panne avec "
"le programme « gdb » complet et établissez un rapport de bogue.<br>"
#: gdb.cpp:432
msgid "Gdb crashed"
msgstr "Gdb s'est arrêté de façon anormale"
#: gdblaunchconfig.cpp:114
msgid "GDB Configuration"
msgstr "Configuration de GDB"
#: gdblaunchconfig.cpp:171
msgid "Executes a Native application in GDB"
msgstr "Exécute une application native dans GDB"
#: gdboutputwidget.cpp:68
msgid "GDB Output"
msgstr "Sortie de GDB"
#: gdboutputwidget.cpp:69
msgid ""
"<b>GDB output</b><p>Shows all gdb commands being executed. You can also "
"issue any other gdb command while debugging.</p>"
msgstr ""
"<b>Sortie de GDB</b><p>Affiche toutes les commandes gdb en cours "
"d'exécution. Vous pouvez également émettre n'importe quelle autre commande "
"gdb pendant le débogage.</p>"
#: gdboutputwidget.cpp:78
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "Commande pour &GDB :"
#: gdboutputwidget.cpp:83
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr ""
"Faire une pause dans l'exécution de l'application pour saisir des commandes "
"dans GDB"
#: gdboutputwidget.cpp:395 gdboutputwidget.cpp:445
msgid "Show Internal Commands"
msgstr "Afficher les commandes internes"
#: gdboutputwidget.cpp:402 gdboutputwidget.cpp:452
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"<br>This option will affect only future commands, it will not add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
"Vérifie si les commandes émises en interne par KDevelop seront affichées ou "
"non.<br>Cette option affectera uniquement les commandes futures, elle "
"n'ajoutera ou ne supprimera pas de la vue les commandes déjà émises."
#: gdboutputwidget.cpp:407
msgid "Copy All"
msgstr "Tout copier"
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: kdevgdbui.rc:5
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
#: kdevgdbui.rc:16
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Barre d'outils du débogueur"
#: memviewdlg.cpp:80
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: memviewdlg.cpp:86
msgid "Amount"
msgstr "Quantité"
#: memviewdlg.cpp:125
msgid "Memory view"
msgstr "Vue de la mémoire"
#: memviewdlg.cpp:268
#, kde-format
msgid "%2 (1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (1 octet)"
msgstr[1] "%2 (%1 octets)"
#: memviewdlg.cpp:315
msgid "&Reload"
msgstr "&Recharger"
#: memviewdlg.cpp:324
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: memviewdlg.cpp:327
msgid "&Binary"
msgstr "&Binaire"
#: memviewdlg.cpp:332
msgid "&Octal"
msgstr "&Octal"
#: memviewdlg.cpp:337
msgid "&Decimal"
msgstr "&Décimal"
#: memviewdlg.cpp:342
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadécimal"
#: memviewdlg.cpp:358
msgid "&Grouping"
msgstr "&Groupement"
#: memviewdlg.cpp:361
msgid "&0"
msgstr "&0"
#: memviewdlg.cpp:366
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: memviewdlg.cpp:371
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: memviewdlg.cpp:376
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: memviewdlg.cpp:381
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: memviewdlg.cpp:386
msgid "1&6"
msgstr "1&6"
#: memviewdlg.cpp:401
msgid "Write changes"
msgstr "Écrire les changements"
#: memviewdlg.cpp:405
msgid "Change memory range"
msgstr "Modifier la plage mémoire"
#: memviewdlg.cpp:409
msgid "Close this view"
msgstr "Fermer cette vue"
#: memviewdlg.cpp:478
msgid "Memory viewer"
msgstr "Afficheur de mémoire"
#: memviewdlg.cpp:482
msgid "New memory viewer"
msgstr "Nouvel afficheur de mémoire"
#: memviewdlg.cpp:483
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open a new memory viewer."
msgstr "Ouvre un nouvel afficheur de mémoire."
#: processselection.cpp:38
msgid "Attach to a process"
msgstr "Attacher à un processus"
#: registers/converters.cpp:31
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#: registers/converters.cpp:31
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#: registers/converters.cpp:31
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
#: registers/converters.cpp:31
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadécimal"
#: registers/converters.cpp:31
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
#: registers/converters.cpp:31
msgid "Unsigned"
msgstr "Non signé"
#: registers/registercontroller_arm.cpp:107
#: registers/registercontroller_x86.cpp:107
msgid "General"
msgstr "Général"
#: registers/registercontroller_arm.cpp:107
#: registers/registercontroller_x86.cpp:107
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
#: registers/registercontroller_arm.cpp:107
msgid "VFP single-word"
msgstr "VFP d'un seul mot"
#: registers/registercontroller_arm.cpp:107
msgid "VFP double-word"
msgstr "VFP de deux mots"
#: registers/registercontroller_arm.cpp:107
msgid "VFP quad-word"
msgstr "VFP de quatre mots"
#: registers/registercontroller_x86.cpp:107
msgid "FPU"
msgstr "FPU"
#: registers/registercontroller_x86.cpp:107
msgid "XMM"
msgstr "XMM"
#: registers/registercontroller_x86.cpp:107
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: registers/registersview.cpp:68
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: registers/registersview.cpp:77
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: registers/registersview.cpp:213
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectAddress)
#: selectaddress.ui:20
msgid "Address selector"
msgstr "Sélecteur d'adresses"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SelectAddress)
#: selectaddress.ui:23
msgid "Select the address to disassemble around"
msgstr "Sélectionner l'adresse à désassembler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: selectaddress.ui:29
msgid "Select address to disassemble around"
msgstr "Sélectionne l'adresse à désassembler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: selectcore.ui:17
msgid "Executable:"
msgstr "Exécutable :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: selectcore.ui:27
msgid "Core File:"
msgstr "Fichier « core » :"
#: selectcoredialog.cpp:32
msgid "Select Core File"
msgstr "Sélectionner un fichier « core »"
#: stty.cpp:247
msgid ""
"Cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -aG tty username\"."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser les périphériques « tty* » ou « pty* ».\n"
"Vérifiez les paramètres de « /dev/tty* » et « /dev/pty* »\n"
"En tant que superutilisateur, vous pouvez être amené à exécuter « chmod ug"
"+rw » pour les périphériques « tty* » et « pty* » et/ou ajouter "
"l'utilisateur au groupe « tty » en saisissant la commande « usermod -aG tty "
"nom_utilisateur »."
#: stty.cpp:296
#, kde-format
msgid "%1 is incorrect terminal name"
msgstr "%1 est un nom de terminal incorrect"
#: stty.cpp:302
msgid "Can't create a temporary file"
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire"
#: stty.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"Can't receive %1 tty/pty. Check that %1 is actually a terminal and that it "
"accepts these arguments: -e sh -c \"tty> %2 ;exec<&-;exec>&-;while :;do "
"sleep 3600;done\""
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le tty/pty %1. Vérifiez que %1 est bien un terminal et "
"qu'il accepte ces arguments : -e sh -c \"tty> %2 ; exec <&- ; exec >&- ; "
"while : ; do sleep 3600 ; done\""