mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
733 lines
28 KiB
Text
733 lines
28 KiB
Text
# translation of kcmbackground.po to Kazakh
|
||
#
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-06-12 03:48+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:53
|
||
msgid "Advanced Background Settings"
|
||
msgstr "Аясының қосымша баптаулары"
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:213
|
||
msgid "%1 min."
|
||
msgstr "%1 мин."
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
|
||
"by the system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бағдарлама өшірілмеді: жалпы жүйелік болғандықтан оны тек жүйе әкімшісі ғана "
|
||
"өшіре алады."
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:249
|
||
msgid "Cannot Remove Program"
|
||
msgstr "Бағдарламаны өшіруге болмайды"
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:253
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
|
||
msgstr "`%1' бағдарламасын өшіргіңіз келгені рас па?"
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:255
|
||
msgid "Remove Background Program"
|
||
msgstr "Ая бағдарламасын өшіру"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
|
||
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
|
||
#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:183
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "Ө&шіру"
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:339
|
||
msgid "Configure Background Program"
|
||
msgstr "Ая бағдарламасын баптау"
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:350
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Атауы:"
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:356
|
||
msgid "Co&mment:"
|
||
msgstr "Түсінікте&месі:"
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:362
|
||
msgid "Comman&d:"
|
||
msgstr "Коман&дасы:"
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:368
|
||
msgid "&Preview cmd:"
|
||
msgstr "Алдын-ала &көру:"
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:374
|
||
msgid "&Executable:"
|
||
msgstr "&Орындайтын файл:"
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:380
|
||
msgid "&Refresh time:"
|
||
msgstr "Жаңарту а&ралығы:"
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:385
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " мин"
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:392
|
||
msgid "New Command"
|
||
msgstr "Жаңа команда"
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:395
|
||
msgid "New Command <%1>"
|
||
msgstr "<%1> жаңа командасы"
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:422
|
||
msgid ""
|
||
"You did not fill in the `Name' field.\n"
|
||
"This is a required field."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Атауы' деген жолы толтырылмаған.\n"
|
||
"Міндетті түрде керек."
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:430
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a program with the name `%1'.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"`%1' деген атау бар ғөй.\n"
|
||
"Үстінен жазылсын ба?"
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:431
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Үстінен жазу"
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:437
|
||
msgid ""
|
||
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
|
||
"This is a required field."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Орындайтын файл' деген жолы толтырылмаған.\n"
|
||
"Міндетті түрде керек."
|
||
|
||
#: bgadvanced.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"You did not fill in the `Command' field.\n"
|
||
"This is a required field."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Командасы' деген жолы толтырылмаған.\n"
|
||
"Міндетті түрде керек."
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:109
|
||
msgid "Open file dialog"
|
||
msgstr "Файлды ашу диалогы"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
|
||
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
|
||
"including the ability to specify different settings for each virtual "
|
||
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
|
||
"the desktop results from the combination of its background colors and "
|
||
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
|
||
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
|
||
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
|
||
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
|
||
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
|
||
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
|
||
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
|
||
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
|
||
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
|
||
"is updated periodically.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Ая</h1> Бұл модуль виртуалды үстелдердің көрнісін баптауға арналған. "
|
||
"Модуль алуан түрлі баптау мүмкіндіктер береді, мысалы, әрбір виртуалды "
|
||
"үстелді өзгеше қылып, немесе барлығын бірдей қылып баптап қоюға болады.</"
|
||
"p><p>Үстелдің көрінісі аясының түсі мен өрнегінен, сонымен қатар, қаласаңыз, "
|
||
"тұсқағаз деп аталатын графикалық файлда сақталған суретінен құрылады.</"
|
||
"p><p>Аясы бір түспен немесе, түрлі тәсілдермен араластырылған, екі түстпен "
|
||
"бояу алынады. Тұсқағазды да, суретін түрлендіріп, қайталап не созып, "
|
||
"қолдануға болады. Тұсқағазды шала мөлдір қылуға болады да, оны түрлі "
|
||
"тәсілдермен аясының түсі және өрнегімен араластыруға болады.</p><p>KDE "
