mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
1619 lines
46 KiB
Text
1619 lines
46 KiB
Text
# translation of kate.po to Basque
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005, 2011.
|
|
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
|
|
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 20:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fitxategia"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editatu"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ikusi"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Zatitu ikuspegia"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Tresnak"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
|
|
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
msgstr "&Saioak"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "E&zarpenak"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Laguntza"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Tresna-barra nagusia"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
|
|
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Status Bar Items"
|
|
msgstr "&Egoera-barraren elementuak"
|
|
|
|
#: app/katequickopen.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Open Search"
|
|
msgstr "&Azkar ireki saioa"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|
"Please check your KDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDEren testu-editoreko osagai bat ezin izan da aurkitu.\n"
|
|
"Egiaztatu zure KDEren instalazioa."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustez aldi batekoa den %1 fitxategia aldatu egin da. Hala ere ezabatu nahi "
|
|
"duzu?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:327
|
|
msgid "Delete File?"
|
|
msgstr "Ezabatu fitxategia?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
|
"save your changes or discard them?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>'%1' dokumentua aldatu egin da, baina ez da gorde.</p><p>Zure aldaketak "
|
|
"gorde edo baztertu nahi dituzu?</p>"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:470
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Itxi dokumentua"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:477
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Gorde honela"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
msgstr "Fitxategi berria ireki da Kate ixten saiatzean, ixtea abortatu da."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
msgstr "Ixtea abortatu da"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:585
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
msgstr "Abiarazten"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
msgstr "Azken saioko fitxategiak berrirekitzen..."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:772
|
|
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
|
msgstr "Akatsak/abisuak dokumentuak irekitzean"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:82
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - Testu-editore aurreratua"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2005 Kate-ren egileak"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantentzailea"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Garatzaile nagusia"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:88
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "Garatzailea eta nabarmentze-morroia"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Garatzaile nagusia"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "Buffer sistema zoragarria"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "Edizioko komandoak"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Probak..."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Hasierako garatzaile nagusia"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
|
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "KWrite-ren egilea"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "KWrite-tik Kparts-erako moldaketa"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "KWrite-ren 'Desegin historia', Kspell-en integrazioa"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "KWrite-ren XML sintaxia nabarmentzearen euskarria"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Adabakiak eta gehiago"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "Pablo Martín"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Python Plugin Developer"
|
|
msgstr "Pluginak"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "RPM, Perl, Diff eta gehiago nabarmentzea"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "VHDLren nabarmentzea"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "SQLren nabarmentzea"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Ferite-ren nabarmentzea"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "ILERPG-ren nabarmentzea"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX-en nabarmentzea"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Makefile-ak eta Python-en nabarmentzea"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Python-en nabarmentzea"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:114
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Scheme-ren nabarmentzea"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "PHP pasahitza/Datu moten zerrenda"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Oso laguntza politta"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:118
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Parte hartu arren, aipatzea ahaztu ditudan guztiak"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:125
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgstr "Abiarazi Kate emandako saioarekin"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:126
|
|
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
|
msgstr "Abiarazi Kate saio anonimo berri batekin, -n eraman behar du"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
|
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
|
"and no URLs are given at all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Behartu kate-ren instantzia berri bat abiaraztea (ez zaio jaramon egiten "
|
|
"'start' erabili eta kate-ren beste instantzia batek emandako saioa dagoeneko "
|
|
"irekita badauka), behartuta parametro eta URLak ematen ez bazaizkio"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
|
"given to open"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dagoeneko existitzen den kate instantzia bat erabiliz gero, blokeatu amaitu "
|
|
"arte, irekitzeko URLak eman badira"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
|
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soilik saiatu pid hau daukan kate-ren instantzia erabiltzen (ez zaio jaramon "
|
|
"egiten 'start' erabili eta kate-ren beste instantzia batek emandako saioa "
|
|
"dagoeneko irekita badauka)"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:134
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "Ezarri irekiko den fitxategiaren kodeketa"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:136
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "Nabigatu lerro honetara"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:138
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "Nabigatu zutabe honetara"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:140
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "Irakurri stdin-en edukia"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:142
|
|
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berrerabili dagoen Kate-ren instantzia; lehenetsitakoa, "
|
|
"bateragarritasunerako soilik"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:143
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Dokumentua irekitzeko"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:122
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
msgstr "&Ikuspegiak tresna"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:124
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
msgstr "Erakutsi &albo-barrak"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:163
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "Erakutsi %1"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:493
|
|
msgid "Configure ..."
