kde-l10n/lv/messages/kde-workspace/kcmbackground.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

743 lines
25 KiB
Text

# translation of kcmbackground.po to Latvian
# Copyright (C) 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2010.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 14:26+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: bgadvanced.cpp:53
msgid "Advanced Background Settings"
msgstr "Izvērstie fona iestatījumi"
#: bgadvanced.cpp:213
msgid "%1 min."
msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:247
msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
"by the system administrator."
msgstr ""
"Nevar izmest programmu, jo programma ir globāla, un tādēļ tikai sistēmas "
"administrators var to izmest."
#: bgadvanced.cpp:249
msgid "Cannot Remove Program"
msgstr "Nevar izmest programmu"
#: bgadvanced.cpp:253
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "Vai jūs tiešām gribat izmest programmu '%1'?"
#: bgadvanced.cpp:255
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Izmest fona programmu"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:183
msgid "&Remove"
msgstr "&Izmest"
#: bgadvanced.cpp:339
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Konfigurēt fona programmu"
#: bgadvanced.cpp:350
msgid "&Name:"
msgstr "&Nosaukums:"
#: bgadvanced.cpp:356
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ko&mentārs:"
#: bgadvanced.cpp:362
msgid "Comman&d:"
msgstr "Koman&da:"
#: bgadvanced.cpp:368
msgid "&Preview cmd:"
msgstr "&Priekšskatīšanas komanda:"
#: bgadvanced.cpp:374
msgid "&Executable:"
msgstr "&Izpildāmais fails:"
#: bgadvanced.cpp:380
msgid "&Refresh time:"
msgstr "&Atsvaidzes laiks:"
#: bgadvanced.cpp:385
msgid " min"
msgstr " min"
#: bgadvanced.cpp:392
msgid "New Command"
msgstr "Jauna komanda"
#: bgadvanced.cpp:395
msgid "New Command <%1>"
msgstr "Jauna komanda <%1>"
#: bgadvanced.cpp:422
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Jūs neaizpildījāt lauku \"Nosaukums\".\n"
"Tas ir obligāts lauks."
#: bgadvanced.cpp:430
msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Programma ar nosaukumu '%1' jau ir!\n"
"Vai jūs gribat to pārrakstīt?"
#: bgadvanced.cpp:431
msgid "Overwrite"
msgstr "Pārrakstīt"
#: bgadvanced.cpp:437
msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Jūs neaizpildījāt lauku 'Izpildāmais fails'.\n"
"Tas ir obligāts lauks."
#: bgadvanced.cpp:442
msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Jūs neaizpildījāt lauku 'Komanda'.\n"
"Tas ir obligāts lauks."
#: bgdialog.cpp:109
msgid "Open file dialog"
msgstr "Faila atvēršanas dialogs"
#: bgdialog.cpp:329
msgid ""
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
"including the ability to specify different settings for each virtual "
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
"the desktop results from the combination of its background colors and "
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
"is updated periodically.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Fons</h1> Šis modulis ļauj jums kontrolēt virtuālo darbvirsmu "
"izskatu. KDE piedāvā plašas pielāgošanas iespējas, iekskaitot iespēju "
"norādīt atšķirīgus iestatījumus katrai virtuālajai darbvirsmai, vai kopēju "
"fonu tām visām.</p><p> Darbvirsmas izskats veidojas no fona krāsu un šablonu "
"kombinācijas un arī iespējams no tapetes, kura ir bāzēta uz attēlu no "
"grafikas faila.</p><p> Fons varbūt vienkrāsains vai divkrāsu, kuras var tikt "
"samaisītas pēc daudziem šabloniem. Tapete arī ir pielāgojama, ar opcijām "
"attēlu noklāšanai un izstiepšanai. Tapete var tikt pārklāta pilnībā, vai "
"džādā veidā samaisīta ar fona krāsām un šabloniem.</p><p> KDE atļauj jums "
"iegūt tapeti, kas mainās automātiski norādītos laika intervālos. Jūs varat "
"arī aizstāt fonu ar programmu, kas dinamiski atjaunina darbvirsmu. Piemērām, "
