kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/kdepimlibs/kabc.po

710 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kabc.po to Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kabc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-24 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 00:24+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: address.cpp:369
msgid "Post Office Box"
msgstr "Poštanski fah"
#: address.cpp:385
msgid "Extended Address Information"
msgstr "Dodatni adresni podaci"
#: address.cpp:401
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: address.cpp:417
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"
#: address.cpp:433
msgid "Region"
msgstr "Regija"
#: address.cpp:449
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštanski broj"
#: address.cpp:465
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: address.cpp:481
msgid "Delivery Label"
msgstr "Etiketa isporuke"
#: address.cpp:498
msgctxt "Preferred address"
msgid "Preferred"
msgstr "Poželjna"
#: address.cpp:503
msgctxt "Address is in home country"
msgid "Domestic"
msgstr "Domaća"
#: address.cpp:506
msgctxt "Address is not in home country"
msgid "International"
msgstr "Međunarodna"
#: address.cpp:509
msgctxt "Address for delivering letters"
msgid "Postal"
msgstr "Poštanska"
#: address.cpp:512
msgctxt "Address for delivering packages"
msgid "Parcel"
msgstr "Paketna"
# >> @label Address type
#: address.cpp:515
msgctxt "Home Address"
msgid "Home"
msgstr "Kućna"
# >> @label Address type
#: address.cpp:518
msgctxt "Work Address"
msgid "Work"
msgstr "Poslovna"
# >> @label Address type
#: address.cpp:521
msgid "Preferred Address"
msgstr "Poželjna adresa"
#: address.cpp:524
msgctxt "another type of address"
msgid "Other"
msgstr "Druga"
#: addressbook.cpp:357 addressbook.cpp:376
#, kde-format
msgid "Unable to load resource '%1'"
msgstr "Ne mogu da učitam resurs <resource>%1</resource>"
#: addressee.cpp:384
msgid "Unique Identifier"
msgstr "jedinstveni identifikator"
#: addressee.cpp:403
msgid "Name"
msgstr "ime i prezime"
#: addressee.cpp:423
msgid "Formatted Name"
msgstr "formatirano ime"
#: addressee.cpp:443
msgid "Family Name"
msgstr "prezime"
#: addressee.cpp:463
msgid "Given Name"
msgstr "ime"
#: addressee.cpp:483
msgid "Additional Names"
msgstr "dodatna imena"
#: addressee.cpp:503
msgid "Honorific Prefixes"
msgstr "titularni prefiksi"
#: addressee.cpp:523
msgid "Honorific Suffixes"
msgstr "titularni sufiksi"
#: addressee.cpp:543
msgid "Nick Name"
msgstr "nadimak"
#: addressee.cpp:563
msgid "Birthday"
msgstr "rođendan"
#: addressee.cpp:569
msgid "Home Address Street"
msgstr "kućna adresa, ulica"
#: addressee.cpp:575
msgid "Home Address Post Office Box"
msgstr "kućna adresa, poštanski fah"
#: addressee.cpp:581
msgid "Home Address City"
msgstr "kućna adresa, grad"
#: addressee.cpp:587
msgid "Home Address State"
msgstr "kućna adresa, republika"
#: addressee.cpp:593
msgid "Home Address Zip Code"
msgstr "kućna adresa, poštanski broj"
#: addressee.cpp:599
msgid "Home Address Country"
msgstr "kućna adresa, država"
#: addressee.cpp:605
msgid "Home Address Label"
msgstr "kućna adresa, etiketa"
#: addressee.cpp:611
msgid "Business Address Street"
