mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
8403 lines
259 KiB
Text
8403 lines
259 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 11:17+0100\n"
|
||
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Collapse\n"
|
||
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Show tabs\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: PureBasic BibTeX AHDL Eiffel AWK KParts Bison Caml GL\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: LPC ChangeLog Ruby Literate Velocity kate Changelog\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Kate Gettext Euphoria Verilog MIPS Lex Sieve VRML\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Publisher Doxygen Logtalk PicAsm ColdFusion Yacc Tcl\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Quake WINE Clipper VHDL IDL SML Basic REXX KBasic JSP\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: yacas Pike Ferite CUE UnrealScript GDL Tk DB Matlab\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Scheme KWrite Flex Sather POV ILERPG Half Asm\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: KateView Makefiles Lisp Common xHarbour Wolfenstein\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: PostgreSQL RSI Kspell Haskell help autofavoritos\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: english kateconfig plain text list nomeficheiro Matt\n"
|
||
"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
|
||
"X-POFile-IgnoreConsistency: C&omment\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Andreas Roux Jochen Jan Roland Progress const Yury\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: OPAL PageUp Carsten signals TAB Merli desktop Octave\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: RIB spec Spice Django Dominik Cristi Parker Roff\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Kling MAB Tab Anders Music Niehaus NORM Ray End Bartl\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Mason wrap ferite Backspace Stata Spec Rodda space\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Hamish xslt Newell Chris Org Scaletta LilyPond tags\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Lund Diff Ansys BLC Wenninger Lebedev Pfeiffer\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Christoph AVR INS Naber INI Home NASM GLSL Manson\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: MonoBasic Emacs Troff diff txt ASP Firebaugh Pabel\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: XUL Samuels Wigren Koch ASN Rocky Waldo Haumann\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Nemerle RenderMan CMake true MediaWiki Cg Javadoc\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: PageDown ActionScript static Wilhemly pre false\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Gebauer FreeBASIC McCallum GAP Hausmann Bastian Ross\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Man ABC RapidQ Matteo Col off SiSU scilab Dumitrescu\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Cullmann on Component white CGiS FFFF Mirko\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: KColorScheme Pipping Matthew Stocker Woehlke Zonnon\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Sebastian Rundi JSON noweb ABAP Erlang YAML Texinfo\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: fstab RHTML Rails Ddoc mergetag SystemC Modelica\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Erlend Hamberg DoxygenLua Down Page Up Maxima\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: KSqueezedTextLabel Haxe Boo LSL Asterisk KDev PG MOB\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: katepartapi js Hex Bernhard Beschow Michel Devpac\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Motorola DSP VASM QML AMPLE Pango Wesnoth action GDB\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Go sort filter join ltrim map natsort funcao rmblank\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: length each return FSharp Metafont sed Létourneau\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Metapost OORS vimrc noremap CofeeScript TADS\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: CoffeeScript doxygen reStructuredText Crack utils\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Linker Tcsh RelaxNG Jam Batch GlossTex SystemVerilog\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: QMake Zsh Clojure Forth ANS dot Milian Wolff SCSS Pig\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Markdown Mako LessCSS CleanCSS wa nesC AutoHotKey\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: FASM comment all set ss show tabs am replace char ap\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: spaces CubeScript uncomment tab mod trailing MMM pm\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: border markers width save ddd mm zzz cleanindent word\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: dd AM yy AP hh dddd folding line icon yyyy none\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: unindent indent column modified Seg MM LESSCSS mode\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: highlight Haml PM numbers Emmet Julia Textile Varnish\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: div Slot slots MS ConTeXt Curry Senarclens Gerald\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Grancy application ktesnippets OpenCL pasted Jira\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Rebase Protobuf Gnuplot Nagios boost Mathematica\n"
|
||
"X-POFile-SpellExtra: Replicode Puppet Agda Kconfig\n"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:710
|
||
msgctxt "from line - to line"
|
||
msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
||
msgstr "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:881
|
||
msgid "Available Commands"
|
||
msgstr "Comandos Disponíveis"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:883
|
||
msgid ""
|
||
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Para uma ajuda sobre os comandos individuais, escreva <code>'help <"
|
||
"comando>'</code></p>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:894
|
||
msgid "No help for '%1'"
|
||
msgstr "Sem ajuda para o '%1'"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:897
|
||
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Não existe o comando <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:902
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
|
||
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
|
||
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
|
||
"<code><b>help <command></b></code></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Esta é a <b>linha de comando</b> do componente Kate.<br/>Sintaxe: "
|
||
"<code><b>comando [ argumentos ]</b></code><br/>Para uma lista de comandos "
|
||
"disponíveis, escreva <code><b>help list</b></code><br/>Para obter ajuda nos "
|
||
"comandos individuais, escreva <code><b>help <comando></b></code></p>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:999
|
||
msgid "Command \"%1\" failed."
|
||
msgstr "O comando \"%1\" falhou."
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1005
|
||
msgid "No such command: \"%1\""
|
||
msgstr "Não existe o comando: \"%1\""
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:201
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Favorito"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2045 view/kateviewhelpers.cpp:2046
|
||
msgid "Mark Type %1"
|
||
msgstr "Tipo de Marcação %1"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2065
|
||
msgid "Set Default Mark Type"
|
||
msgstr "Usar o Tipo de Marcador por Omissão"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2131
|
||
msgid "Disable Annotation Bar"
|
||
msgstr "Desactivar a Barra de Anotações"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:79
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "Mover Para..."
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:80
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Mover para a Esquerda"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:81
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Mover para a Direita"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:82
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Subir"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:83
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Descer"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:356
|
||
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
||
msgstr "Cortar o texto seleccionado e movê-lo para a área de transferência"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:359
|
||
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Colar o conteúdo da área de transferência previamente colado ou cortado"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use este comando para copiar o texto seleccionado de momento para a área de "
|
||
"transferência do sistema."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:364
|
||
msgid "Clipboard &History"
|
||
msgstr "&Histórico da Área de Transferência"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:370
|
||
msgid "Save the current document"
|
||
msgstr "Gravar o documento actual"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:373
|
||
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
||
msgstr "Reverter as acções de edição mais recentes"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:376
|
||
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
||
msgstr "Reverter a operação de 'desfazer' mais recente"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:379
|
||
msgid "&Scripts"
|
||
msgstr "&Programas"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:383
|
||
msgid "Apply &Word Wrap"
|
||
msgstr "Aplicar a &Mudança de Linha Dinâmica"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:384
|
||
msgid ""
|
||
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
||
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
|
||
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use este comando para repartir todas as linhas do documento actual que são "
|
||
"maiores do que a largura da janela actual, para que caibam nesta.<br/><br/> "
|
||
"Esta é uma mudança de linha estática, o que significa que não é actualizada "
|
||
"quando a janela muda de tamanho."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:390
|
||
msgid "&Clean Indentation"
|
||
msgstr "&Limpar a Indentação"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
||
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
|
||
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use isto para limpar a indentação de um bloco de texto seleccionado (só com "
|
||
"espaços/só com tabulações).<br /><br />Pode configurar se as tabulações "
|
||
"devem ser usadas ou substituídas por espaços na janela de configuração."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:396
|
||
msgid "&Align"
|
||
msgstr "&Alinhar"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
||
"level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilize isto para alinhar a linha ou bloco de texto actual ao nível de "
|
||
"indentação correcto."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:401
|
||
msgid "C&omment"
|
||
msgstr "C&omentar"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
|
||
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
|
||
"the language's highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando comenta a linha actual ou um bloco de texto seleccionado.<br/"
|
||
"><br/>Os caracteres para os comentários de linhas únicas/múltiplas estão "
|
||
"definidos no realce da linguagem."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:408
|
||
msgid "Unco&mment"
|
||
msgstr "Desco&mentar"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
||
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
|
||
"defined within the language's highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando remove os comentários da linha actual ou de um bloco de texto "
|
||
"seleccionado.<br/><br/>Os caracteres para os comentários de linhas únicas/"
|
||
"múltiplas estão definidos no realce da linguagem."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:415
|
||
msgid "Toggle Comment"
|
||
msgstr "Comutar o Comentário"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:418
|
||
msgid "&Read Only Mode"
|
||
msgstr "Modo Apenas de Leitu&ra"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:419
|
||
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
||
msgstr "Bloqueia/desbloqueia o documento para escrita"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:425
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Maiúsculas"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:427
|
||
msgid ""
|
||
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
||
"cursor if no text is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Converte a selecção para maiúsculas, ou apenas o carácter à direita do "
|
||
"cursor, se não existir texto seleccionado."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:432
|
||
msgid "Lowercase"
|
||
msgstr "Minúsculas"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
||
"cursor if no text is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Converte a selecção para minúsculas, ou apenas o carácter à direita do "
|
||
"cursor, se não existir texto seleccionado."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:439
|
||
msgid "Capitalize"
|
||
msgstr "Capitalização"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capitaliza (coloca a primeira letra em maiúsculas e as restantes em "
|
||
"minúsculas) a selecção, ou apenas a palavra à direita do cursor, se não "
|
||
"existir texto seleccionado."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:446
|
||
msgid "Join Lines"
|
||
msgstr "Juntar as Linhas"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:451
|
||
msgid "Invoke Code Completion"
|
||
msgstr "Invocar a Completação de Código"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:452
|
||
msgid ""
|
||
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Invoca manualmente a completação de comandos, normalmente através de um "
|
||
"atalho de teclado associado a esta acção."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:458
|
||
msgid "Create Snippet"
|
||
msgstr "Criar um Excerto"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:462
|
||
msgid "Snippets..."
