kde-l10n/eu/messages/applications/kate.po
2015-06-25 09:43:46 +03:00

1619 lines
46 KiB
Text

# translation of kate.po to Basque
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005, 2011.
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Editatu"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Zatitu ikuspegia"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "&Tresnak"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "&Saioak"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "E&zarpenak"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "&Laguntza"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Tresna-barra nagusia"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "&Egoera-barraren elementuak"
#: app/katequickopen.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Quick Open Search"
msgstr "&Azkar ireki saioa"
#: app/katedocmanager.cpp:66
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"KDEren testu-editoreko osagai bat ezin izan da aurkitu.\n"
"Egiaztatu zure KDEren instalazioa."
#: app/katedocmanager.cpp:325
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Ustez aldi batekoa den %1 fitxategia aldatu egin da. Hala ere ezabatu nahi "
"duzu?"
#: app/katedocmanager.cpp:327
msgid "Delete File?"
msgstr "Ezabatu fitxategia?"
#: app/katedocmanager.cpp:468
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>'%1' dokumentua aldatu egin da, baina ez da gorde.</p><p>Zure aldaketak "
"gorde edo baztertu nahi dituzu?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:470
msgid "Close Document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#: app/katedocmanager.cpp:477
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Fitxategi berria ireki da Kate ixten saiatzean, ixtea abortatu da."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Ixtea abortatu da"
#: app/katedocmanager.cpp:585
msgid "Starting Up"
msgstr "Abiarazten"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Azken saioko fitxategiak berrirekitzen..."
#: app/katedocmanager.cpp:772
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Akatsak/abisuak dokumentuak irekitzean"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Testu-editore aurreratua"
#: app/katemain.cpp:83
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 Kate-ren egileak"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantentzailea"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Garatzaile nagusia"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Garatzailea eta nabarmentze-morroia"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "Garatzaile nagusia"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Buffer sistema zoragarria"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Edizioko komandoak"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Probak..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Hasierako garatzaile nagusia"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite-ren egilea"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite-tik Kparts-erako moldaketa"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite-ren 'Desegin historia', Kspell-en integrazioa"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite-ren XML sintaxia nabarmentzearen euskarria"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Adabakiak eta gehiago"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Pluginak"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM, Perl, Diff eta gehiago nabarmentzea"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDLren nabarmentzea"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQLren nabarmentzea"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite-ren nabarmentzea"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG-ren nabarmentzea"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX-en nabarmentzea"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefile-ak eta Python-en nabarmentzea"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python-en nabarmentzea"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme-ren nabarmentzea"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP pasahitza/Datu moten zerrenda"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Oso laguntza politta"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Parte hartu arren, aipatzea ahaztu ditudan guztiak"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Abiarazi Kate emandako saioarekin"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Abiarazi Kate saio anonimo berri batekin, -n eraman behar du"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Behartu kate-ren instantzia berri bat abiaraztea (ez zaio jaramon egiten "
"'start' erabili eta kate-ren beste instantzia batek emandako saioa dagoeneko "
"irekita badauka), behartuta parametro eta URLak ematen ez bazaizkio"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Dagoeneko existitzen den kate instantzia bat erabiliz gero, blokeatu amaitu "
"arte, irekitzeko URLak eman badira"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Soilik saiatu pid hau daukan kate-ren instantzia erabiltzen (ez zaio jaramon "
"egiten 'start' erabili eta kate-ren beste instantzia batek emandako saioa "
"dagoeneko irekita badauka)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Ezarri irekiko den fitxategiaren kodeketa"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Nabigatu lerro honetara"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Nabigatu zutabe honetara"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Irakurri stdin-en edukia"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Berrerabili dagoen Kate-ren instantzia; lehenetsitakoa, "
"bateragarritasunerako soilik"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Dokumentua irekitzeko"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Ikuspegiak tresna"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Erakutsi &albo-barrak"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Erakutsi %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Konfiguratu ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Ez egin iraunkorra"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Egin iraunkorra"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Eraman hona"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Ezkerreko albo-barra"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Eskuineko albo-barra"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Goiko albo-barra"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Beheko albo-barra"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alboko barrak ezkutatzera zoaz. Alboko barrak ezkutatuta ezin da "
"saguarekin zuzenean ikuspegiak tresna atzitu, beraz alboko barrak berriz "
"atzitzea behar baduzu, erabili <b>Ikusi &gt; Ikuspegiak tresna&gt; Erakutsi "
"albo-barrak</b> menua. Dena den, Ikuspegiak tresna erakutsi/ezkutatu daiteke "
"esleitutako lasterbideak erabiliz.</qt>"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Lerroa: %1 Zut: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Karaktereak: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " LERROA "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " TXER "
#: app/kateviewspace.cpp:387
#, fuzzy
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Lerroa: %1 Zut: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOKEA"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Ezin izan da '%1' fitxategia ireki: ez da fitxategi arrunta, karpeta baizik."
