kde-l10n/lv/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1341 lines
47 KiB
Text

# translation of kcmlocale.po to Latvian
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2009.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-11 08:29+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Valsts izvēlētājs"
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
msgid "without name"
msgstr "bez nosaukuma"
#: countryselectordialog.cpp:294
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Nav iestatīta (Angļu)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "KDE programmu lokalizācijas opcijas"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Autortiesības 2010 Džons Laits"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "Džons Laits"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Uzturētājs"
#: kcmlocale.cpp:462
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"Jūs esat izvēlējies valodu ar '%1' valodas kodu kā izmantojamo tulkojumu "
"valodu, taču valodas faili nav atrodami. Valoda ir noņemta no Jūsu "
"konfigurācijas. Ja vēlaties to pievienot atpakaļ, vispirms instalējiet "
"tulkojumu failus un tad vēlreiz pievienojiet valodu."
#: kcmlocale.cpp:651
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Nomainītie valodas iestatījumi būs spēkā tikai no jauna palaistām "
"programmām.\n"
"Lai nomainītu valodu visām programmām, jums vispirms ir jāatslēdzas."
#: kcmlocale.cpp:655
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Pielietot valodu iestatījumus"
#: kcmlocale.cpp:666
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Valsts/reģions un valoda</h1>\n"
"<p>Šeit Jūs variet iestatīt lokalizācijas iestatījumus, kā, piemēram, "
"valodu, skaitļu, datumu un laika formātus u.c. Izvēloties valsti, "
"automātiski tiks ielādēti noklusējuma formāti, kurus pēc tam Jūs varēsiet "
"mainīt atbilstoši savām vēlmēm. Personīgo vēlmju konfigurācija pēc tam "
"paliks spēkā pat tad, ja Jūs vēlāk mainīsiet valsti. Lai atjaunotu valsts "
"noklusējuma konfigurāciju, izmantojiet atiestatīšanas pogu.</p>"
#: kcmlocale.cpp:740
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Atiestatīt vienumu uz tā sākotnējo vērtību"
#: kcmlocale.cpp:959
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: kcmlocale.cpp:962
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Viena atstarpe"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Valsts"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Valodas"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
msgid "Numbers"
msgstr "Skaitļi"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
msgid "Money"
msgstr "Nauda"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendārā sistēma"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
msgid "Date && Time"
msgstr "Datums un laiks"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
msgid "Other"
msgstr "Citi"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
msgid "Numbers:"
msgstr "Skaitļi:"
#: kcmlocale.cpp:1018
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Šeit norāda kā tiks rādīti pozitīvi skaitļi."
#: kcmlocale.cpp:1021
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Šeit norāda kā tiks rādīti negatīvi skaitļi."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
msgid "Money:"
msgstr "Nauda:"
#: kcmlocale.cpp:1026
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Šeit norāda kā tiks parādītas pozitīvas naudas vērtības."
#: kcmlocale.cpp:1029
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Šeit norāda kā tiks parādītas negatīvas naudas vērtības."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
msgid "Date:"
msgstr "Datums:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Šeit norāda kā tiks parādītas garas datumu vērtības."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
msgid "Short date:"
msgstr "Īsais datums:"
#: kcmlocale.cpp:1039
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Šeit norāda kā tiks parādītas īsas datumu vērtības."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
msgid "Time:"
msgstr "Laiks:"
#: kcmlocale.cpp:1044
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Šeit norāda kā tiks parādīts laiks."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Valsts:"
#: kcmlocale.cpp:1073