|
||
msgstr "Excertos..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:475
|
||
msgid "Print the current document."
|
||
msgstr "Imprime o documento actual."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:479
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "A&ctualizar"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:481
|
||
msgid "Reload the current document from disk."
|
||
msgstr "Carrega de novo o documento actual do disco."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:485
|
||
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
||
msgstr "Grava o documento actual para o disco, com um nome à sua escolha."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
||
"cursor to move to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando abre uma janela e permite-lhe escolher uma linha para a qual "
|
||
"quer mover o cursor."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:491
|
||
msgid "Move to Previous Modified Line"
|
||
msgstr "Mover para a Linha Modificada Anterior"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:492
|
||
msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
||
msgstr "Sobe para a linha modificada anterior."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:496
|
||
msgid "Move to Next Modified Line"
|
||
msgstr "Mover para a Linha Modificada Seguinte"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:497
|
||
msgid "Move downwards to the next modified line."
|
||
msgstr "Desce para a linha modificada seguinte."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:501
|
||
msgid "&Configure Editor..."
|
||
msgstr "&Configurar o Editor..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:502
|
||
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
||
msgstr "Configura os vários aspectos deste editor."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:505
|
||
msgid "&Mode"
|
||
msgstr "&Modo"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:507
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
|
||
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqui poderá escolher o modo que deverá ser usado para o documento actual. "
|
||
"Isto irá influenciar o realce usado e a dobragem de código, por exemplo."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:510
|
||
msgid "&Highlighting"
|
||
msgstr "Real&ce"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:512
|
||
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
||
msgstr "Aqui pode escolher como deverá ser realçado o documento actual."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:515
|
||
msgid "&Schema"
|
||
msgstr "E&squema"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:520
|
||
msgid "&Indentation"
|
||
msgstr "&Indentação"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:524
|
||
msgid "Select the entire text of the current document."
|
||
msgstr "Selecciona todo o texto do documento actual."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"If you have selected something within the current document, this will no "
|
||
"longer be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se seleccionou algo no documento actual, este já não se encontra mais "
|
||
"seleccionado."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:531
|
||
msgid "Enlarge Font"
|
||
msgstr "Aumentar o Tipo de Letra"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:533
|
||
msgid "This increases the display font size."
|
||
msgstr "Isto aumenta o tamanho da letra usado."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:538
|
||
msgid "Shrink Font"
|
||
msgstr "Diminuir o Tipo de Letra"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:540
|
||
msgid "This decreases the display font size."
|
||
msgstr "Isto diminui o tamanho da letra usado."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:543
|
||
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
||
msgstr "Modo de Selecção em Bl&oco"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
||
"and the block selection mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando permite a alternância entre o modo de selecção normal (baseado "
|
||
"em linhas) e o modo de selecção por bloco."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:549
|
||
msgid "Overwr&ite Mode"
|
||
msgstr "Modo de Sobrepos&ição"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:552
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
||
"existing text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha se deseja que o texto escrito por si seja inserido ou sobreponha o "
|
||
"texto existente."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
||
#: view/kateview.cpp:556 rc.cpp:219
|
||
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
||
msgstr "Mudança de Linha &Dinâmica"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
||
#: view/kateview.cpp:559 rc.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
|
||
"on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esta opção estiver assinalada, as linhas de texto serão repartidas no "
|
||
"contorno da janela no ecrã."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:562
|
||
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
||
msgstr "Indicadores de Mudança de Linha Dinâmica"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:564
|
||
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha se os Indicadores Dinâmicos de Mudança de Linha deverão ser mostrados"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:568
|
||
msgid "&Off"
|
||
msgstr "&Desligado"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:569
|
||
msgid "Follow &Line Numbers"
|
||
msgstr "Seguir os Números de &Linha"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:570
|
||
msgid "&Always On"
|
||
msgstr "Sempre &Activos"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:574
|
||
msgid "Show Folding &Markers"
|
||
msgstr "Mostrar as &Marcações de Dobragem"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:577
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode escolher se as marcações de dobragem do código devem ser mostradas, se "
|
||
"esta for possível."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:580
|
||
msgid "Show &Icon Border"
|
||
msgstr "Mostrar o Contorno dos &Ícones"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:583
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
|
||
"symbols, for instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra/esconde o contorno dos ícones.<br/><br/> O contorno dos ícones mostra "
|
||
"os símbolos dos favoritos, por exemplo."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:586
|
||
msgid "Show &Line Numbers"
|
||
msgstr "Mostrar os Números de &Linha"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:589
|
||
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
||
msgstr "Mostra/esconde os números de linha do lado esquerdo da janela."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:592
|
||
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
||
msgstr "Mostrar as Marcações de &Barra de Posicionamento"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:594
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
||
"bookmarks, for instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra/esconde as marcas na barra de posicionamento vertical.<br /><br />As "
|
||
"marcas mostram, por exemplo, os favoritos."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:597
|
||
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
|
||
msgstr "Mostrar o Mini-Mapa na Barra de Posicionamento"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
|
||
"shows an overview of the whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra/esconde o mini-mapa na barra de posicionamento vertical.<br /><br /"
|
||
">Este mini-mapa dá uma visão geral sobre todo o documento."
|
||
|
||
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
|
||
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
|
||
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
|
||
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
|
||
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
|
||
#: view/kateview.cpp:608
|
||
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
||
msgstr "Mostrar o Marcador Estático de Mudança de &Linha"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:611
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
||
"column as defined in the editing properties"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra/esconde o Marcador de Mudança de Linha, uma linha vertical desenhada "
|
||
"na coluna de mudança de linha, como estiver definido nas propriedades de "
|
||
"edição"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:616
|
||
msgid "Switch to Command Line"
|
||
msgstr "Mudar para a Linha de Comandos"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:618
|
||
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
||
msgstr "Mostra/esconde a linha de comandos no fundo da janela."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:621
|
||
msgid "&End of Line"
|
||
msgstr "&Fim da Linha"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:623
|
||
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
||
msgstr "Escolha se devem ser usados os fins de linha quando gravar o documento"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:625
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&UNIX"
|
||
msgstr "&UNIX"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:626
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&Windows/DOS"
|
||
msgstr "&Windows/DOS"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:627
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&Macintosh"
|
||
msgstr "&Macintosh"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:632
|
||
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
|
||
msgstr "Adicionar um Marcador da Ordem de '&Bytes' (BOM)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
|
||
"while saving"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar/desactivar a adição de um marcador de ordem dos 'bytes' para os "
|
||
"ficheiros codificados em UTF-8/UTF-16 ao gravar"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:638
|
||
msgid "E&ncoding"
|
||
msgstr "C&odificação"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:642
|
||
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procurar a primeira ocorrência de um pedaço de texto ou uma expressão "
|
||
"regular."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:646
|
||
msgid "Find Selected"
|
||
msgstr "Procurar o Seleccionado"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:648
|
||
msgid "Finds next occurrence of selected text."
|
||
msgstr "Procura a ocorrência seguinte do texto seleccionado."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:652
|
||
msgid "Find Selected Backwards"
|
||
msgstr "Procurar o Seleccionado para Trás"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:654
|
||
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
|
||
msgstr "Procura a ocorrência anterior do texto seleccionado."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:658
|
||
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
||
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da sequência a procurar."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:662
|
||
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
||
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da sequência a procurar."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:666
|
||
msgid ""
|
||
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
||
"some given text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procurar um pedaço de texto ou expressão regular e substituir o resultado "
|
||
"pelo texto fornecido."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:669
|
||
msgid "Automatic Spell Checking"
|
||
msgstr "Verificação Ortográfica Automática"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:670
|
||
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
|
||
msgstr "Activar/desactivar a verificação ortográfica automática"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:676
|
||
msgid "Change Dictionary..."
