mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
710 lines
14 KiB
Text
710 lines
14 KiB
Text
# Translation of kabc.po to Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kabc\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-09-24 01:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 00:24+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Časlav Ilić"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
||
|
||
#: address.cpp:369
|
||
msgid "Post Office Box"
|
||
msgstr "Poštanski fah"
|
||
|
||
#: address.cpp:385
|
||
msgid "Extended Address Information"
|
||
msgstr "Dodatni adresni podaci"
|
||
|
||
#: address.cpp:401
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Ulica"
|
||
|
||
#: address.cpp:417
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Lokalitet"
|
||
|
||
#: address.cpp:433
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Regija"
|
||
|
||
#: address.cpp:449
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Poštanski broj"
|
||
|
||
#: address.cpp:465
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Država"
|
||
|
||
#: address.cpp:481
|
||
msgid "Delivery Label"
|
||
msgstr "Etiketa isporuke"
|
||
|
||
#: address.cpp:498
|
||
msgctxt "Preferred address"
|
||
msgid "Preferred"
|
||
msgstr "Poželjna"
|
||
|
||
#: address.cpp:503
|
||
msgctxt "Address is in home country"
|
||
msgid "Domestic"
|
||
msgstr "Domaća"
|
||
|
||
#: address.cpp:506
|
||
msgctxt "Address is not in home country"
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Međunarodna"
|
||
|
||
#: address.cpp:509
|
||
msgctxt "Address for delivering letters"
|
||
msgid "Postal"
|
||
msgstr "Poštanska"
|
||
|
||
#: address.cpp:512
|
||
msgctxt "Address for delivering packages"
|
||
msgid "Parcel"
|
||
msgstr "Paketna"
|
||
|
||
# >> @label Address type
|
||
#: address.cpp:515
|
||
msgctxt "Home Address"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Kućna"
|
||
|
||
# >> @label Address type
|
||
#: address.cpp:518
|
||
msgctxt "Work Address"
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Poslovna"
|
||
|
||
# >> @label Address type
|
||
#: address.cpp:521
|
||
msgid "Preferred Address"
|
||
msgstr "Poželjna adresa"
|
||
|
||
#: address.cpp:524
|
||
msgctxt "another type of address"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Druga"
|
||
|
||
#: addressbook.cpp:357 addressbook.cpp:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to load resource '%1'"
|
||
msgstr "Ne mogu da učitam resurs <resource>%1</resource>"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:384
|
||
msgid "Unique Identifier"
|
||
msgstr "jedinstveni identifikator"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:403
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ime i prezime"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:423
|
||
msgid "Formatted Name"
|
||
msgstr "formatirano ime"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:443
|
||
msgid "Family Name"
|
||
msgstr "prezime"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:463
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "ime"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:483
|
||
msgid "Additional Names"
|
||
msgstr "dodatna imena"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:503
|
||
msgid "Honorific Prefixes"
|
||
msgstr "titularni prefiksi"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:523
|
||
msgid "Honorific Suffixes"
|
||
msgstr "titularni sufiksi"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:543
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "nadimak"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:563
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "rođendan"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:569
|
||
msgid "Home Address Street"
|
||
msgstr "kućna adresa, ulica"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:575
|
||
msgid "Home Address Post Office Box"
|
||
msgstr "kućna adresa, poštanski fah"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:581
|
||
msgid "Home Address City"
|
||
msgstr "kućna adresa, grad"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:587
|
||
msgid "Home Address State"
|
||
msgstr "kućna adresa, republika"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:593
|
||
msgid "Home Address Zip Code"
|
||
msgstr "kućna adresa, poštanski broj"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:599
|
||
msgid "Home Address Country"
|
||
msgstr "kućna adresa, država"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:605
|
||
msgid "Home Address Label"
|
||
msgstr "kućna adresa, etiketa"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:611
|
||
msgid "Business Address Street"
|
||
msgstr "poslovna adresa, ulica"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:617
|
||
msgid "Business Address Post Office Box"
|
||
msgstr "poslovna adresa, poštanski fah"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:623
|
||
msgid "Business Address City"
|
||
msgstr "poslovna adresa, grad"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:629
|
||
msgid "Business Address State"
|
||
