kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/kglobalaccel.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

53 lines
1.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kglobalaccel into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kglobalaccel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 01:45+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: globalshortcutsregistry.cpp:229
msgid "The global shortcut for %1 was issued."
msgstr "Издата је глобална пречица %1."
#: kglobalacceld.cpp:238
msgid "The application %1 has registered a new global shortcut"
msgstr ""
"Програм %1 регистровао је нову глобалну пречицу.|/|Програм $[ном %1] "
"регистровао је нову глобалну пречицу."
#: kglobalacceld.cpp:241
msgid "Open Global Shortcuts Editor"
msgstr "Отвори уређивач глобалних пречица"
#: main.cpp:61 main.cpp:63
msgid "KDE Global Shortcuts Service"
msgstr "КДЕ‑ов сервис глобалних пречица"
#: main.cpp:65
msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen"
msgstr "© 2007—2009, Андреас Хартмец и Михаел Јансен"
#: main.cpp:66
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "Андреас Хартмец"
#: main.cpp:66 main.cpp:67
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: main.cpp:67
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Михаел Јансен"