msgstr "poslovna adresa, ulica"
#: addressee.cpp:617
msgid "Business Address Post Office Box"
msgstr "poslovna adresa, poštanski fah"
#: addressee.cpp:623
msgid "Business Address City"
msgstr "poslovna adresa, grad"
#: addressee.cpp:629
msgid "Business Address State"
msgstr "poslovna adresa, republika"
#: addressee.cpp:635
msgid "Business Address Zip Code"
msgstr "poslovna adresa, poštanski broj"
#: addressee.cpp:641
msgid "Business Address Country"
msgstr "poslovna adresa, država"
#: addressee.cpp:647
msgid "Business Address Label"
msgstr "poslovna adresa, etiketa"
#: addressee.cpp:653
msgid "Home Phone"
msgstr "kućni telefon"
#: addressee.cpp:659
msgid "Business Phone"
msgstr "poslovni telefon"
#: addressee.cpp:665
msgid "Mobile Phone"
msgstr "mobilni telefon"
#: addressee.cpp:671 phonenumber.cpp:224
msgid "Home Fax"
msgstr "Kućni faks"
#: addressee.cpp:677
msgid "Business Fax"
msgstr "poslovni faks"
#: addressee.cpp:683
msgid "Car Phone"
msgstr "telefon u kolima"
#: addressee.cpp:689 phonenumber.cpp:197
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressee.cpp:695 phonenumber.cpp:203
msgid "Pager"
msgstr "Pejdžer"
#: addressee.cpp:701
msgid "Email Address"
msgstr "adresa epošte"
#: addressee.cpp:721
msgid "Mail Client"
msgstr "poštanski klijent"
#: addressee.cpp:741
msgid "Time Zone"
msgstr "vremenska zona"
#: addressee.cpp:761
msgid "Geographic Position"
msgstr "geografski položaj"
#: addressee.cpp:781
msgctxt "a person's title"
msgid "Title"
msgstr "titula"
#: addressee.cpp:801
msgctxt "of a person in an organization"
msgid "Role"
msgstr "položaj"
#: addressee.cpp:821 field.cpp:223
msgid "Organization"
msgstr "organizacija"
#: addressee.cpp:841
msgid "Department"
msgstr "odeljenje"
#: addressee.cpp:861
msgid "Note"
msgstr "napomena"
#: addressee.cpp:881
msgid "Product Identifier"
msgstr "identifikator proizvoda"
#: addressee.cpp:901
msgid "Revision Date"
msgstr "datum revizije"
#: addressee.cpp:921
msgid "Sort String"
msgstr "niska za ređanje"
#: addressee.cpp:941
msgid "Homepage"
msgstr "domaća stranica"
#: addressee.cpp:961
msgid "Security Class"
msgstr "bezbjednosna klasa"
#: addressee.cpp:981
msgid "Logo"
msgstr "logotip"
#: addressee.cpp:1001
msgid "Photo"
msgstr "fotografija"
#: addressee.cpp:1021
msgid "Sound"
msgstr "zvuk"
#: addresseedialog.cpp:113
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Addressee"
msgstr "Izbor primaoca"
#: addresseedialog.cpp:127 addresseedialog.cpp:160
#: distributionlistdialog.cpp:242 distributionlistdialog.cpp:258
msgctxt "@title:column addressee name"
msgid "Name"
msgstr "ime"
#: addresseedialog.cpp:128 addresseedialog.cpp:161
msgctxt "@title:column addressee email"
msgid "Email"
msgstr "epošta"
#: addresseedialog.cpp:151
msgctxt "@title:group selected addressees"
msgid "Selected"
msgstr "Izabrani"
#: addresseedialog.cpp:168
msgctxt "@action:button unselect addressee"
msgid "Unselect"
msgstr "Ukloni"
#: addresseehelper.cpp:72
msgid "Dr."
msgstr "dr"
#: addresseehelper.cpp:73
msgid "Miss"
msgstr "gđica"
#: addresseehelper.cpp:74
msgid "Mr."
msgstr "gdin"
#: addresseehelper.cpp:75
msgid "Mrs."
msgstr "gđa"
#: addresseehelper.cpp:76
msgid "Ms."
msgstr "gđica"
#: addresseehelper.cpp:77
msgid "Prof."
msgstr "prof."
