# translation of kcmlocale.po to Latvian # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # # Maris Nartiss , 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013. # Viesturs Zarins , 2008, 2009. # Viesturs Zariņš , 2009. # Einars Sprugis , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-11 08:29+0300\n" "Last-Translator: Maris Nartiss \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Valsts izvēlētājs" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "bez nosaukuma" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Nav iestatīta (Angļu)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "KDE programmu lokalizācijas opcijas" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Autortiesības 2010 Džons Laits" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "Džons Laits" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Uzturētājs" #: kcmlocale.cpp:462 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "Jūs esat izvēlējies valodu ar '%1' valodas kodu kā izmantojamo tulkojumu " "valodu, taču valodas faili nav atrodami. Valoda ir noņemta no Jūsu " "konfigurācijas. Ja vēlaties to pievienot atpakaļ, vispirms instalējiet " "tulkojumu failus un tad vēlreiz pievienojiet valodu." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Nomainītie valodas iestatījumi būs spēkā tikai no jauna palaistām " "programmām.\n" "Lai nomainītu valodu visām programmām, jums vispirms ir jāatslēdzas." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Pielietot valodu iestatījumus" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Valsts/reģions un valoda

\n" "

Šeit Jūs variet iestatīt lokalizācijas iestatījumus, kā, piemēram, " "valodu, skaitļu, datumu un laika formātus u.c. Izvēloties valsti, " "automātiski tiks ielādēti noklusējuma formāti, kurus pēc tam Jūs varēsiet " "mainīt atbilstoši savām vēlmēm. Personīgo vēlmju konfigurācija pēc tam " "paliks spēkā pat tad, ja Jūs vēlāk mainīsiet valsti. Lai atjaunotu valsts " "noklusējuma konfigurāciju, izmantojiet atiestatīšanas pogu.

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Atiestatīt vienumu uz tā sākotnējo vērtību" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Nav" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Viena atstarpe" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Valsts" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Valodas" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24 msgid "Numbers" msgstr "Skaitļi" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48 msgid "Money" msgstr "Nauda" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78 msgid "Calendar" msgstr "Kalendārā sistēma" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108 msgid "Date && Time" msgstr "Datums un laiks" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132 msgid "Other" msgstr "Citi" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144 msgid "Numbers:" msgstr "Skaitļi:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Šeit norāda kā tiks rādīti pozitīvi skaitļi." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Šeit norāda kā tiks rādīti negatīvi skaitļi." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147 msgid "Money:" msgstr "Nauda:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "Šeit norāda kā tiks parādītas pozitīvas naudas vērtības." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "Šeit norāda kā tiks parādītas negatīvas naudas vērtības." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150 msgid "Date:" msgstr "Datums:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Šeit norāda kā tiks parādītas garas datumu vērtības." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153 msgid "Short date:" msgstr "Īsais datums:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Šeit norāda kā tiks parādītas īsas datumu vērtības." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156 msgid "Time:" msgstr "Laiks:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Šeit norāda kā tiks parādīts laiks." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Valsts:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Šī ir valsts, kurā Jūs dzīvojiet. KDE izmantos noklusējuma iestatījumus " "izvēlētajai valstij vai reģionam.

" #: kcmlocale.cpp:1089 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Sistēmas valsts (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Nav valsts (noklusējuma)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Apakšsadaļa:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Šī ir valsts apakšsadaļa, kurā Jūs dzīvojiet, piemēram, štats vai " "province. KDE izmantos šo, lai iestatītu lokālo informāciju, piemēram, " "brīvdienas.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Pieejamās valodas:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

Šis ir instalēto KDE darbvirsmas valodu tulkojumu, kuri pašreiz netiek " "izmantoti, saraksts. Lai izmantotu valodas tulkojumu, pārvietojiet to " "'Vēlamās valodas' sarakstā vēlamības kārtībā. Ja sarakstā nav piemērotas " "valodas, instalējiet valodas pakotni, izmantojot savu parasto instalācijas " "metodi.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Vēlamās valodas:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

Šis ir KDE darbvirsmā pašreiz izmantoto instalēto valodu tulkojumu " "saraksts, vēlamības kārtībā. Ja pirmajai valodai sarakstā tulkojums nav " "pieejams, tiks izmantota nākamā valoda. Ja citi tulkojumi nav pieejami, tiks " "izmantota amerikāņu angļu valoda.

