kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/phononserver.po

132 lines
4.1 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of phononserver.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2011, 2012.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phononserver\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 09:25+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "неисправан драјвер"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "Алса"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "ОСС"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Џек"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Видео‑фор‑линукс"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>Овај уређај тренутно није доступан (или је извучен или драјвер није "
"учитан).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Ово ће испробати следеће уређаје и узети први који ради: <ol>%1</ol></"
"html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "непозната"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Излаз: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Хватање: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Видео: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Уклоњени звучни уређаји"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Уклоњени видео уређаји"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Заборави на звучне уређаје"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Заборави на видео уређаје"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Управљај уређајима"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Отвара страницу Системских поставки за подешавање уређаја, где можете ручно "
"уклонити из кеша извађене уређаје."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>Откривено је да је један или више унутрашњих уређаја уклоњено.</"
"p><p><b>Желите ли да КДЕ трајно заборави на ове уређаје?</b></p><p>Следи "
"списак уређаја за које делује да могу бити уклоњени:<ul><li>%1</li></ul></"
"p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "Не питај поново за ове уређаје"