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Šī ir valsts, kurā Jūs dzīvojiet. KDE izmantos noklusējuma iestatījumus "
"izvēlētajai valstij vai reģionam.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1089
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Sistēmas valsts (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1092
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Nav valsts (noklusējuma)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Apakšsadaļa:"
#: kcmlocale.cpp:1133
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Šī ir valsts apakšsadaļa, kurā Jūs dzīvojiet, piemēram, štats vai "
"province. KDE izmantos šo, lai iestatītu lokālo informāciju, piemēram, "
"brīvdienas.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Pieejamās valodas:"
#: kcmlocale.cpp:1171
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Šis ir instalēto KDE darbvirsmas valodu tulkojumu, kuri pašreiz netiek "
"izmantoti, saraksts. Lai izmantotu valodas tulkojumu, pārvietojiet to "
"'Vēlamās valodas' sarakstā vēlamības kārtībā. Ja sarakstā nav piemērotas "
"valodas, instalējiet valodas pakotni, izmantojot savu parasto instalācijas "
"metodi.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Vēlamās valodas:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Šis ir KDE darbvirsmā pašreiz izmantoto instalēto valodu tulkojumu "
"saraksts, vēlamības kārtībā. Ja pirmajai valodai sarakstā tulkojums nav "
"pieejams, tiks izmantota nākamā valoda. Ja citi tulkojumi nav pieejami, tiks "
"izmantota amerikāņu angļu valoda.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1191
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (noklusējuma)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
msgid "Install more languages"
msgstr "Instalēt vairāk valodu"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
msgstr "<p>Klikšķiniet, lai instalētu papildus valodas</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Skaitļu grupēšana:"
#: kcmlocale.cpp:1302
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt skaitļu attēlošanai izmantoto ciparu grupēšanu.</"
"p><p>Ievērojiet, ka ciparu grupēšana naudas vērtību attēlošanai jānorāda "
"atsevišķi (skatiet cilni 'Nauda').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Group separator:"
msgstr "Grupu atdalītājs:"
#: kcmlocale.cpp:1344
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt skaitļu attēlošanai izmantoto ciparu grupu "
"atdalītāju.</p><p>Ievērojiet, ka ciparu grupu atdalītājs naudas vērtību "
"attēlošanai jānorāda atsevišķi (skatiet cilni 'Nauda').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Decimālais simbols:"
#: kcmlocale.cpp:1401
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt skaitļu attēlošanai izmantoto decimālo atdalītāju "
"(t.i. punkts vai komats).</p> <p> Ievērojiet, ka šis iestatījums attiecas "
"tikai uz skaitļiem, bet ne uz naudu.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
msgid "Decimal places:"
msgstr "Decimālās zīmes:"
#: kcmlocale.cpp:1452
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit varat iestatīt skaitliskajām vērtībām redzamo decimālo vietu skaitu, "
"t.i., ciparu skaitu <em>pēc</em> decimālā atdalītāja.</p><p>Ievērojiet, ka "
"decimālās vietas naudas vērtību attēlošanai jāiestata atsevišķi (skatiet "
"cilni 'Nauda').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
msgid "Positive sign:"
msgstr "Pozitīva zīme:"
#: kcmlocale.cpp:1490
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit varat norādīt tekstu, ko izmantot kā prefiksu pozitīviem skaitļiem. "
"Vairums lokāļu šo atstāj tukšu.</p><p>Ievērojiet, ka pozitīvā zīme naudas "
"vērtību attēlošanai jāiestata atsevišķi (skatiet cilni 'Nauda').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1498
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
msgid "Negative sign:"
msgstr "Negatīva zīme:"
#: kcmlocale.cpp:1547
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit varat norādīt teksta prefiksu negatīviem skaitļiem. Tam nevajadzētu "
"būt tukšam, lai varētu atšķirt pozitīvos skaitļus no negatīvajiem. Parasti "
"tas ir mīnuss (-).</p><p>Ievērojiet, ka negatīvā zīme naudas vērtību "
"attēlošanai jāiestata atsevišķi (skatiet cilni 'Nauda').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1556
