kde-l10n/zh_TW/messages/kde-extraapps/juk.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1832 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of juk.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2012.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-22 14:14+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: advancedsearchdialog.cpp:44
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "產生搜尋播放清單"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Playlist name:"
msgstr "播放清單名稱:"
#: advancedsearchdialog.cpp:59
msgid "Search Criteria"
msgstr "搜尋條件"
#: advancedsearchdialog.cpp:66
msgid "Match any of the following"
msgstr "符合下列任一條件"
#: advancedsearchdialog.cpp:67
msgid "Match all of the following"
msgstr "符合下列所有條件"
#: advancedsearchdialog.cpp:114
msgctxt "additional search options"
msgid "More"
msgstr "增加條件"
#: advancedsearchdialog.cpp:118
msgid "Fewer"
msgstr "減少條件"
#: cache.cpp:341
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr "音樂資料快取已損毀。JuK 需要重新掃描,可能得花一點時間。"
#: collectionlist.cpp:147
msgid "Collection List"
msgstr "收藏清單"
#: collectionlist.cpp:291
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"移除收藏中的項目時,在您播放清單中的此項目也會跟著被移除。您確定要繼續嗎?\n"
"\n"
"然而,請注意,如果這些檔案存放的目錄是在您的「啟動時掃描」的清單中,這些檔案"
"可能會在程式重新啟動時又被讀取到。"
#: collectionlist.cpp:341
msgid "Show Playing"
msgstr "顯示播放"
#: coverdialog.cpp:37
msgid "&lt;All Artists&gt;"
msgstr "&lt;所有演唱者&gt;"
#: coverdialog.cpp:158
msgid "Remove Cover"
msgstr "移除封面圖片"
#: deletedialog.cpp:55
msgid "<b>1</b> file selected."
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
msgstr[0] "已選擇 %1 個檔案。"
#: deletedialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>這些項目會從硬碟中永久移除。</qt>"
#: deletedialog.cpp:72
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>這些項目會被移到資源回收桶。</qt>"
#: deletedialog.cpp:84
msgid "&Send to Trash"
msgstr "丟到資源回收桶(&S)"
#: deletedialog.cpp:88
msgid "About to delete selected files"
msgstr "準備刪除所選的檔案"
#: directorylist.cpp:48
msgid "Folder List"
msgstr "資料夾清單"
#: directorylist.cpp:189
msgid "Music"
msgstr "音樂"
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#: filerenamer.cpp:68
msgctxt "warning about mass file rename"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: filerenamer.cpp:78
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "您準備將以下檔案重新命名。您確定要這樣做嗎?"
#: filerenamer.cpp:85
msgid "Original Name"
msgstr "原始名稱"
#: filerenamer.cpp:86
msgid "New Name"
msgstr "新名稱"
#: filerenamer.cpp:103
msgid "No Change"
msgstr "不改變"
#: filerenamer.cpp:387
msgctxt "remove music genre from file renamer"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: filerenamer.cpp:392
msgctxt "file renamer genre options"
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: filerenamer.cpp:490
msgid "Insert folder separator"
msgstr "插入資料夾分隔符號"
#: filerenamer.cpp:583
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "沒有選擇檔案,或是所選擇的檔案中沒有標籤。"
#: filerenamer.cpp:826
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "隱藏重新命名測試對話框"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
#: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "顯示重新命名測試對話框"
#: filerenamer.cpp:913
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 到 %2"
#: filerenamer.cpp:920
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "以下的重新命名動作失敗:\n"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
msgid "File Renamer Options"
msgstr "檔案重新命名選項"
#: filerenameroptions.cpp:39
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 選項"
#: filerenameroptions.cpp:40
msgid "%1 Format"
msgstr "%1 格式"
#: filerenameroptions.cpp:41
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "當音軌 %1 空的時候"
#: filerenameroptions.cpp:42
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
"使用檔案重新命名功能,您的檔案會根據您的音軌 %1 標籤,外加您在底下指定的文字"
"而重新命名。"
#: filerenameroptions.cpp:116
msgid "File Renamer"
msgstr "檔案重新命名"
#: historyplaylist.cpp:42
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: juk.cpp:160
msgid "Your album art failed to download."
msgstr "無法下載您的相簿美工。"
#: juk.cpp:162
msgid "Your album art has finished downloading."