msgstr "poslovna adresa, republika"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:635
|
||
msgid "Business Address Zip Code"
|
||
msgstr "poslovna adresa, poštanski broj"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:641
|
||
msgid "Business Address Country"
|
||
msgstr "poslovna adresa, država"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:647
|
||
msgid "Business Address Label"
|
||
msgstr "poslovna adresa, etiketa"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:653
|
||
msgid "Home Phone"
|
||
msgstr "kućni telefon"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:659
|
||
msgid "Business Phone"
|
||
msgstr "poslovni telefon"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:665
|
||
msgid "Mobile Phone"
|
||
msgstr "mobilni telefon"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:671 phonenumber.cpp:224
|
||
msgid "Home Fax"
|
||
msgstr "Kućni faks"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:677
|
||
msgid "Business Fax"
|
||
msgstr "poslovni faks"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:683
|
||
msgid "Car Phone"
|
||
msgstr "telefon u kolima"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:689 phonenumber.cpp:197
|
||
msgid "ISDN"
|
||
msgstr "ISDN"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:695 phonenumber.cpp:203
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pejdžer"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:701
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "adresa e‑pošte"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:721
|
||
msgid "Mail Client"
|
||
msgstr "poštanski klijent"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:741
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "vremenska zona"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:761
|
||
msgid "Geographic Position"
|
||
msgstr "geografski položaj"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:781
|
||
msgctxt "a person's title"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "titula"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:801
|
||
msgctxt "of a person in an organization"
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "položaj"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:821 field.cpp:223
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "organizacija"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:841
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "odeljenje"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:861
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "napomena"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:881
|
||
msgid "Product Identifier"
|
||
msgstr "identifikator proizvoda"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:901
|
||
msgid "Revision Date"
|
||
msgstr "datum revizije"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:921
|
||
msgid "Sort String"
|
||
msgstr "niska za ređanje"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:941
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "domaća stranica"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:961
|
||
msgid "Security Class"
|
||
msgstr "bezbjednosna klasa"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:981
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "logotip"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:1001
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "fotografija"
|
||
|
||
#: addressee.cpp:1021
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "zvuk"
|
||
|
||
#: addresseedialog.cpp:113
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Select Addressee"
|
||
msgstr "Izbor primaoca"
|
||
|
||
#: addresseedialog.cpp:127 addresseedialog.cpp:160
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:242 distributionlistdialog.cpp:258
|
||
msgctxt "@title:column addressee name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ime"
|
||
|
||
#: addresseedialog.cpp:128 addresseedialog.cpp:161
|
||
msgctxt "@title:column addressee email"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "e‑pošta"
|
||
|
||
#: addresseedialog.cpp:151
|
||
msgctxt "@title:group selected addressees"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Izabrani"
|
||
|
||
#: addresseedialog.cpp:168
|
||
msgctxt "@action:button unselect addressee"
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Ukloni"
|
||
|
||
#: addresseehelper.cpp:72
|
||
msgid "Dr."
|
||
msgstr "dr"
|
||
|
||
#: addresseehelper.cpp:73
|
||
msgid "Miss"
|
||
msgstr "gđica"
|
||
|
||
#: addresseehelper.cpp:74
|
||
msgid "Mr."
|
||
msgstr "gdin"
|
||
|
||
#: addresseehelper.cpp:75
|
||
msgid "Mrs."
|
||
msgstr "gđa"
|
||
|
||
#: addresseehelper.cpp:76
|
||
msgid "Ms."
|
||
msgstr "gđica"
|
||
|
||
#: addresseehelper.cpp:77
|
||
msgid "Prof."
|
||
msgstr "prof."
|
||
|
||
#: addresseehelper.cpp:79
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: addresseehelper.cpp:80
|
||
msgid "II"
|
||
msgstr "II"
|
||
|
||
#: addresseehelper.cpp:81
|
||
msgid "III"
|
||
msgstr "III"
|
||
|
||
#: addresseehelper.cpp:82
|
||
msgid "Jr."
|
||
msgstr "mlađi"
|
||
|
||
#: addresseehelper.cpp:83
|
||
msgid "Sr."