|
||
msgstr "Mudar de Dicionário..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:677
|
||
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
|
||
msgstr "Mudar o dicionário que é usado na verificação ortográfica."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:681
|
||
msgid "Clear Dictionary Ranges"
|
||
msgstr "Limpar as Gamas dos Dicionários"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:683
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remover todas as gamas dos dicionários separados que foram definidas para a "
|
||
"verificação ortográfica."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:735
|
||
msgid "Move Word Left"
|
||
msgstr "Mover para Uma palavra à Esquerda"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:741
|
||
msgid "Select Character Left"
|
||
msgstr "Seleccionar o Carácter à Esquerda"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:747
|
||
msgid "Select Word Left"
|
||
msgstr "Seleccionar a Palavra à Esquerda"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:753
|
||
msgid "Move Word Right"
|
||
msgstr "Mover para uma Palavra à Direita"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:759
|
||
msgid "Select Character Right"
|
||
msgstr "Seleccionar o Carácter à Direita"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:765
|
||
msgid "Select Word Right"
|
||
msgstr "Seleccionar a Palavra à Direita"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:771
|
||
msgid "Move to Beginning of Line"
|
||
msgstr "Mover para o Início da Linha"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:777
|
||
msgid "Move to Beginning of Document"
|
||
msgstr "Mover para o Início do Documento"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:783
|
||
msgid "Select to Beginning of Line"
|
||
msgstr "Seleccionar até ao Início da Linha"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:789
|
||
msgid "Select to Beginning of Document"
|
||
msgstr "Seleccionar até ao Início do Documento"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:796
|
||
msgid "Move to End of Line"
|
||
msgstr "Mover para o Fim da Linha"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:802
|
||
msgid "Move to End of Document"
|
||
msgstr "Mover até ao Fim do Documento"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:808
|
||
msgid "Select to End of Line"
|
||
msgstr "Seleccionar até ao Fim da Linha"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:814
|
||
msgid "Select to End of Document"
|
||
msgstr "Seleccionar até ao Fim do Documento"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:821
|
||
msgid "Select to Previous Line"
|
||
msgstr "Seleccionar até à Linha Anterior"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:827
|
||
msgid "Scroll Line Up"
|
||
msgstr "Subir uma Linha"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:834
|
||
msgid "Move to Next Line"
|
||
msgstr "Mover para a Linha Seguinte"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:841
|
||
msgid "Move to Previous Line"
|
||
msgstr "Mover para a Linha Anterior"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:848
|
||
msgid "Move Cursor Right"
|
||
msgstr "Mover o Cursor para a Direita"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:855
|
||
msgid "Move Cursor Left"
|
||
msgstr "Mover o Cursor para a Esquerda"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:862
|
||
msgid "Select to Next Line"
|
||
msgstr "Seleccionar até à Linha Seguinte"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:868
|
||
msgid "Scroll Line Down"
|
||
msgstr "Descer uma Linha"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:875
|
||
msgid "Scroll Page Up"
|
||
msgstr "Subir uma Página"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:881
|
||
msgid "Select Page Up"
|
||
msgstr "Seleccionar uma Página Acima"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:887
|
||
msgid "Move to Top of View"
|
||
msgstr "Mover para o Topo da Janela"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:893
|
||
msgid "Select to Top of View"
|
||
msgstr "Seleccionar até ao Topo da Janela"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:900
|
||
msgid "Scroll Page Down"
|
||
msgstr "Descer uma Página"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:906
|
||
msgid "Select Page Down"
|
||
msgstr "Seleccionar até uma Página Abaixo"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:912
|
||
msgid "Move to Bottom of View"
|
||
msgstr "Mover para o Fundo da Janela"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:918
|
||
msgid "Select to Bottom of View"
|
||
msgstr "Seleccionar até ao Fundo da Janela"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:924
|
||
msgid "Move to Matching Bracket"
|
||
msgstr "Mover para o Parêntesis Correspondente"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:930
|
||
msgid "Select to Matching Bracket"
|
||
msgstr "Seleccionar até ao Parêntesis Correspondente"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:940
|
||
msgid "Transpose Characters"
|
||
msgstr "Transpor os Caracteres"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:946
|
||
msgid "Delete Line"
|
||
msgstr "Apagar a Linha"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:952
|
||
msgid "Delete Word Left"
|
||
msgstr "Apagar a Palavra à Esquerda"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:958
|
||
msgid "Delete Word Right"
|
||
msgstr "Apagar a Palavra à Direita"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:964
|
||
msgid "Delete Next Character"
|
||
msgstr "Remover o Carácter Seguinte"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:970
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:979
|
||
msgid "Insert Tab"
|
||
msgstr "Inserir uma Tabulação"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:984
|
||
msgid "Insert Smart Newline"
|
||
msgstr "Inserir um Fim-de-Linha Inteligente"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:985
|
||
msgid ""
|
||
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
|
||
"not letters or numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insere uma mudança de linha, incluindo os caracteres iniciais da linha "
|
||
"actual que não sejam letras ou números."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:995
|
||
msgid "&Indent"
|
||
msgstr "&Indentar"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:996
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
|
||
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
||
"configuration dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use isto para indentar um bloco seleccionado de texto.<br/><br/>Pode "
|
||
"configurar se as tabulações devem ser usadas ou substituídas por espaços na "
|
||
"janela de configuração."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1003
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "Remover a Inden&tação"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1004
|
||
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
||
msgstr "Use isto para remover a indentação de um bloco de texto seleccionado."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1023
|
||
msgid "Fold Toplevel Nodes"
|
||
msgstr "Dobrar os Nós de Topo"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1041
|
||
msgid "Fold Current Node"
|
||
msgstr "Dobrar o Nó Actual"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1045
|
||
msgid "Unfold Current Node"
|
||
msgstr "Desdobrar o Nó Actual"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1134
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr "SOB"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1134
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "INS"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1140
|
||
msgid "%1 (R/O)"
|
||
msgstr "%1 (A/L)"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Ficheiro"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editar"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Ver"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Ferramen&tas"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:45
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Configuração"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Barra Principal"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Find Variants"
|
||
msgstr "Procurar Variantes"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
|
||
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "&Code Folding"
|
||
msgstr "Dobragem do &Código"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
|
||
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Word Completion"
|
||
msgstr "Completação de Palavras"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
|
||
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
|
||
#: rc.cpp:42 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
|
||
msgid "Spelling"
|
||
msgstr "Ortografia"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:51 rc.cpp:75
|
||
msgid "F&ind:"
|
||
msgstr "P&rocurar:"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
||
#: rc.cpp:54 rc.cpp:78
|
||
msgid "Text to search for"
|
||
msgstr "Texto a pesquisar"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
|
||
#: rc.cpp:57 rc.cpp:81
|
||
msgid "Jump to next match"
|
||
msgstr "Saltar para a ocorrência seguinte"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
|
||
#: rc.cpp:60 rc.cpp:84
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "Segui&nte"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
|
||
#: rc.cpp:63 rc.cpp:87
|
||
msgid "Jump to previous match"
|
||
msgstr "Ir para a ocorrência anterior"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
|
||
#: rc.cpp:66 rc.cpp:90
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "An&terior"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "&Corresponder à capitalização"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Switch to power search and replace bar"
|
||
msgstr "Mudar para a barra avançada de pesquisa e substituição"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Rep&lace:"
|
||
msgstr "S&ubstituir:"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Text to replace with"
|
||
msgstr "O texto de substituição"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "Replace next match"
|
||
msgstr "Substituir a ocorrência seguinte"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Substitui&r"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Replace all matches"
|
||
msgstr "Substituir todas as ocorrências"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Substituir &Tudo"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Modo de pesquisa"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "Plain text"
|
||
msgstr "Texto Simples"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "Whole words"
|
||
msgstr "Palavras inteiras"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Escape sequences"
|
||
msgstr "Sequências de escape"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Expressão regular"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Case-sensitive searching"
|
||
msgstr "Pesquisa com distinção de capitalização"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "Selection &only"
|
||
msgstr "Apenas a &selecção"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "Mo&de:"
|
||
msgstr "Mo&do:"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "&Find All"
|
||
msgstr "&Procurar Tudo"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "Switch to incremental search bar"
|
||
msgstr "Mudar para a barra de pesquisa incremental"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Folder Config File"
|
||
msgstr "Ficheiro de Configuração da Pasta"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Search &depth for config file:"
|
||
msgstr "Profundidade &da procura no ficheiro de configuração:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
|
||