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45
#: rc.cpp:75 rc.cpp:129
msgid "Digit set:"
msgstr "Ciparu kopa:"
#: kcmlocale.cpp:1601
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit varat definēt ciparu kopu, ko izmantot skaitļu attēlošanai. Ja "
"izvēlēti ne-arābu cipari, tie parādīsies tikai tad, ja tiek lietoti "
"programmas valodā vai teksta daļā, kura attēlo skaitli.</p><p>Ievērojiet, ka "
"ciparu kopas naudas vērtību attēlošanai jāiestata atsevišķi (skatiet cilni "
"'Nauda').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
msgid "Currency:"
msgstr "Valūta:"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit varat izvēlēties, kādu valūtu lietot, parādot naudas vērtības, "
"piem., ASV dolāru vai Latvijas latu.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Valūtas simbols:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit varat izvēlēties, kādu simbolu lietot, parādot naudas vērtības, "
"piem.,$, US$ vai USD.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1760
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt naudas vērtību attēlošanai izmantoto ciparu "
"grupēšanu. </p> <p>Ievērojiet, ka ciparu grupēšana naudas vērtību "
"attēlošanai jānorāda atsevišķi (skatiet cilni 'Skaitļi ').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1800
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt naudas vērtību attēlošanai izmantoto grupu "
"atdalītāju. </p> <p> Ievērojiet, ka citu skaitļu attēlošanai tiks izmantots "
"skaitļu tūkstošu atdalītājs, kā definēts skaitļu cilnē.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1856
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt naudas vērtību attēlošanai izmantoto decimālo "
"atdalītāju. </p> <p> Ievērojiet, ka citu skaitļu attēlošanai tiks izmantots "
"skaitļu tūkstošu atdalītājs, kā definēts skaitļu cilnē.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1909
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat ciparu skaitu <em>aiz</em> komata, ko rādīt naudas "
"vērtībām. </p><p>Ievērojiet, ka decimālās vietas naudas vērtību attēlošanai "
"jāiestata atsevišķi (skatiet cilni 'Nauda').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
msgid "Positive format:"
msgstr "Pozitīva formāts:"
#: kcmlocale.cpp:1960
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt pozitīvu naudas vērtību attēlošanai lietojamo "
"formātu. </p><p> Ievērojiet, ka citu skaitļu attēlošanai lietojamā pozitīvā "
"zīme jādefinē atsevišķi (skatiet cilni 'Skaitļi').</p>"
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
msgid "Sign position:"
msgstr "Zīmes pozīcija:"
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Iekavās"
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Pirms naudas daudzuma"
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Pēc naudas daudzuma"
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
msgid "Before Money"
msgstr "Pirms naudas"
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
msgid "After Money"
msgstr "Pēc naudas"
#: kcmlocale.cpp:2017
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Šeit jūs varat norādīt kā tiks novietota pozitīva zīme. Šis attiecas tikai "
"uz naudas vērtībām."
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Valūtas simbola prefikss"
#: kcmlocale.cpp:2021
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ja šī opcija ir iezīmēta, valūtas simbols atradīsies pirms visām pozitīvām "
"naudas vērtībām (t.i. kreisajā pusē). Ja nē, tad tas būs pēc naudas vērtības "
"(t.i. labajā pusē)."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
msgid "Negative format:"
msgstr "Negatīva formāts:"
#: kcmlocale.cpp:2115
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt negatīvu naudas vērtību attēlošanai lietojamo "
"formātu. </p><p> Ievērojiet, ka citu skaitļu attēlošanai lietojamā negatīvā "
"zīme jādefinē atsevišķi (skatiet cilni 'Skaitļi').</p>"
#: kcmlocale.cpp:2127
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Šeit jūs varat norādīt kā tiks novietota negatīva zīme. Šis attiecas tikai "
"uz naudas vērtībām."
#: kcmlocale.cpp:2132
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ja šī opcija ir iezīmēta, valūtas simbols atradīsies pirms visām negatīvām "
"naudas vērtībām. Ja nē, tad tas būs pēc naudas vērtības."