|
||
msgstr "stariji"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:47
|
||
msgid "Configure Distribution Lists"
|
||
msgstr "Podešavanje distribucione liste"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:72 emailselectdialog.cpp:47
|
||
msgid "Select Email Address"
|
||
msgstr "Izbor adrese e‑pošte"
|
||
|
||
# >> @title:group
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:81 emailselectdialog.cpp:55
|
||
msgid "Email Addresses"
|
||
msgstr "Adrese e‑pošte"
|
||
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:144 emailselectdialog.cpp:116
|
||
msgctxt "this the preferred email address"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "da"
|
||
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:147
|
||
msgctxt "this is not the preferred email address"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:217
|
||
msgid "New List..."
|
||
msgstr "Nova lista..."
|
||
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:221
|
||
msgid "Rename List..."
|
||
msgstr "Preimenuj listu..."
|
||
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:225
|
||
msgid "Remove List"
|
||
msgstr "Ukloni listu"
|
||
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:233
|
||
msgid "Available addresses:"
|
||
msgstr "Dostupne adrese:"
|
||
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:243
|
||
msgctxt "@title:column addressee preferred email"
|
||
msgid "Preferred Email"
|
||
msgstr "poželjna adresa"
|
||
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:251
|
||
msgid "Add Entry"
|
||
msgstr "Dodaj unos"
|
||
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:259
|
||
msgctxt "@title:column addressee preferred email"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "e‑pošta"
|
||
|
||
# стоји одмах до колоне адреса, тако да је јасно кратко
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:260
|
||
msgctxt "@title:column use preferred email"
|
||
msgid "Use Preferred"
|
||
msgstr "poželjna"
|
||
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:266
|
||
msgid "Change Email..."
|
||
msgstr "Promeni adresu..."
|
||
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:270
|
||
msgid "Remove Entry"
|
||
msgstr "Ukloni unos"
|
||
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:301
|
||
msgid "New Distribution List"
|
||
msgstr "Nova distribuciona lista"
|
||
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:302
|
||
msgid "Please enter &name:"
|
||
msgstr "Unesite &ime:"
|
||
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:321
|
||
msgid "Distribution List"
|
||
msgstr "Distribuciona lista"
|
||
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:322
|
||
msgid "Please change &name:"
|
||
msgstr "Izmijenite &ime:"
|
||
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete distribution list '%1'?"
|
||
msgstr "Obrisati distribucionu listu „%1“"
|
||
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:428
|
||
msgid "Selected addressees:"
|
||
msgstr "Izabrani primaoci:"
|
||
|
||
#: distributionlistdialog.cpp:430
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selected addresses in '%1':"
|
||
msgstr "Izabrani primaoci u „%1“:"
|
||
|
||
#: emailselectdialog.cpp:119
|
||
msgctxt "this is not preferred email address"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
#: field.cpp:200
|
||
msgid "Unknown Field"
|
||
msgstr "nepoznato polje"
|
||
|
||
# >> @item category of fields
|
||
#: field.cpp:213
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "sva"
|
||
|
||
# >> @item category of fields
|
||
#: field.cpp:215
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "česta"
|
||
|
||
# >> @item category of fields
|
||
#: field.cpp:217
|
||
msgctxt "street/postal"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "adresa"
|
||
|
||
# >> @item category of fields
|
||
#: field.cpp:219
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "e‑pošta"
|
||
|
||
# >> @item category of fields
|
||
#: field.cpp:221
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "lična"
|
||
|
||
# >> @item category of fields
|
||
#: field.cpp:225
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "posebna"
|
||
|
||
# >> @item category of fields
|
||
#: field.cpp:227
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "nedefinisana"
|
||
|
||
#: formatfactory.cpp:86 formatfactory.cpp:156
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: formatfactory.cpp:87 formatfactory.cpp:157
|
||
msgid "vCard Format"
|
||
msgstr "Format vCarda"
|
||
|
||
#: formatfactory.cpp:107
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Nema opisa."
|
||
|
||
#: key.cpp:216
|
||
msgctxt "X.509 public key"
|
||
msgid "X509"
|
||
msgstr "X.509"
|
||
|
||
#: key.cpp:219
|
||
msgctxt "Pretty Good Privacy key"
|
||
msgid "PGP"
|
||
msgstr "PGP"
|
||
|
||
#: key.cpp:222
|
||
msgctxt "A custom key"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "poseban"
|
||
|
||
#: key.cpp:225
|
||
msgctxt "another type of encryption key"
|
||
msgid "Unknown type"
|
||
msgstr "nepoznat"
|
||
|
||
#: ldifconverter.cpp:527
|
||
msgid "List of Emails"
|
||
msgstr "Spisak adresa"
|
||
|
||
#: lock.cpp:118
|
||
msgid "Unable to open lock file."