" #: kcmlocale.cpp:1191 msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (noklusējuma)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21 msgid "Install more languages" msgstr "Instalēt vairāk valodu" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Klikšķiniet, lai instalētu papildus valodas

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Digit grouping:" msgstr "Skaitļu grupēšana:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Šeit jūs varat definēt skaitļu attēlošanai izmantoto ciparu grupēšanu.

Ievērojiet, ka ciparu grupēšana naudas vērtību attēlošanai jānorāda " "atsevišķi (skatiet cilni 'Nauda').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Group separator:" msgstr "Grupu atdalītājs:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Šeit jūs varat definēt skaitļu attēlošanai izmantoto ciparu grupu " "atdalītāju.

Ievērojiet, ka ciparu grupu atdalītājs naudas vērtību " "attēlošanai jānorāda atsevišķi (skatiet cilni 'Nauda').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal separator:" msgstr "Decimālais simbols:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Šeit jūs varat definēt skaitļu attēlošanai izmantoto decimālo atdalītāju " "(t.i. punkts vai komats).

Ievērojiet, ka šis iestatījums attiecas " "tikai uz skaitļiem, bet ne uz naudu.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66 msgid "Decimal places:" msgstr "Decimālās zīmes:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Šeit varat iestatīt skaitliskajām vērtībām redzamo decimālo vietu skaitu, " "t.i., ciparu skaitu pēc decimālā atdalītāja.

Ievērojiet, ka " "decimālās vietas naudas vērtību attēlošanai jāiestata atsevišķi (skatiet " "cilni 'Nauda').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39 msgid "Positive sign:" msgstr "Pozitīva zīme:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Šeit varat norādīt tekstu, ko izmantot kā prefiksu pozitīviem skaitļiem. " "Vairums lokāļu šo atstāj tukšu.

Ievērojiet, ka pozitīvā zīme naudas " "vērtību attēlošanai jāiestata atsevišķi (skatiet cilni 'Nauda').

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Nav" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42 msgid "Negative sign:" msgstr "Negatīva zīme:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Šeit varat norādīt teksta prefiksu negatīviem skaitļiem. Tam nevajadzētu " "būt tukšam, lai varētu atšķirt pozitīvos skaitļus no negatīvajiem. Parasti " "tas ir mīnuss (-).

Ievērojiet, ka negatīvā zīme naudas vērtību " "attēlošanai jāiestata atsevišķi (skatiet cilni 'Nauda').

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Nav" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45 #: rc.cpp:75 rc.cpp:129 msgid "Digit set:" msgstr "Ciparu kopa:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Šeit varat definēt ciparu kopu, ko izmantot skaitļu attēlošanai. Ja " "izvēlēti ne-arābu cipari, tie parādīsies tikai tad, ja tiek lietoti " "programmas valodā vai teksta daļā, kura attēlo skaitli.

Ievērojiet, ka " "ciparu kopas naudas vērtību attēlošanai jāiestata atsevišķi (skatiet cilni " "'Nauda').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51 msgid "Currency:" msgstr "Valūta:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Šeit varat izvēlēties, kādu valūtu lietot, parādot naudas vērtības, " "piem., ASV dolāru vai Latvijas latu.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Valūtas simbols:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Šeit varat izvēlēties, kādu simbolu lietot, parādot naudas vērtības, " "piem.,$, US$ vai USD.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Šeit jūs varat definēt naudas vērtību attēlošanai izmantoto ciparu " "grupēšanu.

