# translation of kcmbackground.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2005, 2007, 2008, 2009. # Sairan Kikkarin , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-12 03:48+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" #: bgadvanced.cpp:53 msgid "Advanced Background Settings" msgstr "Аясының қосымша баптаулары" #: bgadvanced.cpp:213 msgid "%1 min." msgstr "%1 мин." #: bgadvanced.cpp:247 msgid "" "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " "by the system administrator." msgstr "" "Бағдарлама өшірілмеді: жалпы жүйелік болғандықтан оны тек жүйе әкімшісі ғана " "өшіре алады." #: bgadvanced.cpp:249 msgid "Cannot Remove Program" msgstr "Бағдарламаны өшіруге болмайды" #: bgadvanced.cpp:253 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" msgstr "`%1' бағдарламасын өшіргіңіз келгені рас па?" #: bgadvanced.cpp:255 msgid "Remove Background Program" msgstr "Ая бағдарламасын өшіру" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:183 msgid "&Remove" msgstr "Ө&шіру" #: bgadvanced.cpp:339 msgid "Configure Background Program" msgstr "Ая бағдарламасын баптау" #: bgadvanced.cpp:350 msgid "&Name:" msgstr "&Атауы:" #: bgadvanced.cpp:356 msgid "Co&mment:" msgstr "Түсінікте&месі:" #: bgadvanced.cpp:362 msgid "Comman&d:" msgstr "Коман&дасы:" #: bgadvanced.cpp:368 msgid "&Preview cmd:" msgstr "Алдын-ала &көру:" #: bgadvanced.cpp:374 msgid "&Executable:" msgstr "&Орындайтын файл:" #: bgadvanced.cpp:380 msgid "&Refresh time:" msgstr "Жаңарту а&ралығы:" #: bgadvanced.cpp:385 msgid " min" msgstr " мин" #: bgadvanced.cpp:392 msgid "New Command" msgstr "Жаңа команда" #: bgadvanced.cpp:395 msgid "New Command <%1>" msgstr "<%1> жаңа командасы" #: bgadvanced.cpp:422 msgid "" "You did not fill in the `Name' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "'Атауы' деген жолы толтырылмаған.\n" "Міндетті түрде керек." #: bgadvanced.cpp:430 msgid "" "There is already a program with the name `%1'.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "`%1' деген атау бар ғөй.\n" "Үстінен жазылсын ба?" #: bgadvanced.cpp:431 msgid "Overwrite" msgstr "Үстінен жазу" #: bgadvanced.cpp:437 msgid "" "You did not fill in the `Executable' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "'Орындайтын файл' деген жолы толтырылмаған.\n" "Міндетті түрде керек." #: bgadvanced.cpp:442 msgid "" "You did not fill in the `Command' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "'Командасы' деген жолы толтырылмаған.\n" "Міндетті түрде керек." #: bgdialog.cpp:109 msgid "Open file dialog" msgstr "Файлды ашу диалогы" #: bgdialog.cpp:329 msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of " "the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, " "including the ability to specify different settings for each virtual " "desktop, or a common background for all of them.

The appearance of " "the desktop results from the combination of its background colors and " "patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a " "graphic file.

The background can be made up of a single color, or a " "pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is " "also customizable, with options for tiling and stretching images. The " "wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the " "background colors and patterns.

KDE allows you to have the wallpaper " "change automatically at specified intervals of time. You can also replace " "the background with a program that updates the desktop dynamically. For " "example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which " "is updated periodically.

" msgstr "" "

Ая

Бұл модуль виртуалды үстелдердің көрнісін баптауға арналған. " "Модуль алуан түрлі баптау мүмкіндіктер береді, мысалы, әрбір виртуалды " "үстелді өзгеше қылып, немесе барлығын бірдей қылып баптап қоюға болады.

Үстелдің көрінісі аясының түсі мен өрнегінен, сонымен қатар, қаласаңыз, " "тұсқағаз деп аталатын графикалық файлда сақталған суретінен құрылады.

Аясы бір түспен немесе, түрлі тәсілдермен араластырылған, екі түстпен " "бояу алынады. Тұсқағазды да, суретін түрлендіріп, қайталап не созып, " "қолдануға болады. Тұсқағазды шала мөлдір қылуға болады да, оны түрлі " "тәсілдермен аясының түсі және өрнегімен араластыруға болады.

