# translation of kcmbackground.po to Latvian # Copyright (C) 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Maris Nartiss , 2007, 2010. # Viesturs Zarins , 2007, 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-15 14:26+0300\n" "Last-Translator: Maris Nartiss \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: bgadvanced.cpp:53 msgid "Advanced Background Settings" msgstr "Izvērstie fona iestatījumi" #: bgadvanced.cpp:213 msgid "%1 min." msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:247 msgid "" "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " "by the system administrator." msgstr "" "Nevar izmest programmu, jo programma ir globāla, un tādēļ tikai sistēmas " "administrators var to izmest." #: bgadvanced.cpp:249 msgid "Cannot Remove Program" msgstr "Nevar izmest programmu" #: bgadvanced.cpp:253 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" msgstr "Vai jūs tiešām gribat izmest programmu '%1'?" #: bgadvanced.cpp:255 msgid "Remove Background Program" msgstr "Izmest fona programmu" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:183 msgid "&Remove" msgstr "&Izmest" #: bgadvanced.cpp:339 msgid "Configure Background Program" msgstr "Konfigurēt fona programmu" #: bgadvanced.cpp:350 msgid "&Name:" msgstr "&Nosaukums:" #: bgadvanced.cpp:356 msgid "Co&mment:" msgstr "Ko&mentārs:" #: bgadvanced.cpp:362 msgid "Comman&d:" msgstr "Koman&da:" #: bgadvanced.cpp:368 msgid "&Preview cmd:" msgstr "&Priekšskatīšanas komanda:" #: bgadvanced.cpp:374 msgid "&Executable:" msgstr "&Izpildāmais fails:" #: bgadvanced.cpp:380 msgid "&Refresh time:" msgstr "&Atsvaidzes laiks:" #: bgadvanced.cpp:385 msgid " min" msgstr " min" #: bgadvanced.cpp:392 msgid "New Command" msgstr "Jauna komanda" #: bgadvanced.cpp:395 msgid "New Command <%1>" msgstr "Jauna komanda <%1>" #: bgadvanced.cpp:422 msgid "" "You did not fill in the `Name' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Jūs neaizpildījāt lauku \"Nosaukums\".\n" "Tas ir obligāts lauks." #: bgadvanced.cpp:430 msgid "" "There is already a program with the name `%1'.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Programma ar nosaukumu '%1' jau ir!\n" "Vai jūs gribat to pārrakstīt?" #: bgadvanced.cpp:431 msgid "Overwrite" msgstr "Pārrakstīt" #: bgadvanced.cpp:437 msgid "" "You did not fill in the `Executable' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Jūs neaizpildījāt lauku 'Izpildāmais fails'.\n" "Tas ir obligāts lauks." #: bgadvanced.cpp:442 msgid "" "You did not fill in the `Command' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Jūs neaizpildījāt lauku 'Komanda'.\n" "Tas ir obligāts lauks." #: bgdialog.cpp:109 msgid "Open file dialog" msgstr "Faila atvēršanas dialogs" #: bgdialog.cpp:329 msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of " "the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, " "including the ability to specify different settings for each virtual " "desktop, or a common background for all of them.

The appearance of " "the desktop results from the combination of its background colors and " "patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a " "graphic file.

The background can be made up of a single color, or a " "pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is " "also customizable, with options for tiling and stretching images. The " "wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the " "background colors and patterns.

KDE allows you to have the wallpaper " "change automatically at specified intervals of time. You can also replace " "the background with a program that updates the desktop dynamically. For " "example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which " "is updated periodically.

" msgstr "" "

Fons

Šis modulis ļauj jums kontrolēt virtuālo darbvirsmu " "izskatu. KDE piedāvā plašas pielāgošanas iespējas, iekskaitot iespēju " "norādīt atšķirīgus iestatījumus katrai virtuālajai darbvirsmai, vai kopēju " "fonu tām visām.

Darbvirsmas izskats veidojas no fona krāsu un šablonu " "kombinācijas un arī iespējams no tapetes, kura ir bāzēta uz attēlu no " "grafikas faila.

Fons varbūt vienkrāsains vai divkrāsu, kuras var tikt " "samaisītas pēc daudziem šabloniem. Tapete arī ir pielāgojama, ar opcijām " "attēlu noklāšanai un izstiepšanai. Tapete var tikt pārklāta pilnībā, vai " "džādā veidā samaisīta ar fona krāsām un šabloniem.