Ievērojiet, ka ciparu grupēšana naudas vērtību " "attēlošanai jānorāda atsevišķi (skatiet cilni 'Skaitļi ').

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Šeit jūs varat definēt naudas vērtību attēlošanai izmantoto grupu " "atdalītāju.

Ievērojiet, ka citu skaitļu attēlošanai tiks izmantots " "skaitļu tūkstošu atdalītājs, kā definēts skaitļu cilnē.

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Šeit jūs varat definēt naudas vērtību attēlošanai izmantoto decimālo " "atdalītāju.

Ievērojiet, ka citu skaitļu attēlošanai tiks izmantots " "skaitļu tūkstošu atdalītājs, kā definēts skaitļu cilnē.

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Šeit jūs varat ciparu skaitu aiz komata, ko rādīt naudas " "vērtībām.

Ievērojiet, ka decimālās vietas naudas vērtību attēlošanai " "jāiestata atsevišķi (skatiet cilni 'Nauda').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69 msgid "Positive format:" msgstr "Pozitīva formāts:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Šeit jūs varat definēt pozitīvu naudas vērtību attēlošanai lietojamo " "formātu.

Ievērojiet, ka citu skaitļu attēlošanai lietojamā pozitīvā " "zīme jādefinē atsevišķi (skatiet cilni 'Skaitļi').

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "Zīmes pozīcija:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "Iekavās" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Pirms naudas daudzuma" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "Pēc naudas daudzuma" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "Pirms naudas" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "Pēc naudas" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Šeit jūs varat norādīt kā tiks novietota pozitīva zīme. Šis attiecas tikai " "uz naudas vērtībām." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Valūtas simbola prefikss" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Ja šī opcija ir iezīmēta, valūtas simbols atradīsies pirms visām pozitīvām " "naudas vērtībām (t.i. kreisajā pusē). Ja nē, tad tas būs pēc naudas vērtības " "(t.i. labajā pusē)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72 msgid "Negative format:" msgstr "Negatīva formāts:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Šeit jūs varat definēt negatīvu naudas vērtību attēlošanai lietojamo " "formātu.

Ievērojiet, ka citu skaitļu attēlošanai lietojamā negatīvā " "zīme jādefinē atsevišķi (skatiet cilni 'Skaitļi').

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Šeit jūs varat norādīt kā tiks novietota negatīva zīme. Šis attiecas tikai " "uz naudas vērtībām." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Ja šī opcija ir iezīmēta, valūtas simbols atradīsies pirms visām negatīvām " "naudas vērtībām. Ja nē, tad tas būs pēc naudas vērtības." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Šeit jūs varat definēt ciparu komplektu, kas attēlo naudas vērtības. Ja " "izvēlēti ne-arābu cipari, tie parādīsies tikai ja tie tiek lietoti " "programmas valodā vai tekta daļā, kura attēlo skaitli.

Ievērojiet, ka " "parastu skaitļu attēlošanai izmantotie cipari tiek definēti atsevišķi, " "skaitļu cilnē.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalendārā sistēma:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Šeit Jūs variet iestatīt datumu attēlošanai izmantoto kalendāra sistēmu." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84 msgid "Use Common Era" msgstr "Lietot standarta ēru" #: kcmlocale.cpp:2324 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Šī opcija norāda, vai kristiešu ēras (p. Kr./pēc Kr.) vietā lietot " "standarta ēru (p.m.ē./m.ē.).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87 msgid "Short year window:" msgstr "Īso gadu intervāls:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "līdz" #: kcmlocale.cpp:2369 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Šī opcija nosaka, kādā gadu diapozonā tiek interpretēts divu ciparu " "datums, piemēram, diapozonā no 1950 līdz 2049 vērtība 10 tiek interpretēta " "kā 2010. Šis diapozons ir spēkā tikai tad, kad tiek nolasīts īsā gada datuma " "formāts.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93 msgid "Week number system:" msgstr "Nedēļu numurēšanas sistēma:" #: kcmlocale.cpp:2412 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Šī opcija nosaka, kā tiek aprēķināts nedēļas kārtas skaitlis. Ir " "pieejamas četras opcijas:

  • ISO nedēļa Lietot ISO standarta " "nedēļas kārtas skaitli. Pirmdiena vienmēr tiks lietota kā pirmā ISO nedēļas " "diena. Šī ir visplašāk lietotā sistēma.
  • Pilna pirmā nedēļa " "Pirmā gada nedēļa sākas ar gada pirmo Pirmā nedēļas diena, un ilgst " "septiņas dienas. Dienas pirms 1.nedēļas tiek uzskatītas par daļu no " "iepriekšējā gada pēdējās nedēļas. Šo sistēmu visbiežāk izmanto ASV.
  • Pirmā daļējā nedēļa Pirmā nedēļa sākas gada pirmajā dienā. " "Gada otrā nedēļa sākas ar gada pirmo Pirmā nedēļas diena, un ilgst " "septiņas dienas. Pirmā nedēļa var nesaturēt septiņas dienas.
  • Vienkāršā nedēļa Pirmā nedēļa sākas pirmajā gada dienā un " "ilgst septiņas dienas, visām jaunajām nedēļām sākoties tajā pašā nedēļas " "dienā kā gada pirmā diena.
" #: kcmlocale.cpp:2436 msgid "ISO Week" msgstr "ISO nedēļa" #: kcmlocale.cpp:2438 msgid "Full First Week" msgstr "Pirmā pilnā nedēļa" #: kcmlocale.cpp:2440 msgid "Partial First Week" msgstr "Pirmā daļējā nedēļa" #: kcmlocale.cpp:2442 msgid "Simple Week" msgstr "Vienkāršā nedēļa" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96 msgid "First day of week:" msgstr "Pirmā nedēļas diena:" #: kcmlocale.cpp:2472 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Šī opcija norāda, kuru no nedēļas dienām uzskatīt par pirmo nedēļas " "dienu. Šī vērtība var ietekmēt nedēļu kārtas skaitļu sistēmu.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99 msgid "First working day of week:" msgstr "Pirmā nedēļas darba diena:" #: kcmlocale.cpp:2507 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Šī opcija norāda, kuru no nedēļas dienām uzskatīt par pirmo darba dienu." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102 msgid "Last working day of week:" msgstr "Pēdējā nedēļas darba diena:" #: kcmlocale.cpp:2541 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Šī opcija norāda, kuru no nedēļas dienām uzskatīt par pēdējo darba dienu." "

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Reliģiskā rituāla nedēļas diena:" #: kcmlocale.cpp:2575 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Šī opcija norāda, vai un kuru no nedēļas dienām uzskatīt par nedēļas " "reliģisko dienu.

" #: kcmlocale.cpp:2581 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Nav / Nav īpaša" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111 msgid "Time format:" msgstr "Laika formāts:" #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Teksts šajā lauciņā tiks izmantots laika rindu formātam. Sekvences zemāk " "tiks aizvietotas:

StStStundas kā decimāls " "skaitlis izmantojot 24-stundu pulksteni (00-23).
stStStunda (24-stundu pulkstenis) ka decimāls skaitlis (0-23).
PHStunda kā decimals skaitlis izmantojot 12-" "stundu pulksteni (01-12).
pHStunda (12-" "stundu pulkstenis) kā decimāls skaitlis (1-12).
MinMinMinūtes kā decimāls skaitlis (00-59).
SekSekSekundes kā decimāls skaitlis (00-59).
AMPMVai nu 'AM', vai 'PM' atkarībā no sniegtās laika vērtības. " "Pusdiena tiek uzskatīta kā 'PM' un pusnakts kā 'AM'.
" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "HH" msgstr "StSt" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "hH" msgstr "stSt" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2636 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2637 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MinMin" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "SS" msgstr "SekSek" #: kcmlocale.cpp:2639 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2649 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "StSt:MinMin:SekSek\n" "pH:MinMin:SekSek AMPM" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114 msgid "AM symbol:" msgstr "AM simbols:" #: kcmlocale.cpp:2726 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

