kde-l10n/ga/messages/kde-extraapps/liblancelot-datamodels.po

320 lines
8.1 KiB
Text

# Irish translation of liblancelot-datamodels
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the liblancelot-datamodels package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liblancelot-datamodels\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-18 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:28-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Cuir leis na Ceanáin"
#: AvailableModels.cpp:50
msgid "Favorite applications"
msgstr "Feidhmchláir is ansa liom"
#: AvailableModels.cpp:56
msgid "Applications category..."
msgstr "Catagóir feidhmchlár..."
#: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34
msgid "Places"
msgstr "Áiteanna"
#: AvailableModels.cpp:69
msgid "Folder..."
msgstr "Fillteán..."
#: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65
msgid "Removable devices"
msgstr "Gléasanna inbhainte"
#: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70
msgid "Fixed devices"
msgstr "Gléasanna seasta"
#: AvailableModels.cpp:89
msgid "System tools"
msgstr "Uirlisí an chórais"
#: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42
msgid "New documents"
msgstr "Cáipéisí nua"
# pretty sure not "Oscail cáipéisí" based on surrounding strings
#: AvailableModels.cpp:102
msgid "Open documents"
msgstr "Cáipéisí oscailte"
#: AvailableModels.cpp:108
msgid "Recent documents"
msgstr "Cáipéisí is déanaí"
#: AvailableModels.cpp:115
msgid "Online contacts"
msgstr "Teagmhálacha ar líne"
#: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:49
#: MessagesKmail.cpp:149 MessagesKmail.cpp:173
msgid "Unread messages"
msgstr "Teachtaireacht gan léamh"
#: ContactsKopete.cpp:84 ContactsKopete.cpp:179
msgid "Contacts"
msgstr "Teagmhálacha"
#: ContactsKopete.cpp:158
msgid "Unable to find Kopete"
msgstr "Ní féidir Kopete a aimsiú"
#: ContactsKopete.cpp:177 ContactsKopete.cpp:266
msgid "No online contacts"
msgstr "Níl aon teagmhálacha ar líne"
#: ContactsKopete.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Contacts (number of online contacts)"
msgid "Contacts (%1)"
msgstr "Teagmhálacha (%1)"
#: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273
msgid "Unmounted"
msgstr "Dífheistithe"
#: Devices.cpp:382
msgid "Mount"
msgstr "Feistigh"
#: Devices.cpp:385
msgid "Eject"
msgstr "Díchuir"
#: Devices.cpp:388
msgid "Unmount"
msgstr "Dífheistigh"
#: Devices.cpp:460
msgid "The requested device can not be accessed."
msgstr "Ní féidir an gléas iarrtha a rochtain."
#: Devices.cpp:460
msgid "Failed to open"
msgstr "Theip ar oscailt"
#: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156
msgid "Favorites"
msgstr "Ceanáin"
#: FavoriteApplications.cpp:138
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Bain ó na Ceanáin"
#: FolderModel.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Folder: path/to/folder"
msgid "Folder: %1"
msgstr "Fillteán: %1"
#: i18n_strings.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "tosaigh %1"
#: i18n_strings.cpp:23
msgctxt "Home Directory"
msgid "Home"
msgstr "Baile"
#: i18n_strings.cpp:24
msgid "Network"
msgstr "Líonra"
#: i18n_strings.cpp:25
msgid "Root"
msgstr "Fréamh"
#: i18n_strings.cpp:26
msgid "Trash"
msgstr "Bruscar"
#: Logger.cpp:105
msgid "Usage logging is activated."
msgstr "Logáil úsáide ar siúl."
#: Logger.cpp:107
msgid "Configure"
msgstr "Cumraigh"
#: Logger.cpp:157
msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
msgstr "Níorbh fhéidir an logchomhad a oscailt. Díchumasaíodh logáil."