|
|
msgstr "Konfiguratu ..."
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:497
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Portaera"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr "Ez egin iraunkorra"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr "Egin iraunkorra"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:502
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Eraman hona"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:505
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "Ezkerreko albo-barra"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:508
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "Eskuineko albo-barra"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:511
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr "Goiko albo-barra"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:514
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr "Beheko albo-barra"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:838
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alboko barrak ezkutatzera zoaz. Alboko barrak ezkutatuta ezin da "
|
|
"saguarekin zuzenean ikuspegiak tresna atzitu, beraz alboko barrak berriz "
|
|
"atzitzea behar baduzu, erabili <b>Ikusi > Ikuspegiak tresna> Erakutsi "
|
|
"albo-barrak</b> menua. Dena den, Ikuspegiak tresna erakutsi/ezkutatu daiteke "
|
|
"esleitutako lasterbideak erabiliz.</qt>"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Lerroa: %1 Zut: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
|
|
msgid " Characters: %1 "
|
|
msgstr " Karaktereak: %1 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
|
|
msgid " LINE "
|
|
msgstr " LERROA "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " TXER "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
|
msgstr " Lerroa: %1 Zut: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:406
|
|
msgid " BLOCK "
|
|
msgstr " BLOKEA"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da '%1' fitxategia ireki: ez da fitxategi arrunta, karpeta baizik."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfiguratu"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikazioa"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
|
|
msgid "Application Options"
|
|
msgstr "Aplikazioaren aukerak"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Orokorra"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Aukera orokorrak"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
msgstr "&Portaera"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
msgstr "&Abisatu kanpoko prozesuek aldatutako fitxategiez"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
"that file is tried to be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta badago, Kate-k fokua jasotzen duenean disko gogorrean aldatu diren "
|
|
"fitxategiekin zer egin galdetuko dizu. Gaituta ez badago, disko gogorrean "
|
|
"aldatu den fitxategi batekin zer egin galdetuko zaizu soilik fitxategi hori "
|
|
"gordetzen saiatzean."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
msgstr "Meta-informazioa"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
msgstr "Mantendu &meta-informazioa saio bitarteetan"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|
"document has not changed when reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaitu hau dokumentuen konfigurazioa (gorde beharreko laster-markak, "
|
|
"adibidez) gordetzeko editore saioen bitarteetan. Dokumentua berriro "
|
|
"irekitzean aldaketarik gertatu ez bada, konfigurazioa berreskuratu egingo da."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
msgstr "&Ezabatu erabili gabeko meta-informazioa epe honen ondoren:"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(inoiz ez)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Saioak"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Saio-kudeaketa"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
msgstr "Saioen elementuak"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
msgstr "Sartu &leihoen konfigurazioa"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
"Kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaitu hau zure ikuspegi eta marko guztiak Kate irekitzean berreskuratu nahi "
|
|
"badituzu"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
msgstr "Portaera aplikazioa abiaraztean"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
msgstr "&Abiarazi saio berria"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
msgstr "&Kargatu azken aldiz erabilitako saioa"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
msgstr "Hautatu saioa &eskuz"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Pluginak"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Pluginen kudeatzailea"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
|
|
msgid "Editor Component"
|
|
msgstr "Editorearen osagaia"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
|
|
msgid "Editor Component Options"
|
|
msgstr "Editoreko osagaiaren aukerak"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
|
|
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " egun"
|
|
msgstr[1] " egun"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Barneko akatsa: instantzia bat baino gehiago irekita dago saio jakin "
|
|
"baterako."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
|
"instead of reopening?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1' saioa dagoeneko irekita dago kate-ren beste instantzia batean, aldatu "
|
|
"han berrireki ordez?"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:480
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
msgstr "Ez da irekitzeko saiorik hautatu."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
msgstr "Ez da saiorik hautatu."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:505
|
|
msgid "No session selected to copy."