#: addresseehelper.cpp:79
msgid "I"
msgstr "I"
#: addresseehelper.cpp:80
msgid "II"
msgstr "II"
#: addresseehelper.cpp:81
msgid "III"
msgstr "III"
#: addresseehelper.cpp:82
msgid "Jr."
msgstr "mlađi"
#: addresseehelper.cpp:83
msgid "Sr."
msgstr "stariji"
# >> @title:window
#: distributionlistdialog.cpp:47
msgid "Configure Distribution Lists"
msgstr "Podešavanje distribucione liste"
# >> @title:window
#: distributionlistdialog.cpp:72 emailselectdialog.cpp:47
msgid "Select Email Address"
msgstr "Izbor adrese epošte"
# >> @title:group
#: distributionlistdialog.cpp:81 emailselectdialog.cpp:55
msgid "Email Addresses"
msgstr "Adrese epošte"
#: distributionlistdialog.cpp:144 emailselectdialog.cpp:116
msgctxt "this the preferred email address"
msgid "Yes"
msgstr "da"
#: distributionlistdialog.cpp:147
msgctxt "this is not the preferred email address"
msgid "No"
msgstr "ne"
#: distributionlistdialog.cpp:217
msgid "New List..."
msgstr "Nova lista..."
#: distributionlistdialog.cpp:221
msgid "Rename List..."
msgstr "Preimenuj listu..."
#: distributionlistdialog.cpp:225
msgid "Remove List"
msgstr "Ukloni listu"
#: distributionlistdialog.cpp:233
msgid "Available addresses:"
msgstr "Dostupne adrese:"
#: distributionlistdialog.cpp:243
msgctxt "@title:column addressee preferred email"
msgid "Preferred Email"
msgstr "poželjna adresa"
#: distributionlistdialog.cpp:251
msgid "Add Entry"
msgstr "Dodaj unos"
#: distributionlistdialog.cpp:259
msgctxt "@title:column addressee preferred email"
msgid "Email"
msgstr "epošta"
# стоји одмах до колоне адреса, тако да је јасно кратко
#: distributionlistdialog.cpp:260
msgctxt "@title:column use preferred email"
msgid "Use Preferred"
msgstr "poželjna"
#: distributionlistdialog.cpp:266
msgid "Change Email..."
msgstr "Promeni adresu..."
#: distributionlistdialog.cpp:270
msgid "Remove Entry"
msgstr "Ukloni unos"
#: distributionlistdialog.cpp:301
msgid "New Distribution List"
msgstr "Nova distribuciona lista"
#: distributionlistdialog.cpp:302
msgid "Please enter &name:"
msgstr "Unesite &ime:"
#: distributionlistdialog.cpp:321
msgid "Distribution List"
msgstr "Distribuciona lista"
#: distributionlistdialog.cpp:322
msgid "Please change &name:"
msgstr "Izmijenite &ime:"
#: distributionlistdialog.cpp:343
#, kde-format
msgid "Delete distribution list '%1'?"
msgstr "Obrisati distribucionu listu „%1“"
#: distributionlistdialog.cpp:428
msgid "Selected addressees:"
msgstr "Izabrani primaoci:"
#: distributionlistdialog.cpp:430
#, kde-format
msgid "Selected addresses in '%1':"
msgstr "Izabrani primaoci u „%1“:"
#: emailselectdialog.cpp:119
msgctxt "this is not preferred email address"
msgid "No"
msgstr "ne"
#: field.cpp:200
msgid "Unknown Field"
msgstr "nepoznato polje"
# >> @item category of fields
#: field.cpp:213
msgid "All"
msgstr "sva"
# >> @item category of fields
#: field.cpp:215
msgid "Frequent"
msgstr "česta"
# >> @item category of fields
#: field.cpp:217
msgctxt "street/postal"
msgid "Address"
msgstr "adresa"
# >> @item category of fields
#: field.cpp:219
msgid "Email"
msgstr "epošta"
# >> @item category of fields
#: field.cpp:221
msgid "Personal"
msgstr "lična"
# >> @item category of fields
#: field.cpp:225
msgid "Custom"
msgstr "posebna"
# >> @item category of fields
#: field.cpp:227
msgid "Undefined"
msgstr "nedefinisana"
#: formatfactory.cpp:86 formatfactory.cpp:156
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: formatfactory.cpp:87 formatfactory.cpp:157
msgid "vCard Format"
msgstr "Format vCarda"
#: formatfactory.cpp:107
msgid "No description available."
msgstr "Nema opisa."