#: kcmlocale.cpp:2224
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt ciparu komplektu, kas attēlo naudas vērtības. Ja "
"izvēlēti ne-arābu cipari, tie parādīsies tikai ja tie tiek lietoti "
"programmas valodā vai tekta daļā, kura attēlo skaitli.</p><p> Ievērojiet, ka "
"parastu skaitļu attēlošanai izmantotie cipari tiek definēti atsevišķi, "
"skaitļu cilnē.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalendārā sistēma:"
#: kcmlocale.cpp:2267
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit Jūs variet iestatīt datumu attēlošanai izmantoto kalendāra sistēmu.</"
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84
msgid "Use Common Era"
msgstr "Lietot standarta ēru"
#: kcmlocale.cpp:2324
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Šī opcija norāda, vai kristiešu ēras (p. Kr./pēc Kr.) vietā lietot "
"standarta ēru (p.m.ē./m.ē.).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87
msgid "Short year window:"
msgstr "Īso gadu intervāls:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "līdz"
#: kcmlocale.cpp:2369
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Šī opcija nosaka, kādā gadu diapozonā tiek interpretēts divu ciparu "
"datums, piemēram, diapozonā no 1950 līdz 2049 vērtība 10 tiek interpretēta "
"kā 2010. Šis diapozons ir spēkā tikai tad, kad tiek nolasīts īsā gada datuma "
"formāts.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93
msgid "Week number system:"
msgstr "Nedēļu numurēšanas sistēma:"
#: kcmlocale.cpp:2412
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Šī opcija nosaka, kā tiek aprēķināts nedēļas kārtas skaitlis. Ir "
"pieejamas četras opcijas:</p><ul><li><b>ISO nedēļa</b> Lietot ISO standarta "
"nedēļas kārtas skaitli. Pirmdiena vienmēr tiks lietota kā pirmā ISO nedēļas "
"diena. Šī ir visplašāk lietotā sistēma.</li><li><b>Pilna pirmā nedēļa</b> "
"Pirmā gada nedēļa sākas ar gada pirmo <i>Pirmā nedēļas diena</i>, un ilgst "
"septiņas dienas. Dienas pirms 1.nedēļas tiek uzskatītas par daļu no "
"iepriekšējā gada pēdējās nedēļas. Šo sistēmu visbiežāk izmanto ASV.</"
"li><li><b>Pirmā daļējā nedēļa</b> Pirmā nedēļa sākas gada pirmajā dienā. "
"Gada otrā nedēļa sākas ar gada pirmo <i>Pirmā nedēļas diena</i>, un ilgst "
"septiņas dienas. Pirmā nedēļa var nesaturēt septiņas dienas.</"
"li><li><b>Vienkāršā nedēļa</b> Pirmā nedēļa sākas pirmajā gada dienā un "
"ilgst septiņas dienas, visām jaunajām nedēļām sākoties tajā pašā nedēļas "
"dienā kā gada pirmā diena.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO nedēļa"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgid "Full First Week"
msgstr "Pirmā pilnā nedēļa"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgid "Partial First Week"
msgstr "Pirmā daļējā nedēļa"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgid "Simple Week"
msgstr "Vienkāršā nedēļa"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96
msgid "First day of week:"
msgstr "Pirmā nedēļas diena:"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Šī opcija norāda, kuru no nedēļas dienām uzskatīt par pirmo nedēļas "
"dienu. Šī vērtība var ietekmēt nedēļu kārtas skaitļu sistēmu.</p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99
msgid "First working day of week:"
msgstr "Pirmā nedēļas darba diena:"
#: kcmlocale.cpp:2507
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Šī opcija norāda, kuru no nedēļas dienām uzskatīt par pirmo darba dienu.</"
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Pēdējā nedēļas darba diena:"
#: kcmlocale.cpp:2541
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Šī opcija norāda, kuru no nedēļas dienām uzskatīt par pēdējo darba dienu."
"</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Reliģiskā rituāla nedēļas diena:"
#: kcmlocale.cpp:2575
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Šī opcija norāda, vai un kuru no nedēļas dienām uzskatīt par nedēļas "
"reliģisko dienu.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Nav / Nav īpaša"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111
msgid "Time format:"
msgstr "Laika formāts:"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Teksts šajā lauciņā tiks izmantots laika rindu formātam. Sekvences zemāk "
"tiks aizvietotas:</p><table><tr><td><b>StSt</b></td><td>Stundas kā decimāls "
"skaitlis izmantojot 24-stundu pulksteni (00-23).</td></tr><tr><td><b>stSt</"
"b></td><td>Stunda (24-stundu pulkstenis) ka decimāls skaitlis (0-23).</td></"
"tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Stunda kā decimals skaitlis izmantojot 12-"
"stundu pulksteni (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Stunda (12-"
"stundu pulkstenis) kā decimāls skaitlis (1-12).</td></tr><tr><td><b>MinMin</"
"b></td><td>Minūtes kā decimāls skaitlis (00-59).</td></tr><tr><td><b>SekSek</"
"b></td><td>Sekundes kā decimāls skaitlis (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Vai nu 'AM', vai 'PM' atkarībā no sniegtās laika vērtības. "
"Pusdiena tiek uzskatīta kā 'PM' un pusnakts kā 'AM'.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "HH"
msgstr "StSt"