|
|
msgstr "Ez da saiorik hautatu kopiatzeko."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:591
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
msgstr "Eman izen berria uneko saiorako"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
|
"Please choose a different one\n"
|
|
"Session name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dagoeneko hautatu duzun izeneko saio bat dago.\n"
|
|
"Hautatu bestelakoa\n"
|
|
"Saioaren izena:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "Saioaren izena:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
msgstr "Saioa gordetzeko, izena eman behar duzu."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
msgstr "Saioaren izena falta da"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:638
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Saio-hautatzailea"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Ireki saioa"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:642
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Saio berria"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Saioaren izena"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
|
|
msgctxt "The number of open documents"
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "Irekitako dokumentuak"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:666
|
|
msgid "Use selected session as template"
|
|
msgstr "Erabili hautatutako saioa txantiloi gisa"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:682
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
msgstr "&Beti erabili aukera hau"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Ireki"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:831
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
msgstr "Kudeatu saioak"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:867
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "&Aldatu izenez..."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:908
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
msgstr "Eman izen berria saiorako"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:926
|
|
msgid ""
|
|
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
|
"session with the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saioa ezin izan da \"%1\" bezala berrizendatu, izen bereko beste saio bat "
|
|
"dagoelako"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:926
|
|
msgid "Session Renaming"
|
|
msgstr "Saioaren izena:"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
msgstr "Zatitu &bertikalki"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:128
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
msgstr "Zatitu uneko ikuspegi aktiboa bertikalki bi ikuspegitan."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "Zatitu &horizontalki"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:136
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
msgstr "Zatitu horizontalki uneko ikuspegi aktiboa bi ikuspegitan."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:140
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgstr "Itxi &uneko ikuspegia"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:144
|
|
msgid "Close the currently active split view"
|
|
msgstr "Itxi unean aktibo dagoen ikuspegi zatia"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Inactive Views"
|
|
msgstr "Itxi &uneko ikuspegia"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close every view but the active one"
|
|
msgstr "Bihurtu aktibo hurrengo ikuspegi zatia."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
|
msgid "Next Split View"
|
|
msgstr "Hurrengo ikuspegi zatia"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:158
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgstr "Bihurtu aktibo hurrengo ikuspegi zatia."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
|
msgid "Previous Split View"
|
|
msgstr "Aurreko ikuspegi zatia"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:165
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
msgstr "Bihurtu aktibo aurreko ikuspegi zatitua."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
|
msgid "Move Splitter Right"
|
|
msgstr "Eraman zatitzailea eskuinera"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
|
msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea eskuinera"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
|
msgid "Move Splitter Left"
|
|
msgstr "Eraman zatitzailea ezkerrera"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
|
msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea ezkerrera"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
|
msgid "Move Splitter Up"
|
|
msgstr "Eraman zatitzailea gora"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
|
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
|
msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea gora"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
|
msgid "Move Splitter Down"
|
|
msgstr "Eraman zatitzailea behera"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
|
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
|
msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea behera"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:194
|
|
msgid "Show Cursor Position"
|
|
msgstr "Erakutsi kurtsorearen kokapena"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:199
|
|
msgid "Show Characters Count"
|
|
msgstr "Erakutsi karaktere kopurua"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:204
|
|
msgid "Show Insertion Mode"
|
|
msgstr "Erakutsi txertatzeko modua"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:209
|
|
msgid "Show Selection Mode"
|
|
msgstr "Erakutsi hautatzeko modua"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:214
|
|
msgid "Show Encoding"
|
|
msgstr "Erakutsi kodeketa"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:219
|
|
msgid "Show Document Name"
|
|
msgstr "Erakutsi dokumentuaren izena"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:252
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ireki fitxategia"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
|
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
|
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opening Large File"
|
|
msgstr "Ireki fitxategia"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Iruzkina"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemen Kateren plugin eskuragarri guztiak ikus ditzakezu. Markatuta daudenak "
|
|
"kargatuta daude, eta berriro kargatuko dira Kate berriz hastean."