KDE atļauj jums " "iegūt tapeti, kas mainās automātiski norādītos laika intervālos. Jūs varat " "arī aizstāt fonu ar programmu, kas dinamiski atjaunina darbvirsmu. Piemērām, " "\"kdeworld\" programma rādā diena/nakts pasaules karti, kura periodiski tiek " "atjaunināta.

" #: bgdialog.cpp:381 msgid "Screen %1" msgstr "Ekrāns %1" #: bgdialog.cpp:384 msgid "Single Color" msgstr "Viena krāsa" #: bgdialog.cpp:385 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Horizontāls gradients" #: bgdialog.cpp:386 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Vertikāls gradients" #: bgdialog.cpp:387 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Piramidiālas gradients" #: bgdialog.cpp:388 msgid "Pipecross Gradient" msgstr "Cauruļveida gradients" #: bgdialog.cpp:389 msgid "Elliptic Gradient" msgstr "Eliptisks gradients" #: bgdialog.cpp:403 msgid "Centered" msgstr "Centrēts" #: bgdialog.cpp:404 msgid "Tiled" msgstr "Noklāts" #: bgdialog.cpp:405 msgid "Center Tiled" msgstr "Noklāts centrā" #: bgdialog.cpp:406 msgid "Centered Maxpect" msgstr "Maksimizēts centrā" #: bgdialog.cpp:407 msgid "Tiled Maxpect" msgstr "Maksimāli flīzēts" #: bgdialog.cpp:408 msgid "Scaled" msgstr "Mērogots" #: bgdialog.cpp:409 msgid "Centered Auto Fit" msgstr "Cetrēts, lai ietilpst" #: bgdialog.cpp:410 msgid "Scale & Crop" msgstr "Mērogot un apcirst" #: bgdialog.cpp:413 msgid "No Blending" msgstr "Bez saplūšanas" #: bgdialog.cpp:414 msgid "Flat" msgstr "Plakans" #: bgdialog.cpp:415 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontāls" #: bgdialog.cpp:416 msgid "Vertical" msgstr "Vertikāls" #: bgdialog.cpp:417 msgid "Pyramid" msgstr "Piramidiāls" #: bgdialog.cpp:418 msgid "Pipecross" msgstr "Caurļveida" #: bgdialog.cpp:419 msgid "Elliptic" msgstr "Eliptisks" #: bgdialog.cpp:420 msgid "Intensity" msgstr "Intensitāte" #: bgdialog.cpp:421 msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājums" #: bgdialog.cpp:422 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasts" #: bgdialog.cpp:423 msgid "Hue Shift" msgstr "Krāsas nobīde" #: bgdialog.cpp:558 msgid "Select Wallpaper" msgstr "Izvēlieties tapeti" #: bgmonitor.cpp:51 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" "Šis monitora attēls satur priekšskatījumu kā pašreizējie iestatījumi " "izskatīsies pēc to pielietošanas." #: bgwallpaper.cpp:108 msgid "Setup Slide Show" msgstr "Iestatīt slīdrādi" #: bgwallpaper.cpp:116 msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minūte" msgstr[1] " minūtes" msgstr[2] " minūtes" #: bgwallpaper.cpp:164 msgid "Select Image" msgstr "Izvēlieties attēlu" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram) #: rc.cpp:3 msgid "Background Program" msgstr "Fona programma" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:6 msgid "" "\n" "

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " "a dialog where you are asked to give details about the program you want to " "run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " "name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" "

You usually can get the available options to a suitable program by typing " "in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" "help).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Klikšķiniet šeit, ja vēlaties pievienot programmu sarakstam. Šī poga " "atvērs dialogu, kurā jums būs jāievada informācija par darbināmo programmu. " "Lai sekmīgi lietotu programmu, jums ir jāzin vai tā ir savietojama, tās " "palaišanas komanda un, ja nepieciešams, arī opcijas.

\n" "

Parasti jūs varat iegūt pieejamās opcijas ierakstot termināļa emulatorā " "komandas nosaukumu ar --help opciju.