msgstr "已下載您的相簿美工。"
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
msgid "&Random Play"
msgstr "隨機播放(&R)"
#: juk.cpp:218
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "關閉隨機播放(&D)"
#: juk.cpp:224
msgid "Use &Random Play"
msgstr "使用隨機播放(&R)"
#: juk.cpp:230
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "使用專輯隨機播放(&A)"
#: juk.cpp:237
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "從清單中移除"
#: juk.cpp:241
msgid "Crossfade Between Tracks"
msgstr "在曲目之間使用淡入淡出"
#: juk.cpp:245
msgid "&Play"
msgstr "播放(&P)"
#: juk.cpp:249
msgid "P&ause"
msgstr "暫停(&A)"
#: juk.cpp:253
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: juk.cpp:256
msgctxt "previous track"
msgid "Previous"
msgstr "前一首"
#: juk.cpp:261
msgctxt "next track"
msgid "&Next"
msgstr "下一首(&N)"
#: juk.cpp:265
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "循環播放清單(&L)"
#: juk.cpp:269
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "手動調整播放清單欄位大小(&R)"
#: juk.cpp:274
msgctxt "silence playback"
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: juk.cpp:278
msgid "Volume Up"
msgstr "提高音量"
#: juk.cpp:282
msgid "Volume Down"
msgstr "降低音量"
#: juk.cpp:286
msgid "Play / Pause"
msgstr "播放/暫停"
#: juk.cpp:290
msgid "Seek Forward"
msgstr "往前尋找"
#: juk.cpp:294
msgid "Seek Back"
msgstr "往後尋找"
#: juk.cpp:298
msgid "Show / Hide"
msgstr "顯示/隱藏"
#: juk.cpp:305
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "顯示啟動畫面"
#: juk.cpp:308
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "顯示系統匣圖示(&D)"
#: juk.cpp:312
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "關閉視窗時仍然留在系統匣內(&S)"
#: juk.cpp:315
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "跳出音軌宣告(&T)"
#: juk.cpp:318
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "離開時儲存播放佇列(&P)"
#: juk.cpp:321
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "標籤猜測器(&T)..."
#: juk.cpp:324
msgid "&File Renamer..."
msgstr "檔案重新命名器(&F)..."
#: juk.cpp:327
msgid "&Configure scrobbling..."
msgstr "設定使用者音樂歷史資料傳送(scrobbling)(&C)"
#: juk.cpp:334
msgid "Track Position"
msgstr "音軌位置"
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: juk.cpp:518
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>關閉主視窗後JuK 仍然會留在系統匣中運作。要離開 JuK 請到選單中選取「離"
"開」。</qt>"
#: juk.cpp:520
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "顯示系統匣圖示"
#: k3bexporter.cpp:92
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "將選取的項目加入到音樂或資料光碟"
#: k3bexporter.cpp:147
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "無法啟動 K3b。"
#: k3bexporter.cpp:154
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr "要產生音樂光碟,還是資料光碟?"
#: k3bexporter.cpp:157
msgid "Create K3b Project"
msgstr "建立 K3b 專案"
#: k3bexporter.cpp:158
msgid "Audio Mode"
msgstr "音樂模式"
#: k3bexporter.cpp:159
msgid "Data Mode"
msgstr "資料模式"
#: k3bexporter.cpp:185
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "將播放清單加入到音樂或資料光碟"
#: keydialog.cpp:96
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "設定捷徑"
#: keydialog.cpp:113
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "全域快速鍵"
#: keydialog.cpp:118
msgid "&No keys"
msgstr "沒有按鍵(&N)"
#: keydialog.cpp:122
msgid "&Standard keys"
msgstr "標準按鍵(&S)"
#: keydialog.cpp:126
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "多媒體按鍵(&M)"
#: keydialog.cpp:132
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr "您可以選擇控制播放器的全域快速鍵"
#: lyricswidget.cpp:43
msgid "Show &Lyrics"
msgstr "顯示歌詞(&L)"
#: lyricswidget.cpp:70
msgid "<i>No file playing.</i>"
msgstr "<i>沒有播放任何檔案。</i>"
#: lyricswidget.cpp:74
msgid "<i>Loading...</i>"
msgstr "<i>載入中...</i>"
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
msgstr "<span style='color:red'>取得歌詞時發生錯誤。</span>"
#: lyricswidget.cpp:143
msgid "No lyrics available."
msgstr "沒有可用的歌詞。"
#: lyricswidget.cpp:152
msgid ""
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
msgstr ""
"<br /><br /><i>歌詞由 <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a> 提供。</i>"
#: main.cpp:29
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
msgstr "KDE 的音樂管理與播放器"
#: main.cpp:30
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "作者"
#: main.cpp:31
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "超級英雄的助手,協助修正及其他事務"
#: main.cpp:32
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
msgstr "更多 KDE 4 移植工作"
#: main.cpp:33
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr "系統匣圖示,內建標籤編輯,錯誤修正,傳福音,與良心上的支持"
#: main.cpp:34
msgid "GStreamer port"
msgstr "GStreamer 移植"
#: main.cpp:35
msgid "Global keybindings support"
msgstr "全域快速鍵組合支援"
#: main.cpp:36
msgid "Track announcement popups"
msgstr "音軌宣告彈出視窗"
#: main.cpp:37
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "自動音軌資料猜測,錯誤修正"
#: main.cpp:38
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "其他的魔法,目前使用 MusicBrainz"
#: main.cpp:39
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "MusicBrainz 精靈的同謀"
#: main.cpp:40
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "友善的 aRts 導師"
#: main.cpp:41
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
msgstr "讓 JuK 容納更多音樂"
#: main.cpp:42
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP 介面"
#: main.cpp:43
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "FLAC 與 MPC 支援"
#: main.cpp:44
msgid "Album cover manager"
msgstr "專輯封面管理器"
#: main.cpp:45
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "啟動畫面的裝飾"
#: main.cpp:46
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
msgstr "獨自移植到 KDE4"
#: main.cpp:47
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
msgstr "非常需要的標籤編輯器錯誤修正。"
#: main.cpp:48
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
msgstr ""
"Lastfm 使用者音樂歷史資料傳送 (scrobbling) 支援歌詞支援KDE 框架下的準備工"
"作"
#: main.cpp:49
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
msgstr "MPRIS2 介面實作。"
#: main.cpp:55
msgid "© 20022014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "Scott Wheeler"
#: main.cpp:60
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#: main.cpp:61
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
#: main.cpp:62
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:63
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:64
msgid "Stefan Asserhäll"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: main.cpp:65
msgid "Stephen Douglas"
msgstr "Stephen Douglas"
#: main.cpp:66
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: main.cpp:67
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: main.cpp:68
msgid "Adam Treat"
msgstr "Adam Treat"
#: main.cpp:69
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:70
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#: main.cpp:71
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:72
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#: main.cpp:73
msgid "Nathan Toone"
msgstr "Nathan Toone"
#: main.cpp:74
msgid "Pascal Klein"
msgstr "Pascal Klein"
#: main.cpp:75
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:76
msgid "Georg Grabler"
msgstr "Georg Grabler"
#: main.cpp:77
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr "Martin Sandsmark"
#: main.cpp:78
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: main.cpp:83
msgid "File(s) to open"
msgstr "要開啟的檔案"
#: main.cpp:107
msgid ""
"JuK running in docked mode\n"
"Use context menu in system tray to restore."
msgstr ""
"JuK 以嵌入模式執行中。\n"
"用系統匣的內文選單來回復。"
#: main.cpp:108
msgid "JuK Docked"
msgstr "在系統匣啟動 Juk"
#: mediafiles.cpp:101
msgctxt "open audio file"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: mediafiles.cpp:121
msgid "Playlists"
msgstr "播放清單"
#: musicbrainzquery.cpp:39
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "查詢 MusicBrainz 伺服器..."
#: musicbrainzquery.cpp:52
msgid "No matches found."
msgstr "找不到符合的。"
#: musicbrainzquery.cpp:66
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "連接到 MusicBrainz 伺服器時發生錯誤。"
#: nowplaying.cpp:305
msgid "back to playlist"
msgstr "回到播放清單"
#: playermanager.cpp:493
msgctxt ""
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
"the error"
msgid ""
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Juk 無法播放此音效檔<nl/><filename>%1</filename><nl/>理由:<nl/><message>%2</"
"message>"
#: playermanager.cpp:546
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
msgid "%1 - %2 :: JuK"
msgstr "%1 - %2 :: JuK"
#: playlist.cpp:560
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "無法儲存檔案 %1。"
#: playlist.cpp:826
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "您確定您要刪除這些封面圖片嗎?"
#: playlist.cpp:828
msgid "&Delete Covers"
msgstr "刪除封面圖片(&D)"
#: playlist.cpp:857
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "選擇封面圖片檔"
#: playlist.cpp:1005
msgid "Could not delete these files"
msgstr "無法刪除這些檔案"
#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "無法將這些檔案丟到資源回收桶"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332
msgid "Track Name"
msgstr "音軌名稱"
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103
msgid "Artist"
msgstr "演唱者"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107
msgid "Album"
msgstr "專輯"
#: playlist.cpp:1525
msgid "Cover"
msgstr "封面"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111
msgctxt "cd track number"
msgid "Track"
msgstr "音軌"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116
msgid "Genre"
msgstr "流派"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120
msgid "Year"
msgstr "年"
#: playlist.cpp:1529
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: playlist.cpp:1530
msgid "Bitrate"
msgstr "位元速率"
#: playlist.cpp:1531
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
#: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326
msgid "File Name"
msgstr "檔名"
#: playlist.cpp:1533
msgid "File Name (full path)"
msgstr "絕對路徑檔名"
#: playlist.cpp:1703
msgid "&Show Columns"
msgstr "顯示欄位(&S)"
#: playlist.cpp:2123
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "加到播放佇列"
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: playlist.cpp:2151
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "用選擇的項目建立播放清單..."
#: playlist.cpp:2172
msgid "Edit '%1'"
msgstr "編輯 %1"
#: playlist.cpp:2284
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "這樣會編輯多個檔案。您確定嗎?"
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
msgid "Create New Playlist"
msgstr "建立新的播放清單"
#: playlist.cpp:2352
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr "已開啟「手動調整欄位寬度」。您可以在選單中將它關掉。"
#: playlist.cpp:2355
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "手動調整欄位寬度"
#: playlistbox.cpp:110
msgid "View Modes"
msgstr "顯示模式"
#: playlistbox.cpp:161
msgid "Show &History"
msgstr "顯示歷史(&H)"
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "您確定也要從磁碟中刪除這些檔案嗎?"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Keep"
msgstr "保留"
#: playlistbox.cpp:351
msgid "Could not delete these files."
msgstr "無法刪除這些檔案。"
#: playlistbox.cpp:358
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "您確定您要從收藏中移除這些播放清單嗎?"
#: playlistbox.cpp:361
msgid "Remove Items?"
msgstr "移除項目?"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
#: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314
msgid "&Remove"
msgstr "移除(&R)"
#: playlistbox.cpp:680
msgid "Hid&e"
msgstr "隱藏(&E)"
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
msgid "R&emove"
msgstr "移除(&E)"
#: playlistcollection.cpp:206
msgid "Dynamic List"
msgstr "動態清單"
#: playlistcollection.cpp:249
msgid "Now Playing"
msgstr "正在播放"
#: playlistcollection.cpp:351
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr "您要將這些項目加入目前的清單,還是要加入收藏清單?"
#: playlistcollection.cpp:353
msgctxt "current playlist"
msgid "Current"
msgstr "目前的清單"
#: playlistcollection.cpp:354
msgid "Collection"
msgstr "收藏清單"
#: playlistcollection.cpp:413
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: playlistcollection.cpp:529
msgid "Search Playlist"
msgstr "搜尋播放清單"
#: playlistcollection.cpp:546
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "建立資料夾播放清單"
#: playlistcollection.cpp:585
msgid "History"
msgstr "歷史"
#: playlistcollection.cpp:767
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "請輸入這個播放清單的名稱:"
#: playlistcollection.cpp:911
msgctxt "new playlist"
msgid "&New"
msgstr "新增(&N)"
#: playlistcollection.cpp:914
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "清空播放清單(&E)..."
#: playlistcollection.cpp:916
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "搜尋播放清單(&S)..."
#: playlistcollection.cpp:918
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "從資料夾中取得播放清單(&F)..."
#: playlistcollection.cpp:924
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "猜測標籤資訊(&G)"
#: playlistcollection.cpp:929
msgid "From &File Name"
msgstr "從檔名(&F)"
#: playlistcollection.cpp:931
msgid "From &Internet"
msgstr "從網路(&I)"
#: playlistcollection.cpp:934
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "從檔名中猜測標籤資訊(&F)"
#: playlistcollection.cpp:939
msgid "Play First Track"
msgstr "播放第一首歌"
#: playlistcollection.cpp:940
msgid "Play Next Album"
msgstr "播放下一個專輯"
#: playlistcollection.cpp:946
msgid "Manage &Folders..."
msgstr "管理資料夾(&F)..."
#: playlistcollection.cpp:947
msgid "&Rename..."
msgstr "重新命名(&R)..."
#: playlistcollection.cpp:948
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "D&uplicate..."
msgstr "複製(&U)..."
#: playlistcollection.cpp:951
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"
#: playlistcollection.cpp:952
msgid "Edit Search..."
msgstr "編輯搜尋..."
#: playlistcollection.cpp:954
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
#: playlistcollection.cpp:955
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: playlistcollection.cpp:956
msgid "&Rename File"
msgstr "重新命名檔案(&R)"
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
#: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45
msgid "Cover Manager"
msgstr "封面管理者"
#: playlistcollection.cpp:961
msgid "&View Cover"
msgstr "顯示封面(&V)"
#: playlistcollection.cpp:963
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "從檔案取得封面(&F)..."
#: playlistcollection.cpp:965
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "從網路取得封面(&F)..."
#: playlistcollection.cpp:967
msgid "&Delete Cover"
msgstr "刪除封面(&D)"
#: playlistcollection.cpp:969
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "顯示封面管理者(&M)"
#: playlistcollection.cpp:973
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "顯示播放佇列(&P)"
#: playlistsplitter.cpp:161
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "顯示搜尋工具列(&S)"
#: playlistsplitter.cpp:164
msgid "Edit Track Search"
msgstr "編輯音軌搜尋"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: jukui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: jukui.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:39
#. i18n: ectx: Menu (player)
#. i18n: file: jukui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (player)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
msgid "&Player"
msgstr "播放器(&P)"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:57
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#. i18n: file: jukui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
msgid "&Tagger"
msgstr "標籤(&T)"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: jukui.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具列"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:99
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:101
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
msgid "Play Toolbar"
msgstr "播放工具列"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:51
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "您確定要移除這些項目嗎?"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr "如果開啟此選項,刪除檔案時會永久刪除,而不是移到資源回收桶內。"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>如果開啟此選項,檔案會被永久移除,而不是被丟到資源回收桶內。</p> <p>請"
"小心使用此選項:大部份的檔案系統都無法救回被刪除的檔案。</p></qt>"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:62
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "刪除檔案,而不是丟到資源回收桶(&D)"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:65
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
msgstr "請選擇您要保存音樂的資料夾:"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:34
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:117
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "啟動時會掃描這些資料夾尋找新檔案。"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:147
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83
msgid "Add Folder..."
msgstr "新增資料夾..."
#. i18n: file: directorylistbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:74 rc.cpp:86
msgid "Remove Folder"
msgstr "移除資料夾"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
#: rc.cpp:77
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
msgstr "請選擇音樂搜尋時要排除的資料夾:"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
#: rc.cpp:89
msgid "Import playlists"
msgstr "匯入播放清單"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:92 rc.cpp:170
msgid "Example"
msgstr "範例"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:95
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "選擇範例標籤"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
#: rc.cpp:98
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "從檔案中取得範例標籤:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
#: rc.cpp:101
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "手動輸入範例標籤:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
#: rc.cpp:104
msgid "Example Tags"
msgstr "範例標籤"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:107
msgctxt "song title"
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:110
msgid "Artist:"
msgstr "演唱者:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:113
msgid "Album:"
msgstr "專輯"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:116
msgid "Genre:"
msgstr "流派:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:119
msgid "Track number:"
msgstr "音軌編號:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:122
msgid "Year:"
msgstr "年:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
#: rc.cpp:125
msgctxt "example song title"
msgid "Title"
msgstr "標題"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
#: rc.cpp:137
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "檔案重新命名器設定"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#: rc.cpp:140
msgid "Music folder:"
msgstr "音樂資料夾"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:143
msgid "Album Tag"
msgstr "專輯標籤"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:146
msgid "Artist Tag"
msgstr "演唱者標籤"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:149
msgid "Genre Tag"
msgstr "流派標籤"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:152
msgid "Title Tag"
msgstr "標題標籤"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:155
msgid "Track Tag"
msgstr "音軌標籤"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:158
msgid "Year Tag"
msgstr "年份標籤"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
#: rc.cpp:161
msgid "Insert Category"
msgstr "插入類別"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:164
msgid "Add category:"
msgstr "新增類別"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: rc.cpp:167
msgid "Separator:"
msgstr "分隔符號:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
#: rc.cpp:176
msgid "Substitution Example"
msgstr "替代範例"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
#: rc.cpp:179
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "含在檔名中(&F)"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
#: rc.cpp:182
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "重命名時忽略此標籤(&I)"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
#: rc.cpp:185
msgid "Use &this value:"
msgstr "使用這個值(&T)"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
#: rc.cpp:188
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
msgid "Empty"
msgstr "空的"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
#: rc.cpp:191
msgid "Track numbering"
msgstr "音軌編號"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: rc.cpp:194
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr "JuK 能讓音軌編號固定為最少幾位數。這樣能方便您管理檔案。"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:197
msgid "Minimum number of digits:"
msgstr "最小幾位數:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
#: rc.cpp:200
msgid "014"
msgstr "014"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
#: rc.cpp:203
msgid "003"
msgstr "003"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
#: rc.cpp:206
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
#: rc.cpp:209
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
#. i18n: file: tageditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: rc.cpp:212
msgid "F&ile name:"
msgstr "檔名(&I)"
#. i18n: file: tageditor.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
#: rc.cpp:215
msgid "T&rack:"
msgstr "音軌(&R)"
#. i18n: file: tageditor.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
#: rc.cpp:218
msgid "&Artist name:"
msgstr "演唱者名稱(&A)"
#. i18n: file: tageditor.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
#: rc.cpp:221
msgid "Album &name:"
msgstr "專輯名稱(&N)"
#. i18n: file: tageditor.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
#: rc.cpp:224
msgid "&Genre:"
msgstr "流派(&G)"
#. i18n: file: tageditor.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#: rc.cpp:227
msgid "&Year:"
msgstr "年份(&Y)"
#. i18n: file: tageditor.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
#: rc.cpp:230
msgid "&Length:"
msgstr "長度(&L)"
#. i18n: file: tageditor.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
#: rc.cpp:233
msgid "&Bitrate:"
msgstr "位元速率(&B)"
#. i18n: file: tageditor.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
#: rc.cpp:236
msgid "&Comment:"
msgstr "註解(&C)"
#. i18n: file: tageditor.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
#: rc.cpp:239
msgid "Trac&k name:"
msgstr "音軌名稱(&K)"
#. i18n: file: tageditor.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257
#: rc.cpp:260
msgid "Enable"
msgstr "開啟"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: rc.cpp:263
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "目前使用的檔名機制"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
"one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"這裡您可以看到目前設定的檔名機制,用於從檔名中「猜測」出標籤資訊。每個字串可"
"能會包含以下的符號: <ul> <li>%t標題</li>\n"
"<li>%a演唱者</li>\n"
"<li>%A專輯名稱</li>\n"
"<li>%T音軌編號</li>\n"
"<li>%c註解</li>\n"
"</ul> 例如,檔名機制為 \"[%T] %a - %t\" 的話,則檔名為 \"[01] Deep Purple - "
"Smoke on the water\" 會符合此機制,但 \"(Deep Purple) Smoke on the water\" 則"
"否。 注意機制出現的順序是有差別的,因為標籤猜測器會從上到下,找尋第一個符合的"
"機制。"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: rc.cpp:278
msgid "Move scheme up"
msgstr "將機制上移"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: rc.cpp:281
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "按下此按鍵將檔名機制往上移。"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: rc.cpp:284
msgid "Move scheme down"
msgstr "將機制下移"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: rc.cpp:287
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "按下此按鍵將檔名機制往下移。"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:290
msgid "Add a new scheme"
msgstr "新增機制"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:293
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr "按下此按鍵新增檔名機制到清單尾端。"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:296
msgid "&Add"
msgstr "新增(&A)"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:299
msgid "Modify scheme"
msgstr "變更機制"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:302
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "按下此按鍵變更目前所選的機制。"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:305
msgid "&Modify"
msgstr "修改(&M)"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
#: rc.cpp:308
msgid "Remove scheme"
msgstr "移除機制"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
#: rc.cpp:311
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "按下此按鍵將檔名機制自清單中移除。"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the following placeholders:\n"
"%t: Title\n"
"%A: Album\n"
"%a: Artist\n"
"%T: Track\n"
"%c: Comment"
msgstr ""
"您可以使用以下的代表符:\n"
"%t: 標題\n"
"%A: 專輯\n"
"%a: 演出者\n"
"%T: 音軌\n"
"%c: 註解"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
#: rc.cpp:329
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "選擇最可能的比對"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
msgid "Configure scrobbling..."
msgstr "設定使用者音樂歷史資料傳送..."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
msgid "Test login..."
msgstr "測試登入..."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
msgid ""
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
msgstr "請輸入您的 <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> 登入資訊:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid ""
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
"encryption."
msgstr "沒有 KWallet您的 Last.fm 的帳號密碼將以未加密形式儲存。"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid "KWallet is unavailable"
msgstr "沒有 KWallet"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
msgid "Validating login..."
msgstr "驗證登入中..."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
msgid "Login invalid."
msgstr "登入資訊不正確。"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
msgid "Login valid."
msgstr "登入正確。"
#: searchwidget.cpp:72
msgid "Normal Matching"
msgstr "一般比對"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Case Sensitive"
msgstr "區分大小寫"
#: searchwidget.cpp:74
msgid "Pattern Matching"
msgstr "樣式比對"
#: searchwidget.cpp:173
msgid "All Visible"
msgstr "所有可見的"
#: searchwidget.cpp:205
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
#: slider.cpp:235
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: slider.cpp:236
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: slider.cpp:237
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: slider.cpp:238
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: slider.cpp:239
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: slider.cpp:240
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: slideraction.cpp:66
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
msgstr "您的音效設定無法支援在此檔中做搜尋。"
#: splashscreen.cpp:35
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
msgid "Loading: %1"
msgstr "載入中:%1"
#: statuslabel.cpp:93
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "跳到目前播放的項目"
#: statuslabel.cpp:139
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 天"
#: statuslabel.cpp:149
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 個項目"
#: systemtray.cpp:166
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "重新顯示彈出視窗"
#: tag.cpp:96
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
msgid "%1 - <i>%2</i>"
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
#: tageditor.cpp:486
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "顯示標籤編輯器(&T)"
#: tageditor.cpp:490
msgid "&Save"
msgstr "儲存(&S)"
#: tageditor.cpp:618
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "您要儲存到:\n"
#: tageditor.cpp:620
msgid "Save Changes"
msgstr "儲存變更"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "標籤猜測器設定"
#: tagrenameroptions.cpp:98
msgctxt "song title"
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: tagrenameroptions.cpp:126
msgctxt "unknown renamer category"
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: tagtransactionmanager.cpp:142
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"檔案已存在。\n"
"您要取代它嗎?"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "File Exists"
msgstr "檔案已存在"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: tagtransactionmanager.cpp:207
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "以下的檔案無法變更。"
#: tagtransactionmanager.cpp:209
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: trackpickerdialog.cpp:54
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "網路標籤猜測器"
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
msgid "artist"
msgstr "演唱者"
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
msgid "genre"
msgstr "流派"
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
msgid "album"
msgstr "專輯"
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "您要改變這些檔案的 %1。"
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "改變音軌標籤"
#: upcomingplaylist.cpp:37
msgid "Play Queue"
msgstr "播放佇列"
#: viewmode.cpp:159
msgctxt "the normal viewing mode"
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: viewmode.cpp:281
msgctxt "compact viewing mode"
msgid "Compact"
msgstr "簡潔模式"
#: viewmode.cpp:317
msgid "Tree"
msgstr "樹狀圖"
#: viewmode.cpp:453
msgid "Artists"
msgstr "演唱者"
#: viewmode.cpp:456
msgid "Albums"
msgstr "專輯"
#: viewmode.cpp:459
msgid "Genres"
msgstr "流派"
#: volumepopupbutton.cpp:70
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "靜音切換"
#: volumepopupbutton.cpp:109
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
msgid "Volume: %1% (muted)"
msgstr "音量:%1% (已靜音)"
#: volumepopupbutton.cpp:118
msgid "Volume: %1%"
msgstr "音量:%1%"
#: webimagefetcher.cpp:87
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
msgstr "搜尋封面中。請稍候..."
#: webimagefetcher.cpp:148
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
msgstr "下載封面中。請稍候..."
#: webimagefetcher.cpp:163
msgid "Cover found"
msgstr "找到封面"
#: webimagefetcher.cpp:165
msgid "Store"
msgstr "儲存"
#: webimagefetcher.cpp:192
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
msgstr "封面從 <a href='http://last.fm/'>last.fm</a> 擷取。"
#: playlistcollection.h:194
msgid "Playlist"
msgstr "播放清單"