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
|
msgid "All documents written to disk"
|
|
msgstr "Diskoan gordetako dokumentu guztiak"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
|
msgid "Document written to disk"
|
|
msgstr "Diskoan gordetako dokumentua"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>w/wa — idatzi dokumentua(k) diskoan</b></p><p>Erabilera:"
|
|
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Uneko dokumentua(k) diskoan idazten d(it)u. Bi "
|
|
"eratan deitu daiteke:<br /> <tt>w</tt> — uneko dokumentua diskoan "
|
|
"idazten du<br /> <tt>wa</tt> — dokumentu guztiak diskoan idazten ditu."
|
|
"</p> <p>Dokumentuarekin esleitutako fitxategi-izenik ez badago, fitxategien "
|
|
"elkarrizketa-koadro bat erakutsiko da.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
|
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
|
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
|
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
|
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
|
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
|
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
|
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [idatzi eta] irten</b></p><p>Erabilera: "
|
|
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Aplikazioa amaitzen du. Baldin <tt>w</tt> "
|
|
"aurretik badarama, gainera dokumentua(k) diskoan idazten d(it)u. Komando hau "
|
|
"era desberdinetan deitu daiteke:<br /> <tt>q</tt> — uneko ikuspegia "
|
|
"ixten du.<br /> <tt>qa</tt> — ikuspegi guztiak ixten ditu, aplikazioa "
|
|
"amaituz.<br /> <tt>wq</tt> — uneko dokumentua diskoan idatzi eta bere "
|
|
"ikuspegia ixten du.<br /> <tt>wqa</tt> — dokumentu guztiak diskoan "
|
|
"idatzi eta amaitu egiten da.</p><p>Kasu guztietan, ixten den ikuspegia "
|
|
"azkena bada, aplikazioa amaitu egiten da. Dokumentuak ez badauka esleitutako "
|
|
"fitxategi-izenik eta diskoan idatzi behar bada, fitxategien elkarrizketa-"
|
|
"koadro bat erakutsiko da.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
|
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
|
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
|
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
|
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
|
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
|
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>x/xa — idatzi eta irten</b></p><p>Erabilera: <tt><b>x[a]</b></"
|
|
"tt></p><p>Dokumentua(k) gorde eta irten (e<b>x</b>its). Komando hau bi "
|
|
"eratan deitu daiteke:<br /> <tt>x</tt> — uneko ikuspegia ixten du.<br /"
|
|
"> <tt>xa</tt> — ikuspegi guztiak ixten ditu, aplikazioa amaituz.</"
|
|
"p><p>Kasu guztietan, ixten den ikuspegia azken ikuspegia bada, aplikazioa "
|
|
"amaitu egiten da. Dokumentuak ez badauka elkartutako fitxategi-izenik eta "
|
|
"diskoan idatzi behar da, fitxategien elkarrizketa-koadro bat erakutsiko da.</"
|
|
"p><p>'w' komandoak ez bezala, komando honek dokumentua idazten du soilik "
|
|
"aldatu bada.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>sp,split— Zatitu bitan horizontalki uneko ikuspegia</b></"
|
|
"p><p>Erabilera: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Emaitza bi ikuspegi dira "
|
|
"dokumentu berean.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— Zatitu bitan bertikalki uneko ikuspegia</b></"
|
|
"p><p>Erabilera: <tt><b>vs[lit]</b></tt></p><p>Emaitza bi ikuspegi dira "
|
|
"dokumentu berean.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
|
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
|
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
|
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
|
"document.<br /></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>[v]new — zatitu ikuspegia eta sortu dokumentu berria</b></"
|
|
"p><p>Erabilera: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Uneko ikuspegia zatitu eta "
|
|
"dokumentu berria irekitzen du ikuspegi berrian. Komando hau bi eratan deitu "
|
|
"daiteke:<br /> <tt>new</tt> — ikuspegia horizontalki zatitzen du eta "
|
|
"dokumentu berri bat irekitzen du.<br /> <tt>vnew</tt> — ikuspegia "
|
|
"bertikalki zatitu eta dokumentu berria irekitzen du.<br /></p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
|
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
|
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
|
"program.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>e[dit] — kargatu berriro uneko dokumentua</b></p><p>Erabilera: "
|
|
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Uneko dokumentua berriz <b>e</b>ditatzen "
|
|