KDE " "белгілеген уақыт аралықта тұсқағазды ауыстырып тұруға мүмкіндік береді. " "Сонымен қатар, үстел аясын, динамикалық түрде сурет салып тұратын арнаулы " "бағдарламамен, ауыстырып қоя аласыз. Мысалы, \"kdeworld\" бағдарламасы, " "өзгеріп тұратын, дүние жүзінің қазіргі күн мен түн картасын көрсетіп тұра " "алады.

" #: bgdialog.cpp:381 msgid "Screen %1" msgstr "%1 экраны" #: bgdialog.cpp:384 msgid "Single Color" msgstr "Бір түсті" #: bgdialog.cpp:385 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Жатық градиент" #: bgdialog.cpp:386 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Тік градиент" #: bgdialog.cpp:387 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Пирамидалық градиент" #: bgdialog.cpp:388 msgid "Pipecross Gradient" msgstr "Айқышты градиент" #: bgdialog.cpp:389 msgid "Elliptic Gradient" msgstr "Эллипстік градиент" #: bgdialog.cpp:403 msgid "Centered" msgstr "Ортада" #: bgdialog.cpp:404 msgid "Tiled" msgstr "Қатар" #: bgdialog.cpp:405 msgid "Center Tiled" msgstr "Қатар орталап" #: bgdialog.cpp:406 msgid "Centered Maxpect" msgstr "Ортаға созып" #: bgdialog.cpp:407 msgid "Tiled Maxpect" msgstr "Қатар созып" #: bgdialog.cpp:408 msgid "Scaled" msgstr "Бүкіл үстелге созып" #: bgdialog.cpp:409 msgid "Centered Auto Fit" msgstr "Ортаға шақтап" #: bgdialog.cpp:410 msgid "Scale & Crop" msgstr "Созып қию" #: bgdialog.cpp:413 msgid "No Blending" msgstr "Жоқ" #: bgdialog.cpp:414 msgid "Flat" msgstr "Біркелкі" #: bgdialog.cpp:415 msgid "Horizontal" msgstr "Жатық" #: bgdialog.cpp:416 msgid "Vertical" msgstr "Тік" #: bgdialog.cpp:417 msgid "Pyramid" msgstr "Пирамидалық" #: bgdialog.cpp:418 msgid "Pipecross" msgstr "Айқышты" #: bgdialog.cpp:419 msgid "Elliptic" msgstr "Эллипстік" #: bgdialog.cpp:420 msgid "Intensity" msgstr "Интенсивті" #: bgdialog.cpp:421 msgid "Saturation" msgstr "Қанық" #: bgdialog.cpp:422 msgid "Contrast" msgstr "Контрасты" #: bgdialog.cpp:423 msgid "Hue Shift" msgstr "Реңкін ығыстыру" #: bgdialog.cpp:558 msgid "Select Wallpaper" msgstr "Тұсқағазын таңдау" #: bgmonitor.cpp:51 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" "Бұл таңдалып жатқан үстел аясын алдын-ала қарап отыратын монитор суреті." #: bgwallpaper.cpp:108 msgid "Setup Slide Show" msgstr "Слайд-шоуын баптау" #: bgwallpaper.cpp:116 msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " минут" #: bgwallpaper.cpp:164 msgid "Select Image" msgstr "Кескінін таңдау" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram) #: rc.cpp:3 msgid "Background Program" msgstr "Ая бағдарламасы" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:6 msgid "" "\n" "

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " "a dialog where you are asked to give details about the program you want to " "run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " "name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" "

You usually can get the available options to a suitable program by typing " "in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" "help).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Бағдарламаны тізімге қосу үшін осыны шертіңіз. Батырманы басқанда, " "бағдарламаны жегу үшін керек егжей-тегжейлерін сұрайтын диалогы шығады. " "Тізімге қосу үшін бағдарлама жүйеңізімен үлесімді екенін, орындалатын файл " "атауын және, мүмкін, параметрлерін білу қажет.

\n" "

Көбінесе, бағдарламаның параметрлерін білу үшін, терминал терезесінде " "оның орындалатын файлының атауын келтіріп және оған ілеспе '--help' деп " "теруге (былай: foobar --help).

