kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/phononserver.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

131 lines
4.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of phononserver.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2011, 2012.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 09:25+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "неисправан драјвер"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "Алса"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "ОСС"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Џек"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Видео‑фор‑линукс"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>Овај уређај тренутно није доступан (или је извучен или драјвер није "
"учитан).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Ово ће испробати следеће уређаје и узети први који ради: <ol>%1</ol></"
"html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "непозната"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Излаз: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Хватање: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Видео: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Уклоњени звучни уређаји"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Уклоњени видео уређаји"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Заборави на звучне уређаје"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Заборави на видео уређаје"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Управљај уређајима"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Отвара страницу Системских поставки за подешавање уређаја, где можете ручно "
"уклонити из кеша извађене уређаје."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>Откривено је да је један или више унутрашњих уређаја уклоњено.</"
"p><p><b>Желите ли да КДЕ трајно заборави на ове уређаје?</b></p><p>Следи "
"списак уређаја за које делује да могу бити уклоњени:<ul><li>%1</li></ul></"
"p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "Не питај поново за ове уређаје"