kde-l10n/ru/messages/kdelibs/libplasma.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

553 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libplasma.po to Russian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008, 2009.
# Albert R. Valiev <a.valiev@drweb.com>, 2008.
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2008.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2008, 2009.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 12:15+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "Функция animation() принимает один аргумент"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "Неизвестный тип анимации «%1»"
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Ошибка открытия скрипта"
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Не удалось загрузить виджет"
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "Неизв."
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Неизвестный виджет"
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "Настроить..."
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: applet.cpp:1550
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Сделать виджет «%1» активным"
#: applet.cpp:1696
msgid "Widget Settings"
msgstr "Настроить виджет"
#: applet.cpp:1703
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Удалить виджет"
#: applet.cpp:1710
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Запустить соответствующее приложение"
#: applet.cpp:1887
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"
#: applet.cpp:1887
msgid "%1 Settings"
msgstr "Настроить виджет «%1»"
#: applet.cpp:1971
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Настройка виджета «%1»"
#: applet.cpp:1979
msgid "Accessibility"
msgstr "Специальные возможности"
#: applet.cpp:1980
msgid "Application Launchers"
msgstr "Запуск приложений"
#: applet.cpp:1981
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономия"
#: applet.cpp:1982
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
#: applet.cpp:1983
msgid "Development Tools"
msgstr "Средства разработки"
#: applet.cpp:1984
msgid "Education"
msgstr "Образование"
#: applet.cpp:1985
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Погода"
#: applet.cpp:1986
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
#: applet.cpp:1987
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
#: applet.cpp:1988
msgid "Fun and Games"
msgstr "Игры и развлечения"
#: applet.cpp:1989
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: applet.cpp:1990
msgid "Language"
msgstr "Лингвистика"
#: applet.cpp:1991
msgid "Mapping"
msgstr "Картография"
#: applet.cpp:1992
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: applet.cpp:1993
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"
#: applet.cpp:1994
msgid "Online Services"
msgstr "Интернет-службы"
#: applet.cpp:1995
msgid "Productivity"
msgstr "Офис"
#: applet.cpp:1996
msgid "System Information"
msgstr "Сведения о системе"
#: applet.cpp:1997
msgid "Utilities"
msgstr "Утилиты"
#: applet.cpp:1998
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Окна и задачи"
#: applet.cpp:2041
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"
#: applet.cpp:2650 containment.cpp:173
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Удалить виджет «%1»"
#: applet.cpp:2655 containment.cpp:178
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Настроить виджет «%1»"
#: applet.cpp:2696
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Не удалось создать движок %1, необходимый для виджета «%2»."
#: applet.cpp:2701
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Не удалось открыть пакет «%1», необходимый для виджета «%2»."
#: applet.cpp:2855
msgid "This object could not be created."
msgstr "Не удалось создать объект."
#: applet.cpp:2859
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Не удалось создать объект по следующей причине:<p><b>%1</b></p>"
#: containment.cpp:241
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Удалить панель"
#: containment.cpp:243
msgid "Remove this Activity"
msgstr "Удалить комнату"
#: containment.cpp:249
msgid "Activity Settings"
msgstr "Настроить комнату"
#: containment.cpp:255
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Добавить виджеты..."
#: containment.cpp:261
msgid "Next Widget"
msgstr "Следующий виджет"
#: containment.cpp:267
msgid "Previous Widget"
msgstr "Предыдущий виджет"
#: containment.cpp:701
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Настроить виджет «%1»"
#: containment.cpp:1327
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Получение типа файла..."
#: containment.cpp:1500
msgid "Widgets"
msgstr "Виджеты"
#: containment.cpp:1513
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: containment.cpp:1517
msgid "Wallpaper"
msgstr "Обои"
#: containment.cpp:2073
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Удалить виджет «%1»"
#: containment.cpp:2077
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Удалить виджет «%1»?"
#: containment.cpp:2191
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Невозможно найти компонент %1"
#: containment.cpp:2370
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Это действие необходимо настроить"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Неизвестный набор действий для контейнера"
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Заблокировать виджеты"
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Разблокировать виджеты"
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Настроить комбинации клавиш"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "Без имени"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Показать эту группу"
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Скрыть эту группу"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "Развернуть виджет"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Свернуть виджет"
#: extenders/extenderitem.cpp:947
msgid "Reattach"
msgstr "Встроить"
#: extenders/extenderitem.cpp:973
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "Система не поддерживает виджеты OpenGL."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "Компьютер не поддерживает виджеты OpenGL."
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Пакет с ошибкой"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "Не удалось запустить соответствующее этому виджету приложение."
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: private/packages.cpp:56
msgid "Themed Images"
msgstr "Изображения тем"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Определения параметров"
#: private/packages.cpp:67
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
msgid "Data Files"
msgstr "Файлы данных"
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Исполняемые скрипты"
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
msgid "Translations"
msgstr "Переводы"
#: private/packages.cpp:79
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Основной файл диалога настройки"
#: private/packages.cpp:80
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Файл настройки в XML"
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
#: private/packages.cpp:134
msgid "Main Script File"
msgstr "Основной файл скрипта"
#: private/packages.cpp:82
msgid "Default configuration"
msgstr "Параметры по умолчанию"
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
msgid "Animation scripts"
msgstr "Сценарии анимации"
#: private/packages.cpp:115
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Описания служб"
#: private/packages.cpp:142
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Изображения для диалогов"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Фон стандартных диалогов"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Тема экрана выхода из системы"
#: private/packages.cpp:154
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Пакеты с обоями"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
msgid "Images for widgets"
msgstr "Изображения для виджетов"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Фоновое изображение для виджетов"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Analog clock face"
msgstr "Циферблат аналоговых часов"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for panels"
msgstr "Фоновое изображение для панелей"
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Фоновое изображение для диаграмм"
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Фоновое изображение для подсказок"
#: private/packages.cpp:184
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Непрозрачные изображения для диалогов"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Непрозрачный фон для стандартных диалогов"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Непрозрачная тема экрана выхода из системы"
#: private/packages.cpp:196
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Непрозрачные изображения для виджетов"
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Непрозрачное фоновое изображение для панелей"
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Непрозрачное фоновое изображение для подсказок"
#: private/packages.cpp:209
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Изображения с малым количеством цветов для диалогов"
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Фон с малым количеством цветов для стандартных диалогов"
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Тема с малым количеством цветов для экрана выхода из системы"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Фоновое изображение для виджетов с малым количеством цветов"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Циферблат аналоговых часов с малым количеством цветов"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Фоновое изображение с малым количеством цветов для панелей"
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Фоновое изображение с малым количеством цветов для диаграмм"
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Фоновое изображение с малым количеством цветов для подсказок"
#: private/packages.cpp:248
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Файл схемы цветов"
#: private/packages.cpp:268
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Рекомендованные обои"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Ошибка при использовании службы."
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Открытие удалённого доступа к виджету позволяет работать с ним на других "
"компьютерах."
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Разрешить удалённый доступ к этому виджету"
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Разрешить свободный доступ для всех"
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "поисковый запрос"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Неизвестные обои"