#: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:52
msgid "Unable to find Kontact"
msgstr "Níorbh fhéidir Kontact a aimsiú"
#: MessagesKmail.cpp:39 MessagesKmail.cpp:245
msgid "Start Akonadi server"
msgstr "Tosaigh an freastalaí Akonadi"
#: MessagesKmail.cpp:40 MessagesKmail.cpp:245
msgid "Akonadi server is not running"
msgstr "Níl an freastalaí Akonadi ar siúl"
#: MessagesKmail.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Directory name (number of unread messages)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: MessagesKmail.cpp:142
msgid "No unread mail"
msgstr "Níl aon ríomhphost gan léamh"
#: MessagesKmail.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Unread messages (number of unread messages)"
msgid "Unread messages (%1)"
msgstr "Teachtaireachtaí gan léamh (%1)"
#: OpenDocuments.cpp:44
msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
msgid "Open documents"
msgstr "Cáipéisí oscailte"
#: RecentDocuments.cpp:31
msgid "Recent Documents"
msgstr "Cáipéisí Is Déanaí"
#: RecentDocuments.cpp:49
msgid "Remove this item"
msgstr "Bain an mhír seo"
#: RecentDocuments.cpp:51
msgid "Clear documents history"
msgstr "Glan stair na gcáipéisí"
#: Runner.cpp:122
msgid "Search string is empty"
msgstr "Tá an teaghrán cuardaigh folamh"
#: Runner.cpp:123
msgid "Enter something to search for"
msgstr "Iontráil rud éigin le lorg"
#: Runner.cpp:130
msgid "Searching..."
msgstr "Ag cuardach..."
#: Runner.cpp:131
msgid "Some searches can take longer to complete"
msgstr "Tá cuardaigh áirithe níos moille ná cinn eile"
#: Runner.cpp:170
msgid "No matches found"
msgstr "Níor aimsíodh aon rud"
#: Runner.cpp:171
msgid "No matches found for current search"
msgstr "Níor aimsíodh aon rud comhoiriúnach don chuardach reatha"
#: SystemActions.cpp:150
msgid "&Leave"
msgstr "&Fág"
#: SystemActions.cpp:152
msgid "Switch &User"
msgstr "&Athraigh an tÚsáideoir"
#: SystemActions.cpp:154
msgid "Loc&k Session"
msgstr "&Cuir an Seisiún faoi ghlas"
#: SystemActions.cpp:156
msgid "Log &Out"
msgstr "L&ogáil Amach"
#: SystemActions.cpp:158
msgid "Re&boot"
msgstr "A&tosaigh"
#: SystemActions.cpp:160
msgid "&Shut Down"
msgstr "&Múch"
#: SystemActions.cpp:162
msgid "Suspend to D&isk"
msgstr "Cuir ar fionraí ar &Dhiosca"
#: SystemActions.cpp:164
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Cuir ar fionraí i &RAM"
#: SystemActions.cpp:301
msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
msgstr ""
"<p>Ní féidir le Lancelot do scáileáin a chur faoi ghlas faoi láthair.</p>"
#: SystemActions.cpp:303
msgid "Session locking error"
msgstr "Earráid agus an seisiún á chur faoi ghlas"
#: SystemActions.cpp:347
msgid "New Session"
msgstr "Seisiún Nua"
#: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393
msgid "Display manager error"
msgstr "Earráid le bainisteoir an scáileáin"
#: SystemActions.cpp:390
msgid ""
"<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able "
"to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.</p>"
msgstr ""
"<p>Ní féidir le Lancelot bainisteoir do scáileáin a aimsiú. Ciallaíonn sé "
"seo nach bhfuil sé in ann an liosta de sheisiúin ghníomhacha a fháil, nó "
"seisiún nua a thosú.</p>"
#: SystemActions.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Roghnaigh tú seisiún deisce eile a oscailt.<br />Cuirfear an seisiún "
"reatha i bhfolach agus taispeánfar scáileán nua logála isteach.<br /"
">Ceanglaítear F-eochair le gach seisiún; de ghnáth, ceanglaítear F%1 leis an "
"chéad seisiún, F%2 leis an dara seisiún, srl. Is féidir an seisiún reatha a "
"athrú trí Ctrl, Alt agus an F-eochair cuí a bhrú ag an am céanna. Chomh "
"maith leis seo, tá gníomhartha i roghchláir an Phainéil agus Deasc KDE a "
"cheadaíonn duit an seisiún a athrú.</p>"
#: SystemActions.cpp:410
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Rabhadh - Seisiún Nua"
#: SystemActions.cpp:411
msgid "&Start New Session"
msgstr "Tosaigh &Seisiún Nua"
#: SystemServices.cpp:41
msgid "System"
msgstr "Córas"