"kateconfig file and load the settings line from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"O editor irá percorrer o número indicado de níveis de pastas, à procura de "
|
||
"um ficheiro '.kateconfig', carregando a configuração a partir deste."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Do not use config file"
|
||
msgstr "Não usar o ficheiro de configuração"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
||
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
||
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Se fizer uma cópia de segurança ao gravar, fará com que o Kate copie o "
|
||
"ficheiro em disco para '<prefixo><ficheiro><sufixo>' antes "
|
||
"de gravar as alterações.<p>O sufixo é igual a <strong>~</strong> e o prefixo "
|
||
"está em branco por omissão."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid "Backup on Save"
|
||
msgstr "Salvaguardar ao Gravar"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
|
||
"saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esta opção estiver assinalada, serão feitas cópias de segurança para os "
|
||
"ficheiros locais ao gravar."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "&Local files"
|
||
msgstr "Ficheiros &locais"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
|
||
"saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esta opção estiver assinalada, serão criadas cópias de segurança para os "
|
||
"ficheiros remotos ao gravar."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "&Remote files"
|
||
msgstr "Ficheiros &remotos"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:174
|
||
msgid "&Prefix:"
|
||
msgstr "&Prefixo:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
|
||
msgstr "Indique o prefixo com que antecede os nomes das cópias de segurança."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid "&Suffix:"
|
||
msgstr "&Sufixo:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
|
||
msgstr "Indique o sufixo a adicionar aos nomes dos ficheiros de salvaguarda."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid "Disable swap files syncing"
|
||
msgstr "Desactivar a sincronização dos ficheiros de memória virtual"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
|
||
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
|
||
"in case of a system crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se estiver assinalada a opção, o ficheiro temporário não é escrito "
|
||
"obrigatoriamente para o disco a cada 15 segundos. Cuidado: ao desactivar a "
|
||
"sincronização do ficheiro temporário, poderá originar uma perda de dados no "
|
||
"caso de um estoiro do sistema."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
|
||
#: rc.cpp:192 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:785
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "Enable &auto completion"
|
||
msgstr "&Activar a completação automática"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
|
||
#: rc.cpp:198 completion/katewordcompletion.cpp:97
|
||
msgid "Auto Word Completion"
|
||
msgstr "Completação Automática de Palavras"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:201
|
||
msgid "Minimal word length to complete:"
|
||
msgstr "Tamanho mínimo da palavra a completar:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remover o fim de uma palavra anterior quando o item de completação for "
|
||
"escolhido numa lista"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
|
||
#: rc.cpp:207
|
||
msgid "Remove tail on complete"
|
||
msgstr "Remover o fim com a completação"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
|
||
#: rc.cpp:210
|
||
msgid "Keyword completion"
|
||
msgstr "Completação de palavras-chave"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
|
||
"the document's language."
|
||
msgstr ""
|
||
"A completação de palavras-chave oferece sugestões com base nas palavras-"
|
||
"chave que existem na linguagem do documento."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
|
||
msgstr "Indicadores de &mudança de linha dinâmica (se for aplicado):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
|
||
#: rc.cpp:225
|
||
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha se os Indicadores Dinâmicos de Mudança de Linha deverão ser "
|
||
"mostrados."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
|
||
#: rc.cpp:228
|
||
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
||
msgstr "Alinhar as mudanças de linha dinâmicas à profundidade de indentação:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
|
||
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
|
||
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
|
||
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
|
||
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
|
||
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
||
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Activa o alinhamento do início das linhas repartidas de forma dinâmica na "
|
||
"vertical, de acordo com o nível de indentação da primeira linha. Isto podê-"
|
||
"lo-á ajudar a tornar o código e a formatação mais legíveis.</p><p>Para além "
|
||
"disso, permite-lhe definir uma largura máxima do ecrã, como uma percentagem, "
|
||
"após a qual as linhas repartidas dinamicamente não serão mais alinhadas na "
|
||
"vertical. Por exemplo, a 50%, as linhas cujos níveis de indentação sejam "
|
||
"mais profundos que 50% da largura do ecrã não terão o alinhamento vertical "
|
||
"aplicado às linhas repartidas subsequentes.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:235 rc.cpp:314
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#: rc.cpp:239
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of View Width"
|
||
msgstr "%1 da Largura da Janela"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
|
||
#: rc.cpp:242
|
||
msgid "Whitespace Highlighting"
|
||
msgstr "Realce dos Espaços"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
||
#: rc.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
||
"text."
|
||
msgstr ""
|
||
"O editor irá mostrar um símbolo para indicar a presença de uma tabulação no "
|
||
"texto."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
||
#: rc.cpp:248
|
||
msgid "&Highlight tabulators"
|
||
msgstr "Realçar as &tabulações"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
|
||
#: rc.cpp:251
|
||
msgid "Highlight trailing &spaces"
|
||
msgstr "Realçar os e&spaços finais"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:254 dialogs/katedialogs.cpp:786
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançado"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
||
#: rc.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
|
||
"a restart is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"A alteração deste modo só irá afectar os documentos acabados de criar / "
|
||
"abrir. No KWrite, recomenda-se o reinício."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
||
#: rc.cpp:260
|
||
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
|
||
msgstr "Activar o modo de utilizador experiente (modo do KDE 3)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
||
#: rc.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
||
"indent lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esta opção estiver assinalada, o editor irá mostrar linhas verticais para "
|
||
"ajudar a identificar as indentações."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
||
#: rc.cpp:266
|
||
msgid "Show i&ndentation lines"
|
||
msgstr "Mostrar as li&nhas de indentação"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
||
#: rc.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esta opção estiver activa, o intervalo entre os parêntesis seleccionados "
|
||
"será realçado."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
||
#: rc.cpp:272
|
||
msgid "Highlight range between selected brackets"
|
||
msgstr "Realçar o intervalo entre os parêntesis seleccionados"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:275
|
||
msgid "Flash matching brackets"
|
||
msgstr "Piscar os parêntesis correspondentes"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se isto estiver activo, os parêntesis correspondentes são animados para "
|
||
"melhor visibilidade."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:281
|
||
msgid "Animate bracket matching"
|
||
msgstr "Animar a correspondência de parêntesis"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
||
#: rc.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
|
||
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
|
||
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
|
||
"beginning of a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando esta opção está activa, a janela do editor irá dobrar "
|
||
"automaticamente\n"
|
||
"os blocos de comentários que começam na primeira linha do documento. Isto é\n"
|
||
"útil para esconder os cabeçalhos de licenças que são colocados normalmente\n"
|
||
"no início de um ficheiro."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
||
#: rc.cpp:290
|
||
msgid "Fold First Line"
|
||
msgstr "Dobrar a Primeira Linha"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
|
||
#: rc.cpp:293
|
||
msgid "Text Cursor Movement"
|
||
msgstr "Movimento do Cursor de Texto"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
||
#: rc.cpp:296
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
||
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
||
"end key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando a opção estiver assinalada, ao carregar na tecla Home, fará com que o "
|
||
"cursor ignore os espaços em branco e vá para o início do texto de uma linha. "
|
||
"O mesmo se aplica para a tecla End."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
||
#: rc.cpp:299
|
||
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
||
msgstr "Início e fi&m inteligentes"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
||
#: rc.cpp:302
|
||
msgid ""
|
||
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
||
"position of the cursor relative to the top of the view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona se as teclas PageUp e PageDown deverão alterar a posição vertical "
|
||
"do cursor em relação ao cimo da janela."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
||
#: rc.cpp:305
|
||
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
||
msgstr "O &Page Up/Page Down move o cursor"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:308
|
||
msgid "&Autocenter cursor:"
|
||
msgstr "&Auto-centrar o cursor:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica o número de linhas a manter visível acima e abaixo do cursor, sempre "
|
||
"que possível."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:317
|
||
msgid " lines"
|
||
msgstr " linhas"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
|
||
#: rc.cpp:320 rc.cpp:626
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:323
|
||
msgid "Text selection mode:"
|
||
msgstr "Modo de selecção do texto:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:326
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:329
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistente"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
|
||
#: rc.cpp:332
|
||
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
|
||
msgstr "Permitir o deslocamento após o fim do documento"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
|
||
#: rc.cpp:335 dialogs/katedialogs.cpp:604
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Contornos"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
||
#: rc.cpp:338
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esta opção estiver assinalada, todas as áreas novas irão mostrar "
|
||
"marcações de dobragem de código."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
||
#: rc.cpp:341
|
||
msgid "Show &folding markers"
|
||