|
||
"белгілеген уақыт аралықта тұсқағазды ауыстырып тұруға мүмкіндік береді. "
|
||
"Сонымен қатар, үстел аясын, динамикалық түрде сурет салып тұратын арнаулы "
|
||
"бағдарламамен, ауыстырып қоя аласыз. Мысалы, \"kdeworld\" бағдарламасы, "
|
||
"өзгеріп тұратын, дүние жүзінің қазіргі күн мен түн картасын көрсетіп тұра "
|
||
"алады.</p>"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:381
|
||
msgid "Screen %1"
|
||
msgstr "%1 экраны"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:384
|
||
msgid "Single Color"
|
||
msgstr "Бір түсті"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:385
|
||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||
msgstr "Жатық градиент"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:386
|
||
msgid "Vertical Gradient"
|
||
msgstr "Тік градиент"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:387
|
||
msgid "Pyramid Gradient"
|
||
msgstr "Пирамидалық градиент"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:388
|
||
msgid "Pipecross Gradient"
|
||
msgstr "Айқышты градиент"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:389
|
||
msgid "Elliptic Gradient"
|
||
msgstr "Эллипстік градиент"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:403
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Ортада"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:404
|
||
msgid "Tiled"
|
||
msgstr "Қатар"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:405
|
||
msgid "Center Tiled"
|
||
msgstr "Қатар орталап"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:406
|
||
msgid "Centered Maxpect"
|
||
msgstr "Ортаға созып"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:407
|
||
msgid "Tiled Maxpect"
|
||
msgstr "Қатар созып"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:408
|
||
msgid "Scaled"
|
||
msgstr "Бүкіл үстелге созып"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:409
|
||
msgid "Centered Auto Fit"
|
||
msgstr "Ортаға шақтап"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:410
|
||
msgid "Scale & Crop"
|
||
msgstr "Созып қию"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:413
|
||
msgid "No Blending"
|
||
msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:414
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Біркелкі"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:415
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Жатық"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:416
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Тік"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:417
|
||
msgid "Pyramid"
|
||
msgstr "Пирамидалық"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:418
|
||
msgid "Pipecross"
|
||
msgstr "Айқышты"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:419
|
||
msgid "Elliptic"
|
||
msgstr "Эллипстік"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:420
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Интенсивті"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:421
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Қанық"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:422
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Контрасты"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:423
|
||
msgid "Hue Shift"
|
||
msgstr "Реңкін ығыстыру"
|
||
|
||
#: bgdialog.cpp:558
|
||
msgid "Select Wallpaper"
|
||
msgstr "Тұсқағазын таңдау"
|
||
|
||
#: bgmonitor.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
||
"will look like on your desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл таңдалып жатқан үстел аясын алдын-ала қарап отыратын монитор суреті."
|
||
|
||
#: bgwallpaper.cpp:108
|
||
msgid "Setup Slide Show"
|
||
msgstr "Слайд-шоуын баптау"
|
||
|
||
#: bgwallpaper.cpp:116
|
||
msgid " minute"
|
||
msgid_plural " minutes"
|
||
msgstr[0] " минут"
|
||
|
||
#: bgwallpaper.cpp:164
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Кескінін таңдау"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Background Program"
|
||
msgstr "Ая бағдарламасы"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
|
||
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
|
||
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
|
||
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
|
||
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
|
||
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
|
||
"help).</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Бағдарламаны тізімге қосу үшін осыны шертіңіз. Батырманы басқанда, "
|
||
"бағдарламаны жегу үшін керек егжей-тегжейлерін сұрайтын диалогы шығады. "
|
||
"Тізімге қосу үшін бағдарлама жүйеңізімен үлесімді екенін, орындалатын файл "
|
||
"атауын және, мүмкін, параметрлерін білу қажет.</p>\n"
|
||
"<p>Көбінесе, бағдарламаның параметрлерін білу үшін, терминал терезесінде "
|
||
"оның орындалатын файлының атауын келтіріп және оған ілеспе '--help' деп "
|
||
"теруге (былай: foobar --help).</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
|
||
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:180
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "Қ&осу..."
|
||
|
||
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
|
||
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
|
||
"options in the background drawing programs list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бағдарламаны тізімінен шығару үшін осыны шертіңіз. Бұл бағдарламаны жүйеден "
|
||
"өшірмейді, теқ ғана аяның бейнесін салатын бағдарламалар тізімінен шығарып "
|
||
"тастайды."