"hasten da. Hau erabilgarria da fitxategi bat berriro editatzeko, beste "
|
|
"programa batek aldatu duenean.</p>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
msgstr "Diskoan aldatutako dokumentuak"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "Ez &ikusi egin"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Birkargatu"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
|
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatutako dokumentuak gainidazten ditu, diskoan eginiko aldaketak "
|
|
"baztertuz eta elkarrizketa-koadroa ixten du landu gabeko dokumentu gehiago "
|
|
"ez badago."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload selected documents from disk"
|
|
msgstr "Itxi irekita dauden dokumentu denak."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Behean zerrendatutako dokumentuak diskoan aldatu dira.<p>Hautatu bat edo "
|
|
"gehiago batera, eta sakatu ekintza baten botoia zerrenda hustu arte.</p></qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Fitxategi-izena"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
msgstr "Egoera diskoan"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Aldatuta"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Sortuta"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Ezabatuta"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "&Ikusi desberdintasuna"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
|
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
|
"application. Requires diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatutako dokumentuaren editorearen edukia eta diskoan dagoen "
|
|
"fitxategiaren arteko desberdintasunak kalkulatzen ditu, eta desberdintasunak "
|
|
"lehenetsitako aplikazioarekin erakusten ditu. diff(1) behar da."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
"'%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da dokumentua gorde\n"
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diff komandoak huts egin du. Ziurtatu diff(1) instalatuta eta zure PATH-en "
|
|
"dagoela."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Errorea diff sortzean"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
msgstr "Zuriuneen aldaketak izan ezik, fitxategiak berdinak dira."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Diff-en irteera"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
msgstr "Gorde honela (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" izeneko fitxategia badago lehendik ere. Ziur zaude gainidaztea nahi "
|
|
"duzula?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Fitxategia gainidatzi?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
msgstr "Gorde dokumentuak"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|
"before closing?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Hurrengo dokumentuak aldatu egin dira. Gorde nahi dituzu itxi baino "
|
|
"lehen?</qt>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentuak"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Kokalekua"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
msgstr "Hautatu &denak"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|
"want to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eskatu zenuen gordetzeko datuak ezin izan dira gorde. Aukeratu nola "
|
|
"jarraitzea nahi duzun."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:229
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr "Erabili komando hau ikuspegiaren egoera-barra erakutsi edo ezkutatzeko"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
|
msgstr "Erakutsi &bide-izena"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:235
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "Erakutsi dokumentuaren bide-izen osoa leihoaren epigrafean"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:269
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "Sortu dokumentu berria"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:271
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua editatzeko"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Honek, ireki dituzun azken fitxategiak zerrendatzen ditu, eta berriro "
|
|
"irekitzeko modu erraza eskaintzen du."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:279
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
msgstr "Gorde &denak"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:282
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
msgstr "Gorde ireki eta aldatutako dokumentu guztiak diskoan."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:285
|
|
msgid "&Reload All"
|
|
msgstr "&Birkargatu denak"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:287
|
|
msgid "Reload all open documents."