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Aplikazioaren aukerak"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Portaera"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Abisatu kanpoko prozesuek aldatutako fitxategiez"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Gaituta badago, Kate-k fokua jasotzen duenean disko gogorrean aldatu diren "
"fitxategiekin zer egin galdetuko dizu. Gaituta ez badago, disko gogorrean "
"aldatu den fitxategi batekin zer egin galdetuko zaizu soilik fitxategi hori "
"gordetzen saiatzean."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-informazioa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Mantendu &meta-informazioa saio bitarteetan"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Gaitu hau dokumentuen konfigurazioa (gorde beharreko laster-markak, "
"adibidez) gordetzeko editore saioen bitarteetan. Dokumentua berriro "
"irekitzean aldaketarik gertatu ez bada, konfigurazioa berreskuratu egingo da."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Ezabatu erabili gabeko meta-informazioa epe honen ondoren:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(inoiz ez)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Saioak"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Saio-kudeaketa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Saioen elementuak"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Sartu &leihoen konfigurazioa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Gaitu hau zure ikuspegi eta marko guztiak Kate irekitzean berreskuratu nahi "
"badituzu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Portaera aplikazioa abiaraztean"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Abiarazi saio berria"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Kargatu azken aldiz erabilitako saioa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Hautatu saioa &eskuz"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Pluginen kudeatzailea"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Editorearen osagaia"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Editoreko osagaiaren aukerak"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " egun"
msgstr[1] " egun"
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Barneko akatsa: instantzia bat baino gehiago irekita dago saio jakin "
"baterako."
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"'%1' saioa dagoeneko irekita dago kate-ren beste instantzia batean, aldatu "
"han berrireki ordez?"
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "Ez da irekitzeko saiorik hautatu."
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Ez da saiorik hautatu."
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Ez da saiorik hautatu kopiatzeko."
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Eman izen berria uneko saiorako"
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Dagoeneko hautatu duzun izeneko saio bat dago.\n"
"Hautatu bestelakoa\n"
"Saioaren izena:"
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Saioaren izena:"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Saioa gordetzeko, izena eman behar duzu."
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Saioaren izena falta da"
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Saio-hautatzailea"
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Ireki saioa"
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Saio berria"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Saioaren izena"
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Irekitako dokumentuak"
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Erabili hautatutako saioa txantiloi gisa"
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Beti erabili aukera hau"
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "&Ireki"
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Kudeatu saioak"
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "&Aldatu izenez..."
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Eman izen berria saiorako"
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Saioa ezin izan da \"%1\" bezala berrizendatu, izen bereko beste saio bat "
"dagoelako"
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "Saioaren izena:"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Zatitu &bertikalki"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Zatitu uneko ikuspegi aktiboa bertikalki bi ikuspegitan."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Zatitu &horizontalki"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Zatitu horizontalki uneko ikuspegi aktiboa bi ikuspegitan."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Itxi &uneko ikuspegia"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Itxi unean aktibo dagoen ikuspegi zatia"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Itxi &uneko ikuspegia"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Bihurtu aktibo hurrengo ikuspegi zatia."
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Hurrengo ikuspegi zatia"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Bihurtu aktibo hurrengo ikuspegi zatia."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Aurreko ikuspegi zatia"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Bihurtu aktibo aurreko ikuspegi zatitua."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Eraman zatitzailea eskuinera"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea eskuinera"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Eraman zatitzailea ezkerrera"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea ezkerrera"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Eraman zatitzailea gora"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea gora"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Eraman zatitzailea behera"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea behera"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Erakutsi kurtsorearen kokapena"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Erakutsi karaktere kopurua"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Erakutsi txertatzeko modua"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Erakutsi hautatzeko modua"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Erakutsi kodeketa"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Erakutsi dokumentuaren izena"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Opening Large File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Hemen Kateren plugin eskuragarri guztiak ikus ditzakezu. Markatuta daudenak "
"kargatuta daude, eta berriro kargatuko dira Kate berriz hastean."