|
||
|
||
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
|
||
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
|
||
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Бағдарламалардың жегу параметрлерін өзгерту үшін осында түртіңіз. "
|
||
"Көбінесе, бағдарламаның параметрлерін білу үшін, терминал терезесінде оның "
|
||
"орындалатын файлының атауын келтіріп және оған ілеспе '--help' деп теруге "
|
||
"болады (мысалы: kwebdesktop --help).</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
|
||
#: rc.cpp:26
|
||
msgid "&Modify..."
|
||
msgstr "&Өзгерту..."
|
||
|
||
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
||
#: rc.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
|
||
"background.</p>\n"
|
||
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
|
||
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
|
||
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
|
||
"desktop.</p>\n"
|
||
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
|
||
"b> button.<br>\n"
|
||
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
|
||
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
|
||
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Осы тізімнен үстел аясының суретін салатын бағдарламаны таңдап ала аласыз."
|
||
"</p>\n"
|
||
"<p><b>Бағдарлама</b> бағанда бағдарламаның атауы көрсетіледі.<br>\n"
|
||
"<b>Түсініктеме</b> бағанда қысқа сипаттамасы көрсетіледі.<br>\n"
|
||
"<b>Жаңарту</b> бағанда суреттің жаңарту уақыт аралығы көрсетіледі.</p>\n"
|
||
"Бұған жаңа жарайтын бағарламасын қоса аласыз, ол үшін <b>Қосу...</b>\n"
|
||
"деген батырмасын басыңыз.<br>\n"
|
||
"Бағдарламасын тізімнен шығарып тастай аласыз, ол үшін <b>Өшіру</b> деген "
|
||
"батырмасын басыңыз. Бұл бағдарламаны жүйеден өшірмейді, теқ қана аталған "
|
||
"тізімінен шығарып тастайды.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Бағдарлама"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Түсініктеме"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Жаңарту"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
|
||
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
|
||
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
|
||
"modify the existing ones to fit your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Үстел аясына сурет салатын бағдарлама қолданылсын десеңіз құсбелгісін "
|
||
"қойыңыз. Төмендегі қазір де бар сондай бағдарламалар тізімі келтірілген."
|
||
"Барынан таңдауға, немесе жаңасын қосуға, не барын талабыңызға сай қылып "
|
||
"өзгертуге болады."
|
||
|
||
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Use the following program for drawing the background:"
|
||
msgstr "Келесі ая бейнесін салатын бағдарлама қолданылсын:"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "Жадын пайдалану"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
|
||
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
|
||
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
|
||
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
|
||
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл қоршауында KDE жүйесі ая сүреттерді кэштеу үшін арнап қойған жады "
|
||
"мөлшерін анықтауға болады. Егер әрбір виртуалды үстелі өзгеше қылып "
|
||
"бапталса, қосымша кэштеу жады, үстел ауысуы тез және тегіс өтуге көмектеседі."
|
||
|
||
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Size of background cache:"
|
||
msgstr "Ая кэшінің өлшемі:"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid " KiB"
|
||
msgstr " КиБ"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экрандарды идентификациялау нөмірлерін көру үшін осы батырманы басыңыз."
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Identify Screens"
|
||
msgstr "Экрандарды идентификациялау"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
|
||
"to run for the background picture or control the size of the background "
|
||
"cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таңбашалардың жазуларының түсі мен көлеңкесін, аясына сурет салатын "
|
||
"бағдарламасын, ая кэшін баптау үшін осы батырманы басыңыз."