|
|
msgstr "Birkargatu irekitako dokumentu guztiak."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:290
|
|
msgid "Close Orphaned"
|
|
msgstr "Itxi umezurtzak"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
|
"they are not accessible anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itxi berrireki ezin daitezkeen fitxategien zerrendako dokumentuak, ez "
|
|
"direlako atzigarriak aurrerantzean."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:295 filetree/katefiletree.cpp:58
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Itxi uneko dokumentua."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:298
|
|
msgid "Close Other"
|
|
msgstr "Itxi besteak"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:300
|
|
msgid "Close other open documents."
|
|
msgstr "Itxi irekita dauden beste dokumentuak."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:303
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "Itxi d&enak"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:305
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
msgstr "Itxi irekita dauden dokumentu guztiak."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:310
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Itxi leiho hau"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:314
|
|
msgid "&New Window"
|
|
msgstr "Leiho &berria"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:316
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortu Kate-ren ikuspegi berria (leiho berria dokumentuen zerrenda "
|
|
"berdinarekin)."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:320
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
msgstr "&Irekiera bizkorra"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a form to quick open documents."
|
|
msgstr "Itxi irekita dauden beste dokumentuak."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:332
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
msgstr "Ireki &honekin"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ireki uneko dokumentua fitxategi mota honetarako erregistratutako beste "
|
|
"aplikazio bat erabiliz, edo zuk aukeratutako aplikazioaz."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:339
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "Konfiguratu aplikazioaren lasterbideen esleipenak."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:342
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "Konfiguratu tresna-barretan agertu behar duten elementuak."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
msgstr "Konfiguratu aplikazio honen eta editorearen zenbait arlo."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:349
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Honek aplikazioari buruzko argibideak erakusten ditu."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:354
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
msgstr "&Pluginen eskuliburua"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:356
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Honek erabilgarri dauden hainbat pluginen laguntzako fitxategiak erakusten "
|
|
"ditu."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:360
|
|
msgid "&About Editor Component"
|
|
msgstr "Editorearen osagaiari &buruz"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:375
|
|
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Berria"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:380
|
|
msgid "&Open Session"
|
|
msgstr "&Ireki saioa"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:385
|
|
msgid "&Save Session"
|
|
msgstr "&Gorde saioa"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:389
|
|
msgid "Save Session &As..."
|
|
msgstr "Gorde saioa &honela..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:393
|
|
msgid "&Manage Sessions..."
|
|
msgstr "&Kudeatu saioak..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:398
|
|
msgid "&Quick Open Session"
|
|
msgstr "&Azkar ireki saioa"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:405
|
|
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Honek irekitako dokumentu guztiak itxiko ditu. Ziur zaude jarraitu nahi "
|
|
"duzula?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
|
msgid "Close all documents"
|
|
msgstr "Itxi dokumentu guztiak"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:578
|
|
msgid "Hide menu bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Beste batzuk..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
msgid "Application '%1' not found."
|
|
msgstr "'%1' aplikazioa ez da aurkitu."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
msgid "Application not found"
|
|
msgstr "Aplikazioa ez da aurkitu."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:920
|
|
msgid " [read only]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
|
msgctxt "%1 is the full path"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Dokumentua beste aplikazio batek aldatu du.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Itxi"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
|
msgid "Copy Filename"
|
|
msgstr "Kopiatu fitxategi-izena"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
|
msgid "Copy the filename of the file."