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:12 rc.cpp:180 msgid "&Add..." msgstr "Қ&осу..." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: rc.cpp:15 msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" "Бағдарламаны тізімінен шығару үшін осыны шертіңіз. Бұл бағдарламаны жүйеден " "өшірмейді, теқ ғана аяның бейнесін салатын бағдарламалар тізімінен шығарып " "тастайды." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:21 msgid "" "\n" "

Click here to modify the programs options. You usually can get the " "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " "name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Бағдарламалардың жегу параметрлерін өзгерту үшін осында түртіңіз. " "Көбінесе, бағдарламаның параметрлерін білу үшін, терминал терезесінде оның " "орындалатын файлының атауын келтіріп және оған ілеспе '--help' деп теруге " "болады (мысалы: kwebdesktop --help).

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:26 msgid "&Modify..." msgstr "&Өзгерту..." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:29 msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" "

The Program column shows the name of the program.
\n" "The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" "

You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Осы тізімнен үстел аясының суретін салатын бағдарламаны таңдап ала аласыз." "

\n" "

Бағдарлама бағанда бағдарламаның атауы көрсетіледі.
\n" "Түсініктеме бағанда қысқа сипаттамасы көрсетіледі.
\n" "Жаңарту бағанда суреттің жаңарту уақыт аралығы көрсетіледі.

\n" "Бұған жаңа жарайтын бағарламасын қоса аласыз, ол үшін Қосу...\n" "деген батырмасын басыңыз.
\n" "Бағдарламасын тізімнен шығарып тастай аласыз, ол үшін Өшіру деген " "батырмасын басыңыз. Бұл бағдарламаны жүйеден өшірмейді, теқ қана аталған " "тізімінен шығарып тастайды.