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Diskoan gordetako dokumentu guztiak"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Diskoan gordetako dokumentua"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; idatzi dokumentua(k) diskoan</b></p><p>Erabilera:"
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Uneko dokumentua(k) diskoan idazten d(it)u. Bi "
"eratan deitu daiteke:<br /> <tt>w</tt> &mdash; uneko dokumentua diskoan "
"idazten du<br /> <tt>wa</tt> &mdash; dokumentu guztiak diskoan idazten ditu."
"</p> <p>Dokumentuarekin esleitutako fitxategi-izenik ez badago, fitxategien "
"elkarrizketa-koadro bat erakutsiko da.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [idatzi eta] irten</b></p><p>Erabilera: "
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Aplikazioa amaitzen du. Baldin <tt>w</tt> "
"aurretik badarama, gainera dokumentua(k) diskoan idazten d(it)u. Komando hau "
"era desberdinetan deitu daiteke:<br /> <tt>q</tt> &mdash; uneko ikuspegia "
"ixten du.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; ikuspegi guztiak ixten ditu, aplikazioa "
"amaituz.<br /> <tt>wq</tt> &mdash; uneko dokumentua diskoan idatzi eta bere "
"ikuspegia ixten du.<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; dokumentu guztiak diskoan "
"idatzi eta amaitu egiten da.</p><p>Kasu guztietan, ixten den ikuspegia "
"azkena bada, aplikazioa amaitu egiten da. Dokumentuak ez badauka esleitutako "
"fitxategi-izenik eta diskoan idatzi behar bada, fitxategien elkarrizketa-"
"koadro bat erakutsiko da.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; idatzi eta irten</b></p><p>Erabilera: <tt><b>x[a]</b></"
"tt></p><p>Dokumentua(k) gorde eta irten (e<b>x</b>its). Komando hau bi "
"eratan deitu daiteke:<br /> <tt>x</tt> &mdash; uneko ikuspegia ixten du.<br /"
"> <tt>xa</tt> &mdash; ikuspegi guztiak ixten ditu, aplikazioa amaituz.</"
"p><p>Kasu guztietan, ixten den ikuspegia azken ikuspegia bada, aplikazioa "
"amaitu egiten da. Dokumentuak ez badauka elkartutako fitxategi-izenik eta "
"diskoan idatzi behar da, fitxategien elkarrizketa-koadro bat erakutsiko da.</"
"p><p>'w' komandoak ez bezala, komando honek dokumentua idazten du soilik "
"aldatu bada.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Zatitu bitan horizontalki uneko ikuspegia</b></"
"p><p>Erabilera: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Emaitza bi ikuspegi dira "
"dokumentu berean.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Zatitu bitan bertikalki uneko ikuspegia</b></"
"p><p>Erabilera: <tt><b>vs[lit]</b></tt></p><p>Emaitza bi ikuspegi dira "
"dokumentu berean.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; zatitu ikuspegia eta sortu dokumentu berria</b></"
"p><p>Erabilera: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Uneko ikuspegia zatitu eta "
"dokumentu berria irekitzen du ikuspegi berrian. Komando hau bi eratan deitu "
"daiteke:<br /> <tt>new</tt> &mdash; ikuspegia horizontalki zatitzen du eta "
"dokumentu berri bat irekitzen du.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; ikuspegia "
"bertikalki zatitu eta dokumentu berria irekitzen du.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; kargatu berriro uneko dokumentua</b></p><p>Erabilera: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Uneko dokumentua berriz <b>e</b>ditatzen "
"hasten da. Hau erabilgarria da fitxategi bat berriro editatzeko, beste "
"programa batek aldatu duenean.</p>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Diskoan aldatutako dokumentuak"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "Ez &ikusi egin"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Birkargatu"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"Hautatutako dokumentuak gainidazten ditu, diskoan eginiko aldaketak "
"baztertuz eta elkarrizketa-koadroa ixten du landu gabeko dokumentu gehiago "
"ez badago."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Itxi irekita dauden dokumentu denak."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Behean zerrendatutako dokumentuak diskoan aldatu dira.<p>Hautatu bat edo "
"gehiago batera, eta sakatu ekintza baten botoia zerrenda hustu arte.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Egoera diskoan"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Aldatuta"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Sortuta"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Ezabatuta"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Ikusi desberdintasuna"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Hautatutako dokumentuaren editorearen edukia eta diskoan dagoen "
"fitxategiaren arteko desberdintasunak kalkulatzen ditu, eta desberdintasunak "
"lehenetsitako aplikazioarekin erakusten ditu. diff(1) behar da."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Ezin izan da dokumentua gorde\n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Diff komandoak huts egin du. Ziurtatu diff(1) instalatuta eta zure PATH-en "
"dagoela."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Errorea diff sortzean"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Zuriuneen aldaketak izan ezik, fitxategiak berdinak dira."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-en irteera"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Gorde honela (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" izeneko fitxategia badago lehendik ere. Ziur zaude gainidaztea nahi "
"duzula?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Fitxategia gainidatzi?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Gorde dokumentuak"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hurrengo dokumentuak aldatu egin dira. Gorde nahi dituzu itxi baino "
"lehen?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Hautatu &denak"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Eskatu zenuen gordetzeko datuak ezin izan dira gorde. Aukeratu nola "
"jarraitzea nahi duzun."