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Қосымша баптаулары"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:216
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметрлері"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:231
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:422
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
|
||
#: rc.cpp:84 rc.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
|
||
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
|
||
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
|
||
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
|
||
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
|
||
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
|
||
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
|
||
"on the desktop.</li>\n"
|
||
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
|
||
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
|
||
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
|
||
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
|
||
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
|
||
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
|
||
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
|
||
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
|
||
"</ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Мұнда Сіз ая суретінің үстелге орналасу тәсілін таңдай аласыз:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>Ортаға:</em> Сурет үстел ортасына орналасады.</li>\n"
|
||
"<li><em>Қатар:</em> Сол жақ жоғарыдан бастап, қатар-қатар, бүкіл беті "
|
||
"суреттермен жабылғанша.</li>\n"
|
||
"<li><em>Қатар орталап:</em> Ортадан бастап, қатар-қатар, бүкіл беті "
|
||
"суреттермен жабылғанша.</li>\n"
|
||
"<li><em>Ортаға созып:</em> Суретті ортаға қойып, не биіктігі не ені "
|
||
"тірелгенше үлкейтіп созу.</li>\n"
|
||
"<li><em>Бүкіл үстелге созып:</em> Суретті ортаға қойып, биіктігі мен ені "
|
||
"екеуі де тірелгенше созып үлкейту. Бұндайда суреттің биіктікгі мен енінің "
|
||
"ара қатынасы бұзылады.</li>\n"
|
||
"<li><em>Ортаға шақтап:</em> Егер сүрет үстелге сыйса бұл 'Ортаға' секілді "
|
||
"болады. Егер сурет үстелге сыймаса, биіктікгі мен ені ара қатынасын бұзбай, "
|
||
"кішірейеді.</li>\n"
|
||
"<li><em>Созып қию:</em> Суретті ортаға қойып, не биіктігі мен ені, біреуі "
|
||
"асып, екіншісі тірелгенше, биіктікгі мен ені ара қатынасын бұзбай, үлкейтіп "
|
||
"созу (асып кеткен жиектері қиып тасталады).</li>\n"
|
||
"</ul></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:234
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Posi&tion:"
|
||
msgstr "&Орны:"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
|
||
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
|
||
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
|
||
"background colors below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Егер ая суретін қолдануды таңдасаңыз, Сіз ая суреті мен түсін түрлі "
|
||
"тәсілдерімен араластыра аласыз. Әдетегі араластыруы 'Жоқ' дегені аяның түсі "
|
||
"сурет астынан мүлдем көрінбейді деген сөз."
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:259
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid "Click to choose the primary background color."
|
||
msgstr "Аяның негізгі түсін таңдау үшін осында шертіңіз."
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:269
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
|
||
"required by the pattern selected this button will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аяның екінші түсін таңдау үшін осында шертіңіз. Таңдалған бояу сұлбасы "
|
||
"екінші түсті талап етпесе бұл батырма бұғаталып тұрады."
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:281
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "Co&lors:"
|
||
msgstr "Тү&стері:"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "&Blending:"
|
||
msgstr "&Араластыру:"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:315
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
|
||
#: rc.cpp:114 rc.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
|
||
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл жүгірткі араластырмақ үлестерін таңдау үшін қолданылады. Жүгірткіні "
|
||
"жылжытып нәтижесін алдын-ала қарап отыратын мониторынан қараңыз."
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:318
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "Balance:"
|
||
msgstr "Балансы:"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:358
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
|
||
"the picture by checking this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кейбір араластыру тәсілдерде ая мен суреттің үлестерін алмастыруға болады."
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:361
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Reverse roles"
|
||
msgstr "Алмастырылсын"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:432
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Аясы"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "No picture, color only"
|
||
msgstr "Сүреті жоқ, түс қана"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:441
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "&No picture"
|
||
msgstr "Сүреті &жоқ"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "&Slide show:"
|
||
msgstr "&Слайд-шоу:"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:455
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "&Picture:"
|
||
msgstr "Су&реті:"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:481
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to select a set of images to be used as background "
|
||
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
|
||
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
|
||
"shown at random or in the order you specify them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ая суреті ретінде көрсетілетін кесінділердің жиынтығын таңдау үшін осы "
|
||
"батырманы басыңыз. Жиынтығының суреті келтірілген уақыт көрсетіледі де "
|
||
"келесімен ауыстырылады. Суреттер кездейсоқ ретімен не Сіз орнатқан ретімен "
|
||
"көрсетіледі."
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:484
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid "Set&up..."
|
||
msgstr "Бапта&у..."
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:542
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
|
||
msgstr "Осындағы баптау қай экранға арналғанын осы тізімнен таңдаңыз."
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:546
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "Across All Screens"
|
||
msgstr "Бүкіл экрандарға"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:551
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "On Each Screen"
|
||
msgstr "Әрбір экранға"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "Show the following pictures:"
|
||
msgstr "Келесі суреттер көрсетілсін:"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
|
||
#: rc.cpp:174
|
||
msgid "&Show pictures in random order"
|
||
msgstr "&Кездейсоқ ретімен көрсетілсін"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Change &picture after:"
|
||
msgstr "Ауысты&ру аралығы:"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "Төмен&дету"
|
||
|
||
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "Жоғарлат&у"
|