Šeit varat iestatīt tekstu AM attēlošanai.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117 msgid "PM symbol:" msgstr "PM simbols:" #: kcmlocale.cpp:2731 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

Šeit varat iestatīt tekstu PM attēlošanai.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120 msgid "Long date format:" msgstr "Garā datuma formāts:" #: kcmlocale.cpp:2840 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Teksts šajā apgabalā tiks izmantots garo datumu formatēšanai. Tiks " "aizvietotas apakšā esošās sekvences:

YYYYGads ar gadsimtu kā decimālu skaitli.
YYGads bez gadsimta kā decimāla skaitļa (00-99).
MMMēnesis kā decimāls skaitlis (01-12).
mMMēnesis kā decimāls skaitlis (1-12).
SHORTMONTHPirmie trīs burti no mēneša nosaukuma. " "
MONTHPilns mēneša nosaukums.
DDMēneša diena kā decimāls skaitlis (01-31).
dDMēneša diena kā decimāls skaitlis (1-31).
SHORTWEEKDAYPirmie trīs burti no dienas " "nosaukuma.
WEEKDAYPilns dienas nosaukums.
ERAYEARĒras gads lokālajā formātā (piem., " "2000. g. p.m.ē.).
SHORTERANAMEĪsais ēras " "nosaukums.
YEARINERAĒras gads kā decimāls " "skaitlis.
DAYOFYEARGada diena kā decimāls " "skaitlis.
ISOWEEKISO nedēļa kā decimāls " "skaitlis.
DAYOFISOWEEKISO nedēļas diena kā " "decimāls skaitlis.
" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YYYY" msgstr "GGGG" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "YY" msgstr "GG" #: kcmlocale.cpp:2914 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2915 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "SHORTMONTH" msgstr "ĪSSMĒNESIS" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "MONTH" msgstr "MĒNESIS" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "ĪSANDIENA" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "WEEKDAY" msgstr "NDIENA" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "ERAYEAR" msgstr "ĒRAGADS" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "YEARINERA" msgstr "GADSĒRA" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "SHORTERANAME" msgstr "ĪSĒRASNOSAUKUMS" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "GADADIENA" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISONEDĒĻA" #: kcmlocale.cpp:2927 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "ISONEDĒĻASDIENA" #: kcmlocale.cpp:2937 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "NDIENA, GGGG. gada dD. MĒNESIS\n" "ĪSANDIENA, GGGG. g. dD. ĪSSMĒNESIS\n" "GGGG. gada dD. MĒNESIS" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123 msgid "Short date format:" msgstr "Īsā datuma formāts:" #: kcmlocale.cpp:2977 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Teksts šajā apgabalā tiks izmantots īso datumu formatēšanai. Tas tiks " "izmantots, piemēram, failu sarakstos. Tiks aizvietotas apakšā esošās " "sekvences:

" " " "
GGGGGads ar gadsimtu kā " "decimālu skaitli.
GGGads bez gadsimta kā " "decimāla skaitļa (00-99).
MMMēnesis kā " "decimāls skaitlis (01-12).
mMMēnesis kā " "decimāls skaitlis (1-12).
ĪSSMĒNESISPirmie " "trīs burti no mēneša nosaukuma.
MĒNESISPilns mēneša nosaukums.
DDMēneša " "diena kā decimāls skaitlis (01-31).
dDMēneša diena kā decimāls skaitlis (1-31).
ĪSANDIENAPirmie trīs burti no dienas nosaukuma.
NDIENAPilns dienas nosaukums.
ĒRAGADSĒras gads lokālajā formātā (piem., 2000. g. p." "m.ē.).
ĪSĒRASNOSAUKUMS Īsais ēras " "nosaukums.
GADSĒRA Ēras gads kā decimāls " "skaitlis.
GADADIENA Gada diena kā decimāls " "skaitlis.
ISONEDĒĻA ISO nedēļa kā decimāls " "skaitlis.
ISONEDĒĻASDIENAISO nedēļas diena " "kā decimāls skaitlis.
" #: kcmlocale.cpp:3058 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "DD.MM.GGGG\n" "GGGG.MM.DD\n" "GGGG-MM-DD" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126 msgid "Possessive month names:" msgstr "Mēnešu nosaukumi ģenetīvā:" #: kcmlocale.cpp:3099 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Šī opcija norāda, vai datumos mēnešu nosaukumi tiks lietoti piederības " "locījumā.