#: app/katemainwindow.cpp:229
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Erabili komando hau ikuspegiaren egoera-barra erakutsi edo ezkutatzeko"
#: app/katemainwindow.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Erakutsi &bide-izena"
#: app/katemainwindow.cpp:235
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Erakutsi dokumentuaren bide-izen osoa leihoaren epigrafean"
#: app/katemainwindow.cpp:269
msgid "Create a new document"
msgstr "Sortu dokumentu berria"
#: app/katemainwindow.cpp:271
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua editatzeko"
#: app/katemainwindow.cpp:275
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Honek, ireki dituzun azken fitxategiak zerrendatzen ditu, eta berriro "
"irekitzeko modu erraza eskaintzen du."
#: app/katemainwindow.cpp:279
msgid "Save A&ll"
msgstr "Gorde &denak"
#: app/katemainwindow.cpp:282
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Gorde ireki eta aldatutako dokumentu guztiak diskoan."
#: app/katemainwindow.cpp:285
msgid "&Reload All"
msgstr "&Birkargatu denak"
#: app/katemainwindow.cpp:287
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Birkargatu irekitako dokumentu guztiak."
#: app/katemainwindow.cpp:290
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Itxi umezurtzak"
#: app/katemainwindow.cpp:292
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Itxi berrireki ezin daitezkeen fitxategien zerrendako dokumentuak, ez "
"direlako atzigarriak aurrerantzean."
#: app/katemainwindow.cpp:295 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Itxi uneko dokumentua."
#: app/katemainwindow.cpp:298
msgid "Close Other"
msgstr "Itxi besteak"
#: app/katemainwindow.cpp:300
msgid "Close other open documents."
msgstr "Itxi irekita dauden beste dokumentuak."
#: app/katemainwindow.cpp:303
msgid "Clos&e All"
msgstr "Itxi d&enak"
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid "Close all open documents."
msgstr "Itxi irekita dauden dokumentu guztiak."
#: app/katemainwindow.cpp:310
msgid "Close this window"
msgstr "Itxi leiho hau"
#: app/katemainwindow.cpp:314
msgid "&New Window"
msgstr "Leiho &berria"
#: app/katemainwindow.cpp:316
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Sortu Kate-ren ikuspegi berria (leiho berria dokumentuen zerrenda "
"berdinarekin)."
#: app/katemainwindow.cpp:320
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Irekiera bizkorra"
#: app/katemainwindow.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Itxi irekita dauden beste dokumentuak."
#: app/katemainwindow.cpp:332
msgid "Open W&ith"
msgstr "Ireki &honekin"
#: app/katemainwindow.cpp:334
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Ireki uneko dokumentua fitxategi mota honetarako erregistratutako beste "
"aplikazio bat erabiliz, edo zuk aukeratutako aplikazioaz."
#: app/katemainwindow.cpp:339
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Konfiguratu aplikazioaren lasterbideen esleipenak."
#: app/katemainwindow.cpp:342
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Konfiguratu tresna-barretan agertu behar duten elementuak."
#: app/katemainwindow.cpp:345
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Konfiguratu aplikazio honen eta editorearen zenbait arlo."
#: app/katemainwindow.cpp:349
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Honek aplikazioari buruzko argibideak erakusten ditu."