#: key.cpp:216
msgctxt "X.509 public key"
msgid "X509"
msgstr "X.509"
#: key.cpp:219
msgctxt "Pretty Good Privacy key"
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
#: key.cpp:222
msgctxt "A custom key"
msgid "Custom"
msgstr "poseban"
#: key.cpp:225
msgctxt "another type of encryption key"
msgid "Unknown type"
msgstr "nepoznat"
#: ldifconverter.cpp:527
msgid "List of Emails"
msgstr "Spisak adresa"
#: lock.cpp:118
msgid "Unable to open lock file."
msgstr "Ne mogu da otvorim zabravni fajl."
#: lock.cpp:127
#, kde-format
msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'."
msgstr ""
"Program <application>%2</application> zaključao je resurs <resource>%1</"
"resource>."
#: lock.cpp:154
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: lock.cpp:168
#, kde-format
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
msgstr ""
"Neuspjelo otključavanje. Zabravni fajl je u vlasništvu procesa: %1 (%2)"
#: locknull.cpp:74
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
msgstr "LockNull: Sve brave su prošle, ali ništa nije zaista zaključano."
#: locknull.cpp:76
msgid "LockNull: All locks fail."
msgstr "LockNull: Neuspeh svih brava."
# >> @label Communication resource: home phone
#: phonenumber.cpp:164
msgctxt "Home phone"
msgid "Home"
msgstr "Kućni"
# >> @label Communication resource: work phone
#: phonenumber.cpp:167
msgctxt "Work phone"
msgid "Work"
msgstr "Poslovni"
# >> @label Communication resource
#: phonenumber.cpp:170
msgid "Messenger"
msgstr "Glasnik"
# >> @label Communication resource: preferred phone
#: phonenumber.cpp:173
msgctxt "Preferred phone"
msgid "Preferred"
msgstr "Poželjni"
# >> @label Communication resource
#: phonenumber.cpp:176
msgid "Voice"
msgstr "Glasovni"
# >> @label Communication resource
#: phonenumber.cpp:179
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: phonenumber.cpp:182
msgctxt "Mobile Phone"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni"
#: phonenumber.cpp:185
msgctxt "Video phone"
msgid "Video"
msgstr "Video"
# >> @label Communication resource
#: phonenumber.cpp:188
msgid "Mailbox"
msgstr "Sanduče"
# >> @label Communication resource
#: phonenumber.cpp:191
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
# >> @label Communication resource
#: phonenumber.cpp:194
msgctxt "Car Phone"
msgid "Car"
msgstr "U kolima"
#: phonenumber.cpp:200
msgid "PCS"
msgstr "PCS"
#: phonenumber.cpp:206
msgctxt "another type of phone"
msgid "Other"
msgstr "Drugi"
# >> @label Communication resource
#: phonenumber.cpp:219
msgid "Preferred Number"
msgstr "Poželjni broj"
#: phonenumber.cpp:229
msgid "Work Fax"
msgstr "Poslovni faks"
#: resource.cpp:437
#, kde-format
msgid "Loading resource '%1' failed."
msgstr "Neuspjelo učitavanje resursa <resource>%1</resource>."
#: resource.cpp:449
#, kde-format
msgid "Saving resource '%1' failed."
msgstr "Neuspjelo upisivanje resursa <resource>%1</resource>."
#: secrecy.cpp:111
msgctxt "access is for everyone"
msgid "Public"
msgstr "javno"
#: secrecy.cpp:114
msgctxt "access is by owner only"
msgid "Private"
msgstr "privatno"
#: secrecy.cpp:117
msgctxt "access is by owner and a controlled group"
msgid "Confidential"
msgstr "povjerljivo"
#: secrecy.cpp:120
msgctxt "unknown secrecy type"
msgid "Unknown type"
msgstr "nepoznato"
#: stdaddressbook.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to open resource '%1'."
msgstr "Ne mogu da otvorim resurs <resource>%1</resource>."
#: stdaddressbook.cpp:170
msgid "Default Address Book"
msgstr "Podrazumijevani adresar"
#: stdaddressbook.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
msgstr "Ne mogu da sačuvam u resurs <resource>%1</resource>, jer je zaključan."