"\"kdeworld\" programma rādā diena/nakts pasaules karti, kura periodiski tiek "
"atjaunināta.</p>"
#: bgdialog.cpp:381
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekrāns %1"
#: bgdialog.cpp:384
msgid "Single Color"
msgstr "Viena krāsa"
#: bgdialog.cpp:385
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontāls gradients"
#: bgdialog.cpp:386
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikāls gradients"
#: bgdialog.cpp:387
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Piramidiālas gradients"
#: bgdialog.cpp:388
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "Cauruļveida gradients"
#: bgdialog.cpp:389
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "Eliptisks gradients"
#: bgdialog.cpp:403
msgid "Centered"
msgstr "Centrēts"
#: bgdialog.cpp:404
msgid "Tiled"
msgstr "Noklāts"
#: bgdialog.cpp:405
msgid "Center Tiled"
msgstr "Noklāts centrā"
#: bgdialog.cpp:406
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "Maksimizēts centrā"
#: bgdialog.cpp:407
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "Maksimāli flīzēts"
#: bgdialog.cpp:408
msgid "Scaled"
msgstr "Mērogots"
#: bgdialog.cpp:409
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "Cetrēts, lai ietilpst"
#: bgdialog.cpp:410
msgid "Scale & Crop"
msgstr "Mērogot un apcirst"
#: bgdialog.cpp:413
msgid "No Blending"
msgstr "Bez saplūšanas"
#: bgdialog.cpp:414
msgid "Flat"
msgstr "Plakans"
#: bgdialog.cpp:415
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontāls"
#: bgdialog.cpp:416
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikāls"
#: bgdialog.cpp:417
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidiāls"
#: bgdialog.cpp:418
msgid "Pipecross"
msgstr "Caurļveida"
#: bgdialog.cpp:419
msgid "Elliptic"
msgstr "Eliptisks"
#: bgdialog.cpp:420
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitāte"
#: bgdialog.cpp:421
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"
#: bgdialog.cpp:422
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasts"
#: bgdialog.cpp:423
msgid "Hue Shift"
msgstr "Krāsas nobīde"
#: bgdialog.cpp:558
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Izvēlieties tapeti"
#: bgmonitor.cpp:51
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Šis monitora attēls satur priekšskatījumu kā pašreizējie iestatījumi "
"izskatīsies pēc to pielietošanas."
#: bgwallpaper.cpp:108
msgid "Setup Slide Show"
msgstr "Iestatīt slīdrādi"
#: bgwallpaper.cpp:116
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minūte"
msgstr[1] " minūtes"
msgstr[2] " minūtes"
#: bgwallpaper.cpp:164
msgid "Select Image"
msgstr "Izvēlieties attēlu"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
#: rc.cpp:3
msgid "Background Program"
msgstr "Fona programma"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klikšķiniet šeit, ja vēlaties pievienot programmu sarakstam. Šī poga "
"atvērs dialogu, kurā jums būs jāievada informācija par darbināmo programmu. "
"Lai sekmīgi lietotu programmu, jums ir jāzin vai tā ir savietojama, tās "
"palaišanas komanda un, ja nepieciešams, arī opcijas.</p>\n"
"<p>Parasti jūs varat iegūt pieejamās opcijas ierakstot termināļa emulatorā "
"komandas nosaukumu ar --help opciju.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:180
msgid "&Add..."
msgstr "&Pievienot..."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Klikšķiniet šeit, lai izņemtu programmas no saraksta. Ievērojiet, ka šī "
"darbība nenoņems programmu no sistēmas, bet tikai no pieejamo fona zīmēšanas "
"programmu saraksta."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klikšķiniet šeit, lai modificētu programmas opcijas. Pieejamo opciju "
"sarakstu parasti ir iespējams saņemt ierakstot termināļa emulatorā (xterm, "
"Konsole) programmas nosaukumu ar opciju --help (piem. kwebdesktop --help).</"
"p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: rc.cpp:26
msgid "&Modify..."