" #: kcmlocale.cpp:3141 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Šeit jūs varat definēt ciparu komplektu, kas attēlo datumus un laikus. Ja " "izvēlēti ne-arābu cipari, tie parādīsies tikai tad, ja tie tiek lietoti " "programmas valodā vai tekta daļā, kura attēlo datumu vai laiku.

" "Ievērojiet, ka naudas summas un ciparu attēlošanai izmantotie cipari tiek " "definēti atsevišķi, 'Skaitļi' vai 'Nauda' cilnē.

" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "Page size:" msgstr "Lapas izmērs:" #: kcmlocale.cpp:3179 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Šeit varat definēt jauno dokumentu noklusēto lapas izmēru.

Ievērojiet, ka šis iestatījums neietekmē printera papīra izmēru.

" #: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "ASV vēstule" #: kcmlocale.cpp:3193 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3195 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3197 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3199 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3203 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3205 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3207 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3209 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3211 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3213 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3215 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3217 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3219 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3221 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3223 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3225 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3227 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3229 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3231 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3233 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3235 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 vēstule" #: kcmlocale.cpp:3237 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "US Common 10 vēstule" #: kcmlocale.cpp:3239 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE vēstule" #: kcmlocale.cpp:3241 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Izpildes" #: kcmlocale.cpp:3243 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kcmlocale.cpp:3245 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Virsgrāmata" #: kcmlocale.cpp:3247 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "ASV juridisks" #: kcmlocale.cpp:3251 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloīds" #: kcmlocale.cpp:3253 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "Measurement system:" msgstr "Mērīšanas sistēma:" #: kcmlocale.cpp:3283 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Šeit varat definēt izmantojamo mērīšanas sistēmu.

" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Metric System" msgstr "Metriskā sistēma" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "Imperial System" msgstr "Impēriālā sistēma" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "Byte size units:" msgstr "Baita izmēra vienības:" #: kcmlocale.cpp:3319 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Šis maina vienības, ko izmanto vairums KDE programmu, lai attēlotu baitos " "izteiktus numurus. Tradicionāli \"kilobaiti\" nozīmē 1024 vienības (nevis " "metriskās 1000) vairākumam (bet ne visiem) baitu izmēru.

  • Lai novērstu " "pārpratumus, varat izmantot nesen standartizētās IEC vienības, kuras vienmēr " "ir skaitļa 1024 daudzkārtņi.
  • Varat arī izvēlēties metriskās " "vienības, kuras vienmēr ir skaitļa 1000 daudzkārtņi.
  • Izvēloties " "JEDEC, tiek atjaunotas vecā stila vienības, kuras izmanto KDE 3.5 un dažas " "citas operētājsistēmas.

" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC vienības (KiB, MiB u.c.)" #: kcmlocale.cpp:3337 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC vienības (KB, MB u.c.)" #: kcmlocale.cpp:3339 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Metriskās vienības (kB, MB u.c.)" #: kcmlocale.cpp:3364 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Piemērs: 2000 baitu ir %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:135 msgid "Page size" msgstr "Lapas izmērs" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:138 msgid "Measurement system" msgstr "Mērīšanas sistēma" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:141 msgid "Byte size units" msgstr "Baita izmēra vienības"