kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/kio_sftp.po
2015-01-13 20:18:41 +00:00

188 lines
6.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kio_sftp.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:59+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kio_sftp.cpp:203
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Нетачна или неважећа лозинка"
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:805
msgid "SFTP Login"
msgstr "СФТП пријављивање"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "На ово питање одговорите у пољу за унос корисничког имена."
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "Унесите лозинку."
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:808
msgid "Site:"
msgstr "Сајт:"
#: kio_sftp.cpp:457
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Не могу да резервишем контрапозиве."
#: kio_sftp.cpp:474
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Не могу да поставим опширност бележења."
#: kio_sftp.cpp:480
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Не могу да поставим корисничке податке бележења."
#: kio_sftp.cpp:486
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Не могу да поставим контрапозив бележења."
#: kio_sftp.cpp:523
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Не могу да направим нову ССХ сесију."
#: kio_sftp.cpp:534 kio_sftp.cpp:539
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Не могу да поставим прековреме."
#: kio_sftp.cpp:546 kio_sftp.cpp:552
msgid "Could not set compression."
msgstr "Не могу да поставим компресију."
#: kio_sftp.cpp:559
msgid "Could not set host."
msgstr "Не могу да поставим домаћин."
#: kio_sftp.cpp:566
msgid "Could not set port."
msgstr "Не могу да поставим порт."
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set username."
msgstr "Не могу да поставим корисничко име."
#: kio_sftp.cpp:583
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Не могу да рашчланим поставни фајл."
#: kio_sftp.cpp:613
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Отварам СФТП везу ка домаћину %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:670
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "Не могу да направим дисперзију јавног кључа сервера"
#: kio_sftp.cpp:684
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Кључ домаћина за овај сервер није нађен, али постоји други тип кључа.\n"
"Нападач би могао да промени подразумевани кључ сервера тако да ваш клијент "
"помисли да кључ не постоји.\n"
"Обратите се систем-администратору.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:695
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Кључ домаћина за сервер %1 измењен је.\n"
"Ово значи да је или дошло до ДНС варке, или су и ИП адреса и кључ домаћина "
"истовремено промењени.\n"
"Удаљени домаћин шаље кључ са отиском:\n"
"%2\n"
"Обратите се систем-администратору.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:708
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Упозорење: Не могу да проверим индентитет домаћина."
#: kio_sftp.cpp:709
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Аутентичност домаћина %1 не може да се успостави.\n"
"Отисак кључа је: %2\n"
"Желите ли заиста да наставите с повезивањем?"
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:763 kio_sftp.cpp:780 kio_sftp.cpp:796
#: kio_sftp.cpp:851 kio_sftp.cpp:862
msgid "Authentication failed."
msgstr "Аутентификација није успела."
#: kio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Аутентификација није успела. Сервер није послао ниједан метод "
"аутентификације."
#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Унесите своје корисничко име и лозинку."
#: kio_sftp.cpp:817
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"
#: kio_sftp.cpp:871
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Не могу да затражим СФТП подсистем. Постарајте се да је СФТП укључен на "
"серверу."
#: kio_sftp.cpp:879
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Не могу да припремим СФТП сесију."
#: kio_sftp.cpp:884
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успешно успостављена веза са %1"
#: kio_sftp.cpp:1837
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Не могу да читам везу: %1"
#: kio_sftp.cpp:2237
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Не могу да променим дозволе за\n"
"%1"