msgstr "&Rediģēt..."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
"b> button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Izvēlies šajā sarakstā programmu, kuru vēlies izmantot savas darbvirsmas "
"fona attēla zīmēšanai.</p>\n"
"<p>Kolonnā <b>Programma</b> ir programmas nosaukums.<br>\n"
"Kolonnā <b>Komentārs</b> ir īss apraksts.<br>\n"
"Kolonna <b>Pārzīmēšana</b> norāda laiku starp ekrānvirsmas pārzīmēšanām.</"
"p>\n"
"<p>Jūs arī varat pielikt citas saderīgas programmas. Lai to izdarītu, "
"noklikšķiniet uz pogas <b>Pievienot</b>.<br>\n"
"Ja kāda programma šajā sarakstā nav vajadzīga, tad varat to izmest no "
"saraksta, nospiežot pogu <b>Izmest</b>.<br>\n"
"Paturiet prātā, ka programmas izmešana no saraksta neatinstalē to no jūsu "
"datora, tā vienkārši izņem to no šīs darbības izpildei piedāvājamajām "
"programmām.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:39
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:42
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:45
msgid "Refresh"
msgstr "Atsvaidze"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Spiediet šeit, ja vēlaties atļaut kādai progrmmai pārzīmēt jūsu darbvirsmas "
"fonu. Zemāk atrodams saraksts ar šobrīd pieejamajām fona pārzīmēšanas "
"programmām. Jūs varat izmantot kādu no piedāvātajām programmām, pievienot "
"jaunas, kā arī izmest kādu no piedāvātajām programmām, vai mainīt tās "
"parametrus tā, lai piedāvāto programmu saraksts labāk atbilstu jūsu "
"vajadzībām."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: rc.cpp:51
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Fona zīmēšanai izmantot programmu:"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
#: rc.cpp:54
msgid "Memory Usage"
msgstr "Atmiņas patēriņš"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
msgid ""
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
"Šeit varat ievadīt, cik daudz atmiņas KDE būtu jāizmanto fonu kešošanai. Ja "
"darbvirsmām ir dažādi foni, tad kešošana var padarīt pārslēgšanos starp "
"darbvirsmām plūstošāku uz lielākas izmantotās atmiņas rēķina."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
#: rc.cpp:60
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Fona kešatmiņas izmērs:"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: rc.cpp:66
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: rc.cpp:69
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Spiediet šo pogu, lai katrā ekrānā parādītu to identificējošo skaitli."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: rc.cpp:72
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identificēt ekrānus"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: rc.cpp:75
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
"to run for the background picture or control the size of the background "
"cache."
msgstr ""
"Spiediet šo pogu, lai iestatītu ikonu teksta krāsas un ēnojumu un lai "
"iestatītu fona zīmēšanas programmu, vai lai kontrolētu fona keša izmēru."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: rc.cpp:78
msgid "Advanced Options"
msgstr "Izvērstās opcijas"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:231
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:422
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:129
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
"on the desktop.</li>\n"
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs varat izvēlēties, kā fona attēls tiks novietots uz darbvirsmas:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centrēts:</em> Centrēt attēlu darbvirsmas vidū.</li>\n"
"<li><em>Atkārtots:</em> Likt attēla kopijas, vienu virs otras un vienu "
"blakus otrai, lai noklātu visu darbvirsmu, sākot ar darbvirsmas augšējo "
"kreiso stūri</li>\n"
"<li><em>Centrēti atkārtots:</em> Centrēt attēlu darbvirsmā, un tad novietot "
"attēla kopijas visapkārt tā, lai nosegtu visu virsmu.</li>\n"
"<li><em>Centrēti palielināts:</em> Proporcionāli palielināt attēlu tik "
"daudz, lai pēc iecentrēšanas neviena daļa neatrastos ārpus darbvirsmas. Ja "
"attēls jau ir tik liels, ka iecentrājot kāda daļa iziet ārpus darbvirsmas, "
"tad attēlu rāda nemainītu.</li>\n"
"<li><em>Izstiepts:</em> Palielināt attēlu, līdz tas nosedz visu darbvirsmu. "
"Attēls, iespējams, zaudēs proporcijas.</li>\n"
"<li><em>Centrēti samazināts:</em> Proporcionāli samazināt attēlu tik daudz, "
"lai pēc iecentrāšanas neviena daļa neatrastos ārpus darbvirsmas. Ja attēls "
"ietilpst darbvirsmā, tad tas tiek rādīts nemainīts.</li>\n"
"<li><em>Palielināt un apgriezt:</em> Proporcionāli palielināt attēlu tā, lai "
"tas aizpildītu visu darbvirsmu (nogriežot pāri ejošās malas), aun tad "
"centrēt to darbvirsmā.</li>\n"
"</ul></qt>"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#: rc.cpp:96
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Novie&tojums:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
#: rc.cpp:99
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below."