msgstr "Mostrar as &marcações de dobragem"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
||
#: rc.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
|
||
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Se esta opção estiver assinalada, todas as áreas novas irão mostrar um "
|
||
"contorno de ícones do lado esquerdo.</p><p>O contorno de ícones mostra os "
|
||
"sinais de favoritos, por exemplo.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
||
#: rc.cpp:347
|
||
msgid "Show &icon border"
|
||
msgstr "Mostrar o contorno dos &ícones"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
|
||
"left hand side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esta opção estiver assinalada, as áreas novas irão mostrar os números de "
|
||
"linha do lado esquerdo."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:353
|
||
msgid "Show &line numbers"
|
||
msgstr "Mostrar os números de &linha"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
||
#: rc.cpp:356
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
|
||
"shown on the left hand side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esta opção estiver assinalada, será mostrado um pequeno indicador para as "
|
||
"linhas modificadas e gravadas do lado esquerdo."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
||
#: rc.cpp:359
|
||
msgid "Show line modification markers"
|
||
msgstr "Mostrar as marcações de modificações das linhas"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
||
#: rc.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
||
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Se esta opção estiver assinalada, todas as áreas novas irão mostrar "
|
||
"marcas na barra de posicionamento.</p><p>As marcas mostram, por exemplo, os "
|
||
"favoritos.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
||
#: rc.cpp:365
|
||
msgid "Show &scrollbar marks"
|
||
msgstr "Mostrar as marcações na &barra de posicionamento"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
||
#: rc.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
|
||
"vertical scrollbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esta opção estiver assinalada, as áreas novas irão mostrar um mini-mapa "
|
||
"na barra de deslocamento vertical."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
||
#: rc.cpp:371
|
||
msgid "Show scrollbar mini-map"
|
||
msgstr "Mostrar o mini-mapa da barra de posicionamento"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
||
#: rc.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
|
||
"document on the vertical scrollbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esta opção estiver assinalada, as áreas novas irão mostrar um mini-map "
|
||
"com todo o documento na barra de deslocamento vertical."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
||
#: rc.cpp:377
|
||
msgid "Map the whole document"
|
||
msgstr "Criar um mapa de todo o documento"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
|
||
#: rc.cpp:380
|
||
msgid "Minimap Width"
|
||
msgstr "Largura do Mini-Mapa"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:383
|
||
msgid "Scrollbars visibility:"
|
||
msgstr "Visibilidade das barras de deslocamento:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:386 dialogs/katedialogs.cpp:611
|
||
msgid "Always On"
|
||
msgstr "Sempre Activos"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:389
|
||
msgid "Show When Needed"
|
||
msgstr "Mostrar Quando Necessário"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:392
|
||
msgid "Always Off"
|
||
msgstr "Sempre Desligados"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
||
#: rc.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolhe a forma como deverão ser ordenados os favoritos no menu respectivo."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
||
#: rc.cpp:398
|
||
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
||
msgstr "Ordenar o Menu de Favoritos"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
||
#: rc.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
|
||
"is placed in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada novo favorito será adicionado no fim, independentemente de onde se "
|
||
"encontra colocado no documento."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
||
#: rc.cpp:404
|
||
msgid "By c&reation"
|
||
msgstr "Por c&riação"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
||
#: rc.cpp:407
|
||
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os favoritos serão ordenados de acordo com os números de linha onde se "
|
||
"encontram."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
||
#: rc.cpp:410
|
||
msgid "By &position"
|
||
msgstr "Por &posição"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#: rc.cpp:413 dialogs/katedialogs.cpp:1011
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#: rc.cpp:416
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#: rc.cpp:419
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
|
||
#: rc.cpp:422
|
||
msgid "Edit Entry..."
|
||
msgstr "Editar o Item..."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
|
||
#: rc.cpp:425
|
||
msgid "Remove Entry"
|
||
msgstr "Remover o Item"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
|
||
#: rc.cpp:428
|
||
msgid "Add Entry..."
|
||
msgstr "Adicionar um Item..."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
|
||
#: rc.cpp:431
|
||
msgid "Further Notes"
|
||
msgstr "Notas Posteriores"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
|
||
#: rc.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
|
||
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
|
||
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Os itens ficam acessíveis através do submenu <b>Comandos</b> do menu de "
|
||
"<b>Ferramentas</b>. Para um acesso mais rápido, é possível atribuir "
|
||
"<b>atalhos</b> na página de configuração de atalhos, após a aplicação das "
|
||
"alterações.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
|
||
#: rc.cpp:437
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Formato do Ficheiro"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
|
||
#: rc.cpp:440
|
||
msgid "&Encoding:"
|
||
msgstr "&Codificação:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
|
||
#: rc.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
|
||
"in the open/save dialog or by using a command line option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto define a codificação normal a usar para abrir/gravar os ficheiros, caso "
|
||
"não seja alterado na janela para abrir/gravar ou na opção da linha de "
|
||
"comandos."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
|
||
#: rc.cpp:446
|
||
msgid "&Fallback Encoding:"
|
||
msgstr "Codificação &Alternativa:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
|
||
#: rc.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
|
||
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
|
||
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
|
||
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
|
||
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
|
||
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
|
||
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto define a codificação por omissão a experimentar quando abrir os "
|
||
"ficheiros, caso não tenha escolhido a codificação acima, nem funcione a "
|
||
"indicada através da janela para abrir/gravar ou pela linha de comandos, de "
|
||
"modo a corresponder ao conteúdo do ficheiro. Antes de experimentar esta, a "
|
||
"componente do Kate irá tentar deduzir a codificação, lendo um possível "
|
||
"marcador de ordem dos 'bytes' no início do ficheiro; caso se detecte algum "
|
||
"conhecido, será escolhida a codificação correcta, caso contrário será "
|
||
"testada esta em último recurso."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
|
||
#: rc.cpp:452
|
||
msgid "E&nd of line:"
|
||
msgstr "Fim da li&nha:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:455
|
||
msgid "UNIX"
|
||
msgstr "UNIX"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:458
|
||
msgid "DOS/Windows"
|
||
msgstr "DOS/Windows"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:461
|
||
msgid "Macintosh"
|
||
msgstr "Macintosh"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
||
#: rc.cpp:464
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
|
||
"The first found end of line type will be used for the whole file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esta opção estiver activa, o editor irá detectar automaticamente o tipo "
|
||
"de fim de linha. O primeiro fim de linha encontrado será usado para todo o "
|
||
"ficheiro."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
||
#: rc.cpp:467
|
||
msgid "A&utomatic end of line detection"
|
||
msgstr "Detecção a&utomática do fim da linha"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
||
#: rc.cpp:470
|
||
msgid ""
|
||
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
|
||
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
|
||
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"O marcador da ordem de 'bytes' é uma sequência especial no início dos "
|
||
"documentos codificados em Unicode. Ajuda os editores a abrir os documentos "
|
||
"de texto com a codificação Unicode correcta. O marcador da ordem de 'bytes' "
|
||
"não é visível no documento apresentado."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
||
#: rc.cpp:473
|
||
msgid "Enable byte order marker"
|
||
msgstr "Activar o marcador da ordem de 'bytes'"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:476
|
||
msgid "Line Length Limit:"
|
||
msgstr "Limite do Tamanho da Linha:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
|
||
#: rc.cpp:479
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Sem Limite"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
|
||
#: rc.cpp:482
|
||
msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
||
msgstr "Limpezas Automáticas ao Gravar"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:485 rc.cpp:491
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
|
||
"either in the entire document or only of modified lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependendo da escolha, os espaços finais são removidos ao gravar um "
|
||
"documento, tanto o documento inteiro como apenas as linhas modificadas."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:488
|
||
msgid "Re&move trailing spaces:"
|
||
msgstr "Re&mover os espaços finais:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:494
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:497
|
||
msgid "On Modified Lines"
|
||
msgstr "Nas Linhas Modificadas"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:500
|
||
msgid "In Entire Document"
|
||
msgstr "Em Todo o Documento"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
||
#: rc.cpp:503
|
||
msgid ""
|
||
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
|
||
"The line break is visible after reloading the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao gravar, uma mudança de linha é adicionada ao documento, caso não esteja "
|
||
"já presente. A quebra de linha é visível depois de recarregar o ficheiro."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
||
#: rc.cpp:506
|
||
msgid "Append newline at end of file on save"
|
||
msgstr "Adicionar um fim de linha no fim do ficheiro ao gravar"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
|
||
#: rc.cpp:509
|
||
msgid "Edit Command"
|
||
msgstr "Comando de Edição"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
|
||
#: rc.cpp:512
|
||
msgid "&Associated command:"
|
||
msgstr "Comando &associado:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
||
#: rc.cpp:515 rc.cpp:704 rc.cpp:732 rc.cpp:787
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Nome:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
|
||
#: rc.cpp:518
|
||
msgid "Choose an icon."