#: app/katemainwindow.cpp:354
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Pluginen eskuliburua"
#: app/katemainwindow.cpp:356
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr ""
"Honek erabilgarri dauden hainbat pluginen laguntzako fitxategiak erakusten "
"ditu."
#: app/katemainwindow.cpp:360
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Editorearen osagaiari &buruz"
#: app/katemainwindow.cpp:375
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Berria"
#: app/katemainwindow.cpp:380
msgid "&Open Session"
msgstr "&Ireki saioa"
#: app/katemainwindow.cpp:385
msgid "&Save Session"
msgstr "&Gorde saioa"
#: app/katemainwindow.cpp:389
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Gorde saioa &honela..."
#: app/katemainwindow.cpp:393
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Kudeatu saioak..."
#: app/katemainwindow.cpp:398
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Azkar ireki saioa"
#: app/katemainwindow.cpp:405
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Honek irekitako dokumentu guztiak itxiko ditu. Ziur zaude jarraitu nahi "
"duzula?"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "Close all documents"
msgstr "Itxi dokumentu guztiak"
#: app/katemainwindow.cpp:576
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:578
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Beste batzuk..."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "'%1' aplikazioa ez da aurkitu."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Aplikazioa ez da aurkitu."
#: app/katemainwindow.cpp:920
msgid " [read only]"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Dokumentua beste aplikazio batek aldatu du.</p>"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopiatu fitxategi-izena"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopiatu fitxategiaren izena."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Zuhaitz modua"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Ezarri ikuspegiaren estiloa zuhaitz modura"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Zerrenda modua"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Ezarri ikuspegiaren estiloa zerrenda modura"
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentuen izena"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Sailkatu dokumentu-izenaren arabera"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Dokumentuen bidea"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Sailkatu dokumentu-bidearen arabera"
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "Irekitzeko ordena"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Sailkatu irekitzeko ordenaren arabera"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "Ireki &honekin"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Ikuspegi modua"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Sailkatu honen arabera"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Atzeko planoko itzaldura"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Ikusitako dokumentuen itzala:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Aldatutako dokumentuen itzala:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "Ordenatu &honen arabera:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "URLa"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Ikuspegi modua:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Zuhaitz ikuspegia"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda ikuspegia"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Erakutsi bide-izen osoa"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Atzeko planoko itzaldura gaitzen denean, uneko saioan ikusi edo editatu "
"diren fitxategiek atzeko planoa itzalarekin izango dute. Berrikien "
"erabilitako dokumentuek itzalarekin izango dute atzeko plano."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Ezarri ikusitako dokumentuen itzalduraren kolorea"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Ezarri aldatutako dokumentuentzako kolorea. Kolore hau ikusitako fitxategien "
"kolorearekin nahasten da. Berrikien editatutako dokumentuek jasotzen dute "
"kolore honen gehiena."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, zuhaitz moduan, goi mailako karpetak beraien bide "
"osoarekin agertuko dira soilik azken karpetaren izena erakutsi ordez."
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Dokumentuen zuhaitza"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Erakutsi irekitako dokumentuak zuhaitz batean"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Konfiguratu dokumentuak"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Erakutsi aktiboa"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Previous Document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Next Document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Editatu dokumentuen zerrendako N. dokumentua</b></"
"p><p>Erabilera: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; aurreko bufferra</b></p><p>Erabilera: "
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako aurreko <b>[N]</"
"b>. (\"<b>b</b>uffer\") dokumentura joaten da. </p><p> <b>[N]</b> bat "
"lehenetsita. </p><p>Dokumentuen zerrendaren hasieratik amaierara igarotzen "
"da.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; aldatu hurrengo dokumentura</b></p><p>Erabilera: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako hurrengo <b>[N]</"
"b>. dokumentura (\"<b>b</b>uffer\") joaten da.<b>[N]</b> bat lehenetsita.</"
"p><p>Dokumentuen zerrenda amaieratik hasierara igarotzen da.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; lehenengo dokumentua</b></p><p>Erabilera: "
"<tt><b>bf[irst]</b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako <b>f</b> lehenengo "
"dokumentura (\"<b>b</b>uffer\") joaten da.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; azken dokumentua</b></p><p>Erabilera: <tt><b>bl[ast]</"
"b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako <b>l</b> azken dokumentura joaten da "
"(\"<b>b</b>uffer\").</p>"