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:12 rc.cpp:180 msgid "&Add..." msgstr "&Pievienot..." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: rc.cpp:15 msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" "Klikšķiniet šeit, lai izņemtu programmas no saraksta. Ievērojiet, ka šī " "darbība nenoņems programmu no sistēmas, bet tikai no pieejamo fona zīmēšanas " "programmu saraksta." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:21 msgid "" "\n" "

Click here to modify the programs options. You usually can get the " "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " "name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Klikšķiniet šeit, lai modificētu programmas opcijas. Pieejamo opciju " "sarakstu parasti ir iespējams saņemt ierakstot termināļa emulatorā (xterm, " "Konsole) programmas nosaukumu ar opciju --help (piem. kwebdesktop --help).\n" "" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:26 msgid "&Modify..." msgstr "&Rediģēt..." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:29 msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" "

The Program column shows the name of the program.
\n" "The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" "

You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Izvēlies šajā sarakstā programmu, kuru vēlies izmantot savas darbvirsmas " "fona attēla zīmēšanai.

\n" "

Kolonnā Programma ir programmas nosaukums.
\n" "Kolonnā Komentārs ir īss apraksts.
\n" "Kolonna Pārzīmēšana norāda laiku starp ekrānvirsmas pārzīmēšanām.\n" "

Jūs arī varat pielikt citas saderīgas programmas. Lai to izdarītu, " "noklikšķiniet uz pogas Pievienot.
\n" "Ja kāda programma šajā sarakstā nav vajadzīga, tad varat to izmest no " "saraksta, nospiežot pogu Izmest.
\n" "Paturiet prātā, ka programmas izmešana no saraksta neatinstalē to no jūsu " "datora, tā vienkārši izņem to no šīs darbības izpildei piedāvājamajām " "programmām.