|
||
msgstr "Escolha um ícone."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
|
||
#: rc.cpp:521
|
||
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
|
||
msgstr "<p>Este ícone irá aparecer no menu e na barra de ferramentas.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
|
||
#: rc.cpp:524
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "&Descrição:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
|
||
#: rc.cpp:527
|
||
msgid "&Category:"
|
||
msgstr "&Categoria:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
|
||
#: rc.cpp:530
|
||
msgid "Default indentation mode:"
|
||
msgstr "Modo de indentação predefinido:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
|
||
#: rc.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
|
||
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
|
||
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é uma lista com os modos de indentação disponíveis. O modo de "
|
||
"indentação indicado será usado para todos os documentos novos. Tenha em "
|
||
"mente que também é possível alterar o modo de indentação com as variáveis do "
|
||
"documento, os modos ou um ficheiro .kateconfig."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
|
||
#: rc.cpp:536
|
||
msgid "Indent using"
|
||
msgstr "Indentação com"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
|
||
#: rc.cpp:539
|
||
msgid "&Tabulators"
|
||
msgstr "&Tabulações"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
|
||
#: rc.cpp:542
|
||
msgid "&Spaces"
|
||
msgstr "E&spaços"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
|
||
#: rc.cpp:545
|
||
msgid "&Indentation width:"
|
||
msgstr "Largura de &indentação:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
|
||
#: rc.cpp:548
|
||
msgid ""
|
||
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
|
||
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
|
||
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
|
||
"the indentation is divisible by the tab width."
|
||
msgstr ""
|
||
"A largura de indentação é o número de espaços que é usado para indentar uma "
|
||
"linha. Se a opção <b>Inserir espaços em vez de tabulações</b> na secção de "
|
||
"<b>Edição</b> estiver desactivada, um carácter <b>Tab</b> é inserido se a "
|
||
"indentação for divisível pela largura da tabulação."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
|
||
#: rc.cpp:551
|
||
msgid "Tabulators &and Spaces"
|
||
msgstr "Tabul&ações e Espaços"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
|
||
#: rc.cpp:554
|
||
msgid "Tab wi&dth:"
|
||
msgstr "Largura &da tabulação:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
||
#: rc.cpp:557
|
||
msgid "Indentation Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de Indentação"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
||
#: rc.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
|
||
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esta opção estiver desactivada, a mudança do nível de indentação faz um "
|
||
"alinhamento a um múltiplo da largura indicada em <b>Largura de indentação</"
|
||
"b>."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
||
#: rc.cpp:563
|
||
msgid "&Keep extra spaces"
|
||
msgstr "&Manter os espaços extra"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
||
#: rc.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
||
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esta opção estiver assinalada, o código colado da área de transferência "
|
||
"fica indentado. Se activar a acção <b>Desfazer</b>, irá remover a indentação."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
||
#: rc.cpp:569
|
||
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
|
||
msgstr "Ajustar a &indentação do código colado da área de transferência"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
|
||
#: rc.cpp:572
|
||
msgid "Indentation Actions"
|
||
msgstr "Acções de Indentação"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
||
#: rc.cpp:575
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
|
||
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esta opção estiver seleccionada, a tecla <b>Backspace</b> diminui o nível "
|
||
"de indentação se o cursor estiver no espaço em branco inicial de uma linha."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
||
#: rc.cpp:578
|
||
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
|
||
msgstr "A tecla &Backspace nos espaços iniciais remove a indentação"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:581
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body>\n"
|
||
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
|
||
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
|
||
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
|
||
"a></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body>\n"
|
||
"<p style=>Acção da tecla Tab (caso não exista nenhuma selecção) <a href=\"Se "
|
||
"quiser que o <b>Tab</b> se alinhe com a linha actual para o bloco de código "
|
||
"actual, como acontece no Emacs, torne o <b>Tab</b> um atalho para a acção "
|
||
"<b>Alinhar</b>.\"><span>Mais ...</span></a></p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
||
#: rc.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
|
||
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
|
||
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
|
||
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esta opção estiver seleccionada, a tecla <b>Tab</b> insere sempre um "
|
||
"espaço em branco, para que a próxima tabulação seja atingida. Se a opção "
|
||
"<b>Inserir espaços em vez de tabulações</b> da secção de <b>Edição</b> "
|
||
"estiver activa, os espaços são inseridos; caso contrário, é inserida apenas "
|
||
"uma tabulação única."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
||
#: rc.cpp:590
|
||
msgid "Always advance to the &next tab position"
|
||
msgstr "Avançar sempre para a tabulação segui&nte"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
||
#: rc.cpp:593
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
|
||
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
|
||
"b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esta opção estiver seleccionada, a tecla <b>Tab</b> indenta sempre a "
|
||
"linha actual com o número de posições de caracteres indicada na <b>Largura "
|
||
"da indentação</b>."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
||
#: rc.cpp:596
|
||
msgid "Always increase indentation &level"
|
||
msgstr "Aumentar sempre o níve&l de indentação"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
||
#: rc.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
|
||
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
|
||
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
|
||
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
|
||
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
|
||
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
|
||
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
|
||
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
|
||
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
|
||
"inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esta opção estiver seleccionada, a tecla <b>Tab</b> indenta a linha "
|
||
"actual ou avança para a tabulação seguinte.<p> Se o ponto de inserção "
|
||
"estiver sobre ou antes do primeiro carácter diferente de espaço na linha, ou "
|
||
"se existir uma selecção, a linha actual é indentada de acordo com o número "
|
||
"de posições indicado na <b>Largura de indentação</b>.<p> Se o ponto de "
|
||
"inserção está localizado após o primeiro carácter diferente de espaço na "
|
||
"linha e não existir qualquer selecção, o espaço em branco é inserido de modo "
|
||
"que se atinja a tabulação seguinte: se a opção <b>Inserir espaços em vez de "
|
||
"tabulações</b> na secção de <b>Edição</b> estiver activa, serão inseridos "
|
||
"espaços; caso contrário, é inserida uma única tabulação."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
||
#: rc.cpp:602
|
||
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aum&entar o nível de indentação se estiver num espaço em branco inicial"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:605
|
||
msgid "Static Word Wrap"
|
||
msgstr "Mudança de Linha Estática"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:608
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
||
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
|
||
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
|
||
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
|
||
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
|
||
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Inicia automaticamente uma linha de texto nova quando a linha actual "
|
||
"exceder o tamanho indicado na opção <b>Mudar de linha em:</b>.</p><p>Esta "
|
||
"opção não reparte as linhas de texto existentes - use a opção <b>Aplicar uma "
|
||
"Mudança de Linha Estática</b> no menu de <b>Ferramentas</b> para esse fim.</"
|
||
"p><p>Se quiser que as linhas sejam <i>repartidas visualmente</i>, de acordo "
|
||
"com a largura da janela, active a <b>Mudança de Linha Dinâmica</b> na página "
|
||
"de configuração da <b>Aparência</b>.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:611
|
||
msgid "Enable static &word wrap"
|
||
msgstr "Activar a &mudança de linha estática"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
||
#: rc.cpp:614
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
||
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
|
||
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Se esta opção estiver assinalada, será desenhada uma linha vertical na "
|
||
"coluna de mudança de linha, como está definido nas propriedades de "
|
||
"<strong>Edição</strong>.</p><p>Lembre-se que o marcador da mudança de linha "
|
||
"só é desenhado se usar um tipo de letra monoespaçado.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
||
#: rc.cpp:617
|
||
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
|
||
msgstr "Mostrar o marcador estático de mudança de &linha (se for aplicado)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:620
|
||
msgid "W&rap words at:"
|
||
msgstr "Muda&r de linha em:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
||
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a opção de Mudança de Linha estiver seleccionada, este item define o "
|
||
"comprimento (em caracteres) no qual o editor irá iniciar automaticamente uma "
|
||
"linha nova."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
|
||
#: rc.cpp:629
|
||
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
|
||
msgstr "Copiar/cortar a linha actual se não existir selecção"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
|
||
#: rc.cpp:632
|
||
msgid "Ignore white space changes"
|
||
msgstr "Ignorar as alterações de espaços"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
|
||
#: rc.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
||
"using diff(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o ficheiro em disco com o "
|
||
"diff(1)."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