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:39 msgid "Program" msgstr "Бағдарлама" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:42 msgid "Comment" msgstr "Түсініктеме" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:45 msgid "Refresh" msgstr "Жаңарту" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:48 msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " "background. You may use one of the available programs, add new ones or " "modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Үстел аясына сурет салатын бағдарлама қолданылсын десеңіз құсбелгісін " "қойыңыз. Төмендегі қазір де бар сондай бағдарламалар тізімі келтірілген." "Барынан таңдауға, немесе жаңасын қосуға, не барын талабыңызға сай қылып " "өзгертуге болады." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:51 msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Келесі ая бейнесін салатын бағдарлама қолданылсын:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache) #: rc.cpp:54 msgid "Memory Usage" msgstr "Жадын пайдалану" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache) #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:57 rc.cpp:63 msgid "" "In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" "Бұл қоршауында KDE жүйесі ая сүреттерді кэштеу үшін арнап қойған жады " "мөлшерін анықтауға болады. Егер әрбір виртуалды үстелі өзгеше қылып " "бапталса, қосымша кэштеу жады, үстел ауысуы тез және тегіс өтуге көмектеседі." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache) #: rc.cpp:60 msgid "Size of background cache:" msgstr "Ая кэшінің өлшемі:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:66 msgid " KiB" msgstr " КиБ" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:69 msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" "Экрандарды идентификациялау нөмірлерін көру үшін осы батырманы басыңыз." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:72 msgid "Identify Screens" msgstr "Экрандарды идентификациялау" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:75 msgid "" "Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " "to run for the background picture or control the size of the background " "cache." msgstr "" "Таңбашалардың жазуларының түсі мен көлеңкесін, аясына сурет салатын " "бағдарламасын, ая кэшін баптау үшін осы батырманы басыңыз." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:78 msgid "Advanced Options" msgstr "Қосымша баптаулары" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:216 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Параметрлері" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:231 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:422 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos) #: rc.cpp:84 rc.cpp:129 msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" "
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " "desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" "
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " "until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " "on the desktop.
  • \n" "
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " "covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" "
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " "works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " "is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" "
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " "it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" "Мұнда Сіз ая суретінің үстелге орналасу тәсілін таңдай аласыз:\n" "
    \n" "
  • Ортаға: Сурет үстел ортасына орналасады.
  • \n" "
  • Қатар: Сол жақ жоғарыдан бастап, қатар-қатар, бүкіл беті " "суреттермен жабылғанша.
  • \n" "
  • Қатар орталап: Ортадан бастап, қатар-қатар, бүкіл беті " "суреттермен жабылғанша.
  • \n" "
  • Ортаға созып: Суретті ортаға қойып, не биіктігі не ені " "тірелгенше үлкейтіп созу.
  • \n" "
  • Бүкіл үстелге созып: Суретті ортаға қойып, биіктігі мен ені " "екеуі де тірелгенше созып үлкейту. Бұндайда суреттің биіктікгі мен енінің " "ара қатынасы бұзылады.
  • \n" "
  • Ортаға шақтап: Егер сүрет үстелге сыйса бұл 'Ортаға' секілді " "болады. Егер сурет үстелге сыймаса, биіктікгі мен ені ара қатынасын бұзбай, " "кішірейеді.
  • \n" "
  • Созып қию: Суретті ортаға қойып, не биіктігі мен ені, біреуі " "асып, екіншісі тірелгенше, биіктікгі мен ені ара қатынасын бұзбай, үлкейтіп " "созу (асып кеткен жиектері қиып тасталады).
  • \n" "
" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #: rc.cpp:96 msgid "Posi&tion:" msgstr "&Орны:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend) #: rc.cpp:99 msgid "" "If you have selected to use a background picture you can choose various " "methods of blending the background colors with the picture. The default " "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " "background colors below." msgstr "" "Егер ая суретін қолдануды таңдасаңыз, Сіз ая суреті мен түсін түрлі " "тәсілдерімен араластыра аласыз. Әдетегі араластыруы 'Жоқ' дегені аяның түсі " "сурет астынан мүлдем көрінбейді деген сөз." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:259 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary) #: rc.cpp:102 msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Аяның негізгі түсін таңдау үшін осында шертіңіз." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:269 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary) #: rc.cpp:105 msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "Аяның екінші түсін таңдау үшін осында шертіңіз. Таңдалған бояу сұлбасы " "екінші түсті талап етпесе бұл батырма бұғаталып тұрады." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors) #: rc.cpp:108 msgid "Co&lors:" msgstr "Тү&стері:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending) #: rc.cpp:111 msgid "&Blending:" msgstr "&Араластыру:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:315 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend) #: rc.cpp:114 rc.cpp:120 msgid "" "You can use this slider to control the degree of blending. You can " "experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " "image." msgstr "" "Бұл жүгірткі араластырмақ үлестерін таңдау үшін қолданылады. Жүгірткіні " "жылжытып нәтижесін алдын-ала қарап отыратын мониторынан қараңыз." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #: rc.cpp:117 msgid "Balance:" msgstr "Балансы:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:358 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:123 msgid "" "For some types of blending, you can reverse the role of the background and " "the picture by checking this option." msgstr "" "Кейбір араластыру тәсілдерде ая мен суреттің үлестерін алмастыруға болады." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:126 msgid "Reverse roles" msgstr "Алмастырылсын" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:432 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground) #: rc.cpp:141 msgid "Background" msgstr "Аясы" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:144 msgid "No picture, color only" msgstr "Сүреті жоқ, түс қана" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:147 msgid "&No picture" msgstr "Сүреті &жоқ" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow) #: rc.cpp:150 msgid "&Slide show:" msgstr "&Слайд-шоу:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture) #: rc.cpp:153 msgid "&Picture:" msgstr "Су&реті:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:156 msgid "" "Click this button to select a set of images to be used as background " "pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " "time, after which another image from the set will be shown. Images can be " "shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "Ая суреті ретінде көрсетілетін кесінділердің жиынтығын таңдау үшін осы " "батырманы басыңыз. Жиынтығының суреті келтірілген уақыт көрсетіледі де " "келесімен ауыстырылады. Суреттер кездейсоқ ретімен не Сіз орнатқан ретімен " "көрсетіледі." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:159 msgid "Set&up..." msgstr "Бапта&у..." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:162 msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Осындағы баптау қай экранға арналғанын осы тізімнен таңдаңыз." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:546 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:165 msgid "Across All Screens" msgstr "Бүкіл экрандарға" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:551 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:168 msgid "On Each Screen" msgstr "Әрбір экранға" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:171 msgid "Show the following pictures:" msgstr "Келесі суреттер көрсетілсін:" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom) #: rc.cpp:174 msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Кездейсоқ ретімен көрсетілсін" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:177 msgid "Change &picture after:" msgstr "Ауысты&ру аралығы:" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown) #: rc.cpp:186 msgid "Move &Down" msgstr "Төмен&дету" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp) #: rc.cpp:189 msgid "Move &Up" msgstr "Жоғарлат&у"