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:39 msgid "Program" msgstr "Programma" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:42 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:45 msgid "Refresh" msgstr "Atsvaidze" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:48 msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " "background. You may use one of the available programs, add new ones or " "modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Spiediet šeit, ja vēlaties atļaut kādai progrmmai pārzīmēt jūsu darbvirsmas " "fonu. Zemāk atrodams saraksts ar šobrīd pieejamajām fona pārzīmēšanas " "programmām. Jūs varat izmantot kādu no piedāvātajām programmām, pievienot " "jaunas, kā arī izmest kādu no piedāvātajām programmām, vai mainīt tās " "parametrus tā, lai piedāvāto programmu saraksts labāk atbilstu jūsu " "vajadzībām." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:51 msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Fona zīmēšanai izmantot programmu:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache) #: rc.cpp:54 msgid "Memory Usage" msgstr "Atmiņas patēriņš" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache) #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:57 rc.cpp:63 msgid "" "In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" "Šeit varat ievadīt, cik daudz atmiņas KDE būtu jāizmanto fonu kešošanai. Ja " "darbvirsmām ir dažādi foni, tad kešošana var padarīt pārslēgšanos starp " "darbvirsmām plūstošāku uz lielākas izmantotās atmiņas rēķina." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache) #: rc.cpp:60 msgid "Size of background cache:" msgstr "Fona kešatmiņas izmērs:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:66 msgid " KiB" msgstr " KiB" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:69 msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "Spiediet šo pogu, lai katrā ekrānā parādītu to identificējošo skaitli." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:72 msgid "Identify Screens" msgstr "Identificēt ekrānus" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:75 msgid "" "Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " "to run for the background picture or control the size of the background " "cache." msgstr "" "Spiediet šo pogu, lai iestatītu ikonu teksta krāsas un ēnojumu un lai " "iestatītu fona zīmēšanas programmu, vai lai kontrolētu fona keša izmēru." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:78 msgid "Advanced Options" msgstr "Izvērstās opcijas" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:216 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:231 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:422 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos) #: rc.cpp:84 rc.cpp:129 msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" "
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " "desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" "
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " "until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " "on the desktop.
  • \n" "
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " "covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" "
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " "works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " "is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" "
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " "it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" "Jūs varat izvēlēties, kā fona attēls tiks novietots uz darbvirsmas:\n" "
    \n" "
  • Centrēts: Centrēt attēlu darbvirsmas vidū.
  • \n" "
  • Atkārtots: Likt attēla kopijas, vienu virs otras un vienu " "blakus otrai, lai noklātu visu darbvirsmu, sākot ar darbvirsmas augšējo " "kreiso stūri
  • \n" "
  • Centrēti atkārtots: Centrēt attēlu darbvirsmā, un tad novietot " "attēla kopijas visapkārt tā, lai nosegtu visu virsmu.
  • \n" "
  • Centrēti palielināts: Proporcionāli palielināt attēlu tik " "daudz, lai pēc iecentrēšanas neviena daļa neatrastos ārpus darbvirsmas. Ja " "attēls jau ir tik liels, ka iecentrājot kāda daļa iziet ārpus darbvirsmas, " "tad attēlu rāda nemainītu.
  • \n" "
  • Izstiepts: Palielināt attēlu, līdz tas nosedz visu darbvirsmu. " "Attēls, iespējams, zaudēs proporcijas.
  • \n" "
  • Centrēti samazināts: Proporcionāli samazināt attēlu tik daudz, " "lai pēc iecentrāšanas neviena daļa neatrastos ārpus darbvirsmas. Ja attēls " "ietilpst darbvirsmā, tad tas tiek rādīts nemainīts.
  • \n" "
  • Palielināt un apgriezt: Proporcionāli palielināt attēlu tā, lai " "tas aizpildītu visu darbvirsmu (nogriežot pāri ejošās malas), aun tad " "centrēt to darbvirsmā.
  • \n" "
" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #: rc.cpp:96 msgid "Posi&tion:" msgstr "Novie&tojums:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend) #: rc.cpp:99 msgid "" "If you have selected to use a background picture you can choose various " "methods of blending the background colors with the picture. The default " "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " "background colors below." msgstr "" "Ja jūs esiet izvēlējies fona attēlu, jūs varat izvēlēties dažādas metodes " "fona krāsu un fona attēla sapludināšanai. Noklusētā opcija, \"Bez " "sapludināšanas\", nozīmē, ka tapete vienkārši pārklāj fona krāsas." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:259 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary) #: rc.cpp:102 msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Spiediet šeit, lai izvēlētos primāro fona krāsu." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:269 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary) #: rc.cpp:105 msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "Spiediet, lai izvēlētos otro krāsu. Ja fona režīms nepieprasa otro krāsu, šī " "poga ir atslēgta." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors) #: rc.cpp:108 msgid "Co&lors:" msgstr "&Krāsas:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending) #: rc.cpp:111 msgid "&Blending:" msgstr "Sa&pludināšana:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:315 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend) #: rc.cpp:114 rc.cpp:120 msgid "" "You can use this slider to control the degree of blending. You can " "experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " "image." msgstr "" "Jūs varat izmantot šo slaideru, lai kontrolētu sapludināšanas pakāpi. Jūs " "varat eksperimentēt, pārvietojot slaideru un skatoties iegūstamo rezultātu, " "priekšapskates attēlā." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #: rc.cpp:117 msgid "Balance:" msgstr "Balanss:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:358 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:123 msgid "" "For some types of blending, you can reverse the role of the background and " "the picture by checking this option." msgstr "" "Dažiem sapludināšanas veidiem, jūs varat apmainīt fona un fona bildes lomas, " "atzīmējot šo opciju." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:126 msgid "Reverse roles" msgstr "Apmainīt lomas" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:432 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground) #: rc.cpp:141 msgid "Background" msgstr "Fons" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:144 msgid "No picture, color only" msgstr "Nav attēla, tikai krāsa" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:147 msgid "&No picture" msgstr "&Nav attēla" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow) #: rc.cpp:150 msgid "&Slide show:" msgstr "&Slīdrāde" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture) #: rc.cpp:153 msgid "&Picture:" msgstr "&Attēls" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:156 msgid "" "Click this button to select a set of images to be used as background " "pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " "time, after which another image from the set will be shown. Images can be " "shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "Spiediet šeit, lai norādītu attēlu kopu, ko izmantot par fona tapetēm. Katru " "noteiktu laika brīdi, pēc kura tiks rādīts nākamais attēls no izvēlētās " "kopas. Attēlus iespējams rādīt kā haotiskā, tā arī jūsu norādītā secībā." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:159 msgid "Set&up..." msgstr "&Iestatīt..." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:162 msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Šajā sarakstā izvēlieties, kuram ekrānam vēlaties konfigurēt fonu." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:546 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:165 msgid "Across All Screens" msgstr "Pāri visiem ekrāniem" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:551 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:168 msgid "On Each Screen" msgstr "Uz katra ekrāna" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:171 msgid "Show the following pictures:" msgstr "Radīt šos attēlus:" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom) #: rc.cpp:174 msgid "&Show pictures in random order" msgstr "Rādīt attēlus &nesecīgi" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:177 msgid "Change &picture after:" msgstr "Mainīt attēlu ik &pēc:" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown) #: rc.cpp:186 msgid "Move &Down" msgstr "&Lejup" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp) #: rc.cpp:189 msgid "Move &Up" msgstr "&Augšup"