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "hH"
msgstr "stSt"
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2636
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2637
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MinMin"
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "SS"
msgstr "SekSek"
#: kcmlocale.cpp:2639
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2649
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"StSt:MinMin:SekSek\n"
"pH:MinMin:SekSek AMPM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114
msgid "AM symbol:"
msgstr "AM simbols:"
#: kcmlocale.cpp:2726
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Šeit varat iestatīt tekstu AM attēlošanai.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117
msgid "PM symbol:"
msgstr "PM simbols:"
#: kcmlocale.cpp:2731
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Šeit varat iestatīt tekstu PM attēlošanai.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120
msgid "Long date format:"
msgstr "Garā datuma formāts:"
#: kcmlocale.cpp:2840
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Teksts šajā apgabalā tiks izmantots garo datumu formatēšanai. Tiks "
"aizvietotas apakšā esošās sekvences:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></"
"td><td>Gads ar gadsimtu kā decimālu skaitli.</td></tr><tr><td><b>YY</b></"
"td><td>Gads bez gadsimta kā decimāla skaitļa (00-99).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mēnesis kā decimāls skaitlis (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mēnesis kā decimāls skaitlis (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>Pirmie trīs burti no mēneša nosaukuma. "
"</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>Pilns mēneša nosaukums.</td></"
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Mēneša diena kā decimāls skaitlis (01-31).</"
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Mēneša diena kā decimāls skaitlis (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>Pirmie trīs burti no dienas "
"nosaukuma.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>Pilns dienas nosaukums.</"
"td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>Ēras gads lokālajā formātā (piem., "
"2000. g. p.m.ē.).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>Īsais ēras "
"nosaukums.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Ēras gads kā decimāls "
"skaitlis.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>Gada diena kā decimāls "
"skaitlis.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>ISO nedēļa kā decimāls "
"skaitlis.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>ISO nedēļas diena kā "
"decimāls skaitlis.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YYYY"
msgstr "GGGG"
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "YY"
msgstr "GG"
#: kcmlocale.cpp:2914
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2915
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "ĪSSMĒNESIS"
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "MONTH"
msgstr "MĒNESIS"
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "ĪSANDIENA"
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "WEEKDAY"
msgstr "NDIENA"
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ĒRAGADS"
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "YEARINERA"
msgstr "GADSĒRA"
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "ĪSĒRASNOSAUKUMS"
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "GADADIENA"
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISONEDĒĻA"
#: kcmlocale.cpp:2927
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "ISONEDĒĻASDIENA"
#: kcmlocale.cpp:2937
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"NDIENA, GGGG. gada dD. MĒNESIS\n"
"ĪSANDIENA, GGGG. g. dD. ĪSSMĒNESIS\n"
"GGGG. gada dD. MĒNESIS"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123
msgid "Short date format:"
msgstr "Īsā datuma formāts:"
#: kcmlocale.cpp:2977
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Teksts šajā apgabalā tiks izmantots īso datumu formatēšanai. Tas tiks "
"izmantots, piemēram, failu sarakstos. Tiks aizvietotas apakšā esošās "
"sekvences: </p><table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>Gads ar gadsimtu kā "
"decimālu skaitli.</td></tr> <tr><td><b>GG</b></td><td>Gads bez gadsimta kā "
"decimāla skaitļa (00-99).</td></tr> <tr><td><b>MM</b></td><td>Mēnesis kā "
"decimāls skaitlis (01-12).</td></tr> <tr><td><b>mM</b></td><td>Mēnesis kā "
"decimāls skaitlis (1-12).</td></tr> <tr><td><b>ĪSSMĒNESIS</b></td><td>Pirmie "
"trīs burti no mēneša nosaukuma. </td></tr> <tr><td><b>MĒNESIS</b></"
"td><td>Pilns mēneša nosaukums.</td></tr> <tr><td><b>DD</b></td><td>Mēneša "
"diena kā decimāls skaitlis (01-31).</td></tr> <tr><td><b>dD</b></"
"td><td>Mēneša diena kā decimāls skaitlis (1-31).</td></tr> "
"<tr><td><b>ĪSANDIENA</b></td><td>Pirmie trīs burti no dienas nosaukuma.</"
"td></tr> <tr><td><b>NDIENA</b></td><td>Pilns dienas nosaukums.</td></tr> "
"<tr><td><b>ĒRAGADS</b></td><td>Ēras gads lokālajā formātā (piem., 2000. g. p."