|
||
#: rc.cpp:638
|
||
msgid "&View Difference"
|
||
msgstr "&Ver a Diferença"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:641
|
||
msgid "Text Area Background"
|
||
msgstr "Fundo da Área de Texto"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:644
|
||
msgid "Normal text:"
|
||
msgstr "Texto normal:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
|
||
#: rc.cpp:647 schema/kateschemaconfig.cpp:87
|
||
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
||
msgstr "<p>Muda a cor de fundo da área de edição.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:650
|
||
msgid "Selected text:"
|
||
msgstr "Texto seleccionado:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
|
||
#: rc.cpp:653
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
||
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Muda a cor de fundo da selecção.</p><p>Para alterar a cor do texto "
|
||
"seleccionado, use a janela para \"<b>Configurar o Realce</b>\".</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:656
|
||
msgid "Current line:"
|
||
msgstr "Linha actual:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
|
||
#: rc.cpp:659 schema/kateschemaconfig.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
|
||
"line where your cursor is positioned.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Altera a cor de fundo da linha activa de momento, o que corresponde à "
|
||
"linha onde se encontra o seu cursor.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
|
||
#: rc.cpp:662
|
||
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
||
msgstr "<p>Selecciona o tipo de marcador que deseja alterar.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
|
||
#: rc.cpp:665
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
|
||
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Altera a cor de fundo do marcador seleccionado.</p><p><b>Nota</b>: A cor "
|
||
"do marcador aparece mais clara devido à transparência.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:668
|
||
msgid "Additional Elements"
|
||
msgstr "Elementos Adicionais"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:671
|
||
msgid "Left border background:"
|
||
msgstr "Fundo do contorno esquerdo:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:674
|
||
msgid "Line numbers:"
|
||
msgstr "Números de linha:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
|
||
#: rc.cpp:677
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
||
"lines in the code-folding pane.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Esta cor será usada para desenhar os números de linhas (se estiverem "
|
||
"activos)e as linhas na área de dobragem do código.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:680
|
||
msgid "Bracket highlight:"
|
||
msgstr "Realce dos parêntesis:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
|
||
#: rc.cpp:683 schema/kateschemaconfig.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
|
||
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Muda a cor de correspondência de parêntesis. Isto significa que, se "
|
||
"colocar o cursor p.ex. num <b>(</b>, o <b>)</b> correspondente ficará "
|
||
"realçado com esta cor.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:686
|
||
msgid "Word wrap markers:"
|
||
msgstr "Marcadores de mudança de linha:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
|
||
#: rc.cpp:689 schema/kateschemaconfig.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
|
||
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
|
||
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
||
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Altera a cor das marcações relacionadas com a Mudança de Linha:</"
|
||
"p><dl><dt>Mudança de Linha Estática</dt><dd>Uma linha vertical que mostra a "
|
||
"coluna onde o texto será repartido</dd><dt>Mudança de Linha Dinâmica</"
|
||
"dt><dd>Uma seta que aparece à esquerda das linhas repartidas visualmente</"
|
||
"dd></dl>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:692
|
||
msgid "Tab and space markers:"
|
||
msgstr "Marcadores de espaços e tabulações:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
|
||
#: rc.cpp:695 schema/kateschemaconfig.cpp:178
|
||
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
|
||
msgstr "<p>Muda a cor das marcas de tabulação.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:698
|
||
msgid "Spelling mistake line:"
|
||
msgstr "Linha com erros ortográficos:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
|
||
#: rc.cpp:701 schema/kateschemaconfig.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Define a cor da linha que é usada para indicar os erros ortográficos.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
|
||
#: rc.cpp:707
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do repositório. Não deverá estar em branco nem conter barras (/)."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
|
||
#: rc.cpp:710
|
||
msgid "Na&mespace:"
|
||
msgstr "Espaço de no&mes:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
|
||
#: rc.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
|
||
"repository during code completion.</p>\n"
|
||
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Se não estiver em branco, isto será usado como um prefixo para todos os "
|
||
"excertos neste repositório, durante a completação de código.</p>\n"
|
||
"<p><b>Nota:</b> Não são permitidos espaços.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
|
||
#: rc.cpp:717
|
||
msgid "&License:"
|
||
msgstr "&Licença:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
|
||
#: rc.cpp:720
|
||
msgid "&Authors:"
|
||
msgstr "&Autores:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
|
||
#: rc.cpp:723
|
||
msgid "&File types:"
|
||
msgstr "Tipos de &ficheiros:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
|
||
#: rc.cpp:726
|
||
msgid "Define filter here"
|
||
msgstr "Defina aqui o filtro"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
|
||
#: rc.cpp:729
|
||
msgid "Filter..."
|
||
msgstr "Filtro..."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
|
||
#: rc.cpp:735
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
|
||
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>O nome também será usado como identificador na completação de código.</"
|
||
"p>\n"
|
||
"<p><b>Nota:</b> Não são permitidos espaços.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
|
||
#: rc.cpp:739
|
||
msgid "Display &Prefix:"
|
||
msgstr "&Prefixo de Apresentação:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
|
||
#: rc.cpp:742
|
||
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
|
||
msgstr "O prefixo de apresentação será usado na completação de código."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
|
||
#: rc.cpp:745
|
||
msgid "Display &Arguments:"
|
||
msgstr "&Argumentos de Apresentação:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
|
||
#: rc.cpp:748
|
||
msgid "The arguments will be shown during code completion."
|
||
msgstr "Os argumentos serão apresentados durante a completação de código."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
|
||
#: rc.cpp:751
|
||
msgid "Display P&ostfix:"
|
||
msgstr "Sufix&o de Apresentação:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
|
||
#: rc.cpp:754
|
||
msgid "The postfix will be shown during code completion."
|
||
msgstr "O sufixo será usado durante a completação de código."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
|
||
#: rc.cpp:757
|
||
msgid "Shortcut:"
|
||
msgstr "Atalho:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
|
||
#: rc.cpp:760
|
||
msgid "&Snippet"
|
||
msgstr "&Excerto"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
|
||
#: rc.cpp:763
|
||
msgid "S&cripts"
|
||
msgstr "Pr&ogramas"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
|
||
#: rc.cpp:766
|
||
msgid "&Filetype:"
|
||
msgstr "Tipo de &ficheiro:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
|
||
#: rc.cpp:769
|
||
msgid "Select the filetype you want to change."
|
||
msgstr "Seleccione o tipo de ficheiro que deseja alterar."
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:772
|
||
msgid "Create a new file type."
|
||
msgstr "Cria um novo tipo de ficheiro."
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:775
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Novo"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
|
||
#: rc.cpp:778
|
||
msgid "Delete the current file type."
|
||
msgstr "Apaga o tipo de ficheiro actual."
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
|
||
#: rc.cpp:781 schema/kateschemaconfig.cpp:884
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Apagar"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
||
#: rc.cpp:784 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriedades"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
|
||
#: rc.cpp:790
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do tipo do ficheiro será o texto do item de menu correspondente."
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
|
||
#: rc.cpp:793
|
||
msgid "&Section:"
|
||
msgstr "&Secção:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
|
||
#: rc.cpp:796
|
||
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome da secção é usado para organizar os tipos de ficheiros nos menus."
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
|
||
#: rc.cpp:799
|
||
msgid "&Variables:"
|
||
msgstr "&Variáveis:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
|
||
#: rc.cpp:802
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
|
||
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
|
||
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
|
||
"known variables, see the manual.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Este texto permite-lhe configurar as opções do Kate para os ficheiros "
|
||
"seleccionados de acordo com este tipo MIME, usando as variáveis do Kate. "
|
||
"Quase todas as opções de configuração poderão ser definidas, como o realce, "
|
||
"o modo de indentação, a codificação, etc.</p><p>Para uma lista completa com "
|
||
"as variáveis conhecidas, veja o manual.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
|
||
#: rc.cpp:805
|
||
msgid "&Highlighting:"
|
||
msgstr "&Realce:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
|
||
#: rc.cpp:808
|
||
msgid "&Indentation Mode:"
|
||
msgstr "Modo de &Indentação:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
|
||
#: rc.cpp:811
|
||
msgid "File e&xtensions:"
|
||
msgstr "E&xtensões dos ficheiros:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
|
||
#: rc.cpp:814
|
||
msgid ""
|
||
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
|
||
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
|
||
"The string is a semicolon-separated list of masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"A máscara de caracteres especais permite seleccionar os ficheiros pelo nome. "
|
||
"Uma máscara típica usa um asterisco e a extensão do ficheiro, por exemplo "
|
||
"<code>*.txt; *.text</code>. O texto é uma lista separada por ponto-e-vírgula "
|
||
"de máscaras."