|
|
msgstr "Kopiatu fitxategiaren izena."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
|
msgid "Tree Mode"
|
|
msgstr "Zuhaitz modua"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
|
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
|
msgstr "Ezarri ikuspegiaren estiloa zuhaitz modura"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
|
msgid "List Mode"
|
|
msgstr "Zerrenda modua"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
|
msgid "Set view style to List Mode"
|
|
msgstr "Ezarri ikuspegiaren estiloa zerrenda modura"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Dokumentuen izena"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
|
msgid "Sort by Document Name"
|
|
msgstr "Sailkatu dokumentu-izenaren arabera"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
|
msgid "Document Path"
|
|
msgstr "Dokumentuen bidea"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
|
msgid "Sort by Document Path"
|
|
msgstr "Sailkatu dokumentu-bidearen arabera"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
msgstr "Irekitzeko ordena"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
|
msgid "Sort by Opening Order"
|
|
msgstr "Sailkatu irekitzeko ordenaren arabera"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Ireki &honekin"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Ikuspegi modua"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Sailkatu honen arabera"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
msgstr "Atzeko planoko itzaldura"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
msgstr "&Ikusitako dokumentuen itzala:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
msgstr "&Aldatutako dokumentuen itzala:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
msgstr "Ordenatu &honen arabera:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URLa"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
|
|
msgid "&View Mode:"
|
|
msgstr "&Ikuspegi modua:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Zuhaitz ikuspegia"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Zerrenda ikuspegia"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
|
|
msgid "&Show Full Path"
|
|
msgstr "&Erakutsi bide-izen osoa"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atzeko planoko itzaldura gaitzen denean, uneko saioan ikusi edo editatu "
|
|
"diren fitxategiek atzeko planoa itzalarekin izango dute. Berrikien "
|
|
"erabilitako dokumentuek itzalarekin izango dute atzeko plano."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
msgstr "Ezarri ikusitako dokumentuen itzalduraren kolorea"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezarri aldatutako dokumentuentzako kolorea. Kolore hau ikusitako fitxategien "
|
|
"kolorearekin nahasten da. Berrikien editatutako dokumentuek jasotzen dute "
|
|
"kolore honen gehiena."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
|
"path rather than just the last folder name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, zuhaitz moduan, goi mailako karpetak beraien bide "
|
|
"osoarekin agertuko dira soilik azken karpetaren izena erakutsi ordez."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Document Tree"
|
|
msgstr "Dokumentuen zuhaitza"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Show open documents in a tree"
|
|
msgstr "Erakutsi irekitako dokumentuak zuhaitz batean"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
|
msgid "Configure Documents"
|
|
msgstr "Konfiguratu dokumentuak"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
|
msgid "&Show Active"
|
|
msgstr "&Erakutsi aktiboa"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Document"
|
|
msgstr "Itxi dokumentua"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Document"
|
|
msgstr "Itxi dokumentua"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Editatu dokumentuen zerrendako N. dokumentua</b></"
|
|
"p><p>Erabilera: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
|
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
|
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
|
"around the start of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — aurreko bufferra</b></p><p>Erabilera: "
|
|
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako aurreko <b>[N]</"
|
|
"b>. (\"<b>b</b>uffer\") dokumentura joaten da. </p><p> <b>[N]</b> bat "
|
|
"lehenetsita. </p><p>Dokumentuen zerrendaren hasieratik amaierara igarotzen "
|
|
"da.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
|
|
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
|
|
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — aldatu hurrengo dokumentura</b></p><p>Erabilera: "
|
|
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako hurrengo <b>[N]</"
|
|
"b>. dokumentura (\"<b>b</b>uffer\") joaten da.<b>[N]</b> bat lehenetsita.</"
|
|
"p><p>Dokumentuen zerrenda amaieratik hasierara igarotzen da.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — lehenengo dokumentua</b></p><p>Erabilera: "
|
|
"<tt><b>bf[irst]</b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako <b>f</b> lehenengo "
|
|
"dokumentura (\"<b>b</b>uffer\") joaten da.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bl,blast — azken dokumentua</b></p><p>Erabilera: <tt><b>bl[ast]</"
|
|
"b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako <b>l</b> azken dokumentura joaten da "
|
|
"(\"<b>b</b>uffer\").</p>"
|