"m.ē.).</td></tr> <tr><td><b>ĪSĒRASNOSAUKUMS </b></td><td>Īsais ēras "
"nosaukums.</td></tr> <tr><td><b>GADSĒRA </b></td><td>Ēras gads kā decimāls "
"skaitlis.</td></tr> <tr><td><b>GADADIENA </b></td><td>Gada diena kā decimāls "
"skaitlis.</td></tr> <tr><td><b>ISONEDĒĻA </b></td><td>ISO nedēļa kā decimāls "
"skaitlis.</td></tr> <tr><td><b>ISONEDĒĻASDIENA</b></td><td>ISO nedēļas diena "
"kā decimāls skaitlis. </td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3058
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"DD.MM.GGGG\n"
"GGGG.MM.DD\n"
"GGGG-MM-DD"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Mēnešu nosaukumi ģenetīvā:"
#: kcmlocale.cpp:3099
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Šī opcija norāda, vai datumos mēnešu nosaukumi tiks lietoti piederības "
"locījumā.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3141
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt ciparu komplektu, kas attēlo datumus un laikus. Ja "
"izvēlēti ne-arābu cipari, tie parādīsies tikai tad, ja tie tiek lietoti "
"programmas valodā vai tekta daļā, kura attēlo datumu vai laiku.</p><p> "
"Ievērojiet, ka naudas summas un ciparu attēlošanai izmantotie cipari tiek "
"definēti atsevišķi, 'Skaitļi' vai 'Nauda' cilnē.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgid "Page size:"
msgstr "Lapas izmērs:"
#: kcmlocale.cpp:3179
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit varat definēt jauno dokumentu noklusēto lapas izmēru.</"
"p><p>Ievērojiet, ka šis iestatījums neietekmē printera papīra izmēru.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "ASV vēstule"
#: kcmlocale.cpp:3193
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3195
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3197
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3199
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3203
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3205
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3207
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3209
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3211
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3213
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3215
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3217
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3219
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3221
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3223
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3225
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3227
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3229
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3231
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3233
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3235
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 vēstule"
#: kcmlocale.cpp:3237
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "US Common 10 vēstule"
#: kcmlocale.cpp:3239
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE vēstule"
#: kcmlocale.cpp:3241
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Izpildes"
#: kcmlocale.cpp:3243
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:3245
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Virsgrāmata"
#: kcmlocale.cpp:3247
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "ASV juridisks"
#: kcmlocale.cpp:3251
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloīds"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"
#: kcmlocale.cpp:3282
msgid "Measurement system:"
msgstr "Mērīšanas sistēma:"
#: kcmlocale.cpp:3283
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Šeit varat definēt izmantojamo mērīšanas sistēmu.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Metric System"
msgstr "Metriskā sistēma"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid "Imperial System"
msgstr "Impēriālā sistēma"
#: kcmlocale.cpp:3318
msgid "Byte size units:"
msgstr "Baita izmēra vienības:"
#: kcmlocale.cpp:3319
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Šis maina vienības, ko izmanto vairums KDE programmu, lai attēlotu baitos "
"izteiktus numurus. Tradicionāli \"kilobaiti\" nozīmē 1024 vienības (nevis "
"metriskās 1000) vairākumam (bet ne visiem) baitu izmēru.<ul><li>Lai novērstu "
"pārpratumus, varat izmantot nesen standartizētās IEC vienības, kuras vienmēr "
"ir skaitļa 1024 daudzkārtņi.</li><li>Varat arī izvēlēties metriskās "
"vienības, kuras vienmēr ir skaitļa 1000 daudzkārtņi.</li><li>Izvēloties "
"JEDEC, tiek atjaunotas vecā stila vienības, kuras izmanto KDE 3.5 un dažas "
"citas operētājsistēmas.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC vienības (KiB, MiB u.c.)"
#: kcmlocale.cpp:3337
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC vienības (KB, MB u.c.)"
#: kcmlocale.cpp:3339
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Metriskās vienības (kB, MB u.c.)"
#: kcmlocale.cpp:3364
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Piemērs: 2000 baitu ir %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:135
msgid "Page size"
msgstr "Lapas izmērs"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:138
msgid "Measurement system"
msgstr "Mērīšanas sistēma"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:141
msgid "Byte size units"
msgstr "Baita izmēra vienības"