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:817
|
||
msgid "MIME &types:"
|
||
msgstr "&Tipos MIME:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:820
|
||
msgid ""
|
||
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
|
||
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
|
||
"english</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A máscara de caracteres especais permite seleccionar os ficheiros pelo tipo "
|
||
"MIME. O texto é uma lista separada por ponto-e-vírgula de tipos MIME, por "
|
||
"exemplo <code>text/plain; text/english</code>."
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:823
|
||
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra um assistente que lhe permite escolher facilmente os tipos MIME."
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
|
||
#: rc.cpp:826
|
||
msgid "P&riority:"
|
||
msgstr "P&rioridade:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
|
||
#: rc.cpp:829
|
||
msgid ""
|
||
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
|
||
"same file, the one with the highest priority will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altera a prioridade para este tipo de ficheiro. Se mais que um tipo "
|
||
"seleccionar o mesmo ficheiro, será usado o que tiver maior prioridade."
|
||
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
|
||
#: rc.cpp:832
|
||
msgid "Download Highlighting Files..."
|
||
msgstr "Obter Ficheiros de Realce..."
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
|
||
#: rc.cpp:835
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Ordenação"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
|
||
#: rc.cpp:838
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Alfabética"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
|
||
#: rc.cpp:841
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Inversa"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
|
||
#: rc.cpp:844
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Distinguir capitalização"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:847
|
||
msgid "Inheritance depth"
|
||
msgstr "Profundidade da herança"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:850
|
||
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordem dos agrupamentos (seleccione um método de agrupamento para configurar):"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
|
||
#: rc.cpp:853 rc.cpp:892 rc.cpp:928
|
||
msgid "^"
|
||
msgstr "^"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
|
||
#: rc.cpp:856 rc.cpp:895 rc.cpp:931
|
||
msgid "\\/"
|
||
msgstr "\\/"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
|
||
#: rc.cpp:859
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "Filtragem"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
|
||
#: rc.cpp:862
|
||
msgid "Suitable context matches only"
|
||
msgstr "Apenas ocorrências de contexto adequadas"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
|
||
#: rc.cpp:865
|
||
msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
||
msgstr "Esconder as completações com os seguintes atributos:"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:868
|
||
msgid "Maximum inheritance depth:"
|
||
msgstr "Profundidade máxima da herança:"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:871
|
||
msgid "Infinity"
|
||
msgstr "Infinito"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
|
||
#: rc.cpp:874
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Agrupamento"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:877
|
||
msgid "Grouping Method"
|
||
msgstr "Método de Agrupamento"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:880
|
||
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
|
||
msgstr "Tipo de âmbito (local, espaço de nomes, global)"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:883
|
||
msgid "Scope (eg. per class)"
|
||
msgstr "Âmbito (p.ex., por classe)"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:886
|
||
msgid "Access type (public etc.)"
|
||
msgstr "Tipo de acesso (público, etc.)"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:889
|
||
msgid "Item type (function etc.)"
|
||
msgstr "Tipo de item (função, etc.)"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:898
|
||
msgid "Access Grouping Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Agrupamento de Acessos"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
|
||
#: rc.cpp:901
|
||
msgid "Include const in grouping"
|
||
msgstr "Incluir o 'const' no agrupamento"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
|
||
#: rc.cpp:904
|
||
msgid "Include static in grouping"
|
||
msgstr "Incluir o 'static' no agrupamento"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
|
||
#: rc.cpp:907
|
||
msgid "Include signals and slots in grouping"
|
||
msgstr "Incluir os 'signals' e 'slots' no agrupamento"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:910
|
||
msgid "Item Grouping properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Agrupamento dos Itens"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
|
||
#: rc.cpp:913
|
||
msgid "Include templates in grouping"
|
||
msgstr "Incluir os modelos no agrupamento"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
|
||
#: rc.cpp:916
|
||
msgid "Column Merging"
|
||
msgstr "Junção de Colunas"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:919
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colunas"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:922
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Reunidas"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:925
|
||
msgid "Shown"
|
||
msgstr "Visíveis"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:934
|
||
msgid "How do you want to import the schema?"
|
||
msgstr "Como é que deseja importar o esquema?"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
|
||
#: rc.cpp:937
|
||
msgid "Replace current schema?"
|
||
msgstr "Substituir o esquema actual?"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
|
||
#: rc.cpp:941 schema/kateschemaconfig.cpp:999
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Replace existing schema %1"
|
||
msgstr "Substituir o esquema existente %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
|
||
#: rc.cpp:944
|
||
msgid "Import as new schema:"
|
||
msgstr "Importar como esquema novo:"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
||
#: rc.cpp:947
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ABAP"
|
||
msgstr "ABAP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
||
#: rc.cpp:950 rc.cpp:962 rc.cpp:971 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1097
|
||
#: rc.cpp:1109 rc.cpp:1115 rc.cpp:1133 rc.cpp:1139 rc.cpp:1154 rc.cpp:1160
|
||
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1205 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1295
|
||
#: rc.cpp:1325 rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1385 rc.cpp:1403 rc.cpp:1409
|
||
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1445 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1487
|
||
#: rc.cpp:1511 rc.cpp:1517 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586
|
||
#: rc.cpp:1610 rc.cpp:1700 rc.cpp:1709 rc.cpp:1715 rc.cpp:1739 rc.cpp:1745
|
||
#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1781 rc.cpp:1787
|
||
#: rc.cpp:1793 rc.cpp:1862 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1910 rc.cpp:1964
|
||
#: rc.cpp:1982 rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132
|
||
#: rc.cpp:2204 rc.cpp:2246 rc.cpp:2258
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
||
#: rc.cpp:953
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ABC"
|
||
msgstr "ABC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
||
#: rc.cpp:956 rc.cpp:989 rc.cpp:995 rc.cpp:1121 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211
|
||
#: rc.cpp:1217 rc.cpp:1226 rc.cpp:1277 rc.cpp:1355 rc.cpp:1373 rc.cpp:1469
|
||
#: rc.cpp:1565 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1721 rc.cpp:1844 rc.cpp:1892
|
||
#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2138
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Outros"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:959
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ActionScript 2.0"
|
||
msgstr "ActionScript 2.0"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
|
||
#: rc.cpp:965
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ada"
|
||
msgstr "Ada"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
||
#: rc.cpp:968
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Agda"
|
||
msgstr "Agda"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:974
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AHDL"
|
||
msgstr "AHDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
||
#: rc.cpp:977 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174
|
||
#: rc.cpp:2180
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
||
#: rc.cpp:980
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AutoHotKey"
|
||
msgstr "AutoHotKey"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:983 rc.cpp:1001 rc.cpp:1073 rc.cpp:1079 rc.cpp:1190 rc.cpp:1238
|
||
#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1289 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 rc.cpp:1439 rc.cpp:1481
|
||
#: rc.cpp:1529 rc.cpp:1547 rc.cpp:1592 rc.cpp:1598 rc.cpp:1646 rc.cpp:1676
|
||
#: rc.cpp:1808 rc.cpp:1814 rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886
|
||
#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1904 rc.cpp:1934 rc.cpp:1970 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994
|
||
#: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162
|
||
#: rc.cpp:2264
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "'Script'"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
||
#: rc.cpp:986
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Alerts_indent"
|
||
msgstr "Indentação de Alertas"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
||
#: rc.cpp:992
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Alertas"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
||
#: rc.cpp:998
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AMPLE"
|
||
msgstr "AMPLE"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
||
#: rc.cpp:1004
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ANS-Forth94"
|
||
msgstr "ANS-Forth94"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
||
#: rc.cpp:1010
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ANSI C89"
|
||
msgstr "ANSI C89"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1016
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ansys"
|
||
msgstr "Ansys"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:1091 rc.cpp:1244 rc.cpp:1349 rc.cpp:1361 rc.cpp:1652
|
||
#: rc.cpp:1658 rc.cpp:1664 rc.cpp:1775 rc.cpp:1922 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114
|
||
#: rc.cpp:2240
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Científica"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1022
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Apache Configuration"
|
||
msgstr "Configuração do Apache"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1067 rc.cpp:1127 rc.cpp:1343 rc.cpp:1463 rc.cpp