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim zabravni fajl."
|
||
|
||
#: lock.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program <application>%2</application> zaključao je resurs <resource>%1</"
|
||
"resource>."
|
||
|
||
#: lock.cpp:154
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Greška"
|
||
|
||
#: lock.cpp:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuspjelo otključavanje. Zabravni fajl je u vlasništvu procesa: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: locknull.cpp:74
|
||
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
|
||
msgstr "LockNull: Sve brave su prošle, ali ništa nije zaista zaključano."
|
||
|
||
#: locknull.cpp:76
|
||
msgid "LockNull: All locks fail."
|
||
msgstr "LockNull: Neuspeh svih brava."
|
||
|
||
# >> @label Communication resource: home phone
|
||
#: phonenumber.cpp:164
|
||
msgctxt "Home phone"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Kućni"
|
||
|
||
# >> @label Communication resource: work phone
|
||
#: phonenumber.cpp:167
|
||
msgctxt "Work phone"
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Poslovni"
|
||
|
||
# >> @label Communication resource
|
||
#: phonenumber.cpp:170
|
||
msgid "Messenger"
|
||
msgstr "Glasnik"
|
||
|
||
# >> @label Communication resource: preferred phone
|
||
#: phonenumber.cpp:173
|
||
msgctxt "Preferred phone"
|
||
msgid "Preferred"
|
||
msgstr "Poželjni"
|
||
|
||
# >> @label Communication resource
|
||
#: phonenumber.cpp:176
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "Glasovni"
|
||
|
||
# >> @label Communication resource
|
||
#: phonenumber.cpp:179
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Faks"
|
||
|
||
#: phonenumber.cpp:182
|
||
msgctxt "Mobile Phone"
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobilni"
|
||
|
||
#: phonenumber.cpp:185
|
||
msgctxt "Video phone"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
# >> @label Communication resource
|
||
#: phonenumber.cpp:188
|
||
msgid "Mailbox"
|
||
msgstr "Sanduče"
|
||
|
||
# >> @label Communication resource
|
||
#: phonenumber.cpp:191
|
||
msgid "Modem"
|
||
msgstr "Modem"
|
||
|
||
# >> @label Communication resource
|
||
#: phonenumber.cpp:194
|
||
msgctxt "Car Phone"
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "U kolima"
|
||
|
||
#: phonenumber.cpp:200
|
||
msgid "PCS"
|
||
msgstr "PCS"
|
||
|
||
#: phonenumber.cpp:206
|
||
msgctxt "another type of phone"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Drugi"
|
||
|
||
# >> @label Communication resource
|
||
#: phonenumber.cpp:219
|
||
msgid "Preferred Number"
|
||
msgstr "Poželjni broj"
|
||
|
||
#: phonenumber.cpp:229
|
||
msgid "Work Fax"
|
||
msgstr "Poslovni faks"
|
||
|
||
#: resource.cpp:437
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading resource '%1' failed."
|
||
msgstr "Neuspjelo učitavanje resursa <resource>%1</resource>."
|
||
|
||
#: resource.cpp:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Saving resource '%1' failed."
|
||
msgstr "Neuspjelo upisivanje resursa <resource>%1</resource>."
|
||
|
||
#: secrecy.cpp:111
|
||
msgctxt "access is for everyone"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "javno"
|
||
|
||
#: secrecy.cpp:114
|
||
msgctxt "access is by owner only"
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "privatno"
|
||
|
||
#: secrecy.cpp:117
|
||
msgctxt "access is by owner and a controlled group"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "povjerljivo"
|
||
|
||
#: secrecy.cpp:120
|
||
msgctxt "unknown secrecy type"
|
||
msgid "Unknown type"
|
||
msgstr "nepoznato"
|
||
|
||
#: stdaddressbook.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to open resource '%1'."
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim resurs <resource>%1</resource>."
|
||
|
||
#: stdaddressbook.cpp:170
|
||
msgid "Default Address Book"
|
||
msgstr "Podrazumijevani adresar"
|
||
|
||
#: stdaddressbook.cpp:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam u resurs <resource>%1</resource>, jer je zaključan."
|