msgstr ""
"Ja jūs esiet izvēlējies fona attēlu, jūs varat izvēlēties dažādas metodes "
"fona krāsu un fona attēla sapludināšanai. Noklusētā opcija, \"Bez "
"sapludināšanas\", nozīmē, ka tapete vienkārši pārklāj fona krāsas."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:259
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
#: rc.cpp:102
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Spiediet šeit, lai izvēlētos primāro fona krāsu."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:269
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"Spiediet, lai izvēlētos otro krāsu. Ja fona režīms nepieprasa otro krāsu, šī "
"poga ir atslēgta."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
#: rc.cpp:108
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Krāsas:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
#: rc.cpp:111
msgid "&Blending:"
msgstr "Sa&pludināšana:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:315
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:120
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
"image."
msgstr ""
"Jūs varat izmantot šo slaideru, lai kontrolētu sapludināšanas pakāpi. Jūs "
"varat eksperimentēt, pārvietojot slaideru un skatoties iegūstamo rezultātu, "
"priekšapskates attēlā."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#: rc.cpp:117
msgid "Balance:"
msgstr "Balanss:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: rc.cpp:123
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Dažiem sapludināšanas veidiem, jūs varat apmainīt fona un fona bildes lomas, "
"atzīmējot šo opciju."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: rc.cpp:126
msgid "Reverse roles"
msgstr "Apmainīt lomas"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:432
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
#: rc.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: rc.cpp:144
msgid "No picture, color only"
msgstr "Nav attēla, tikai krāsa"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: rc.cpp:147
msgid "&No picture"
msgstr "&Nav attēla"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
#: rc.cpp:150
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Slīdrāde"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
#: rc.cpp:153
msgid "&Picture:"
msgstr "&Attēls"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:481
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: rc.cpp:156
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background "
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Spiediet šeit, lai norādītu attēlu kopu, ko izmantot par fona tapetēm. Katru "
"noteiktu laika brīdi, pēc kura tiks rādīts nākamais attēls no izvēlētās "
"kopas. Attēlus iespējams rādīt kā haotiskā, tā arī jūsu norādītā secībā."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: rc.cpp:159
msgid "Set&up..."
msgstr "&Iestatīt..."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:162
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Šajā sarakstā izvēlieties, kuram ekrānam vēlaties konfigurēt fonu."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:546
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:165
msgid "Across All Screens"
msgstr "Pāri visiem ekrāniem"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:551
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:168
msgid "On Each Screen"
msgstr "Uz katra ekrāna"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:171
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Radīt šos attēlus:"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
#: rc.cpp:174
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Rādīt attēlus &nesecīgi"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:177
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Mainīt attēlu ik &pēc:"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
#: rc.cpp:186
msgid "Move &Down"
msgstr "&Lejup"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
#: rc.cpp:189
msgid "Move &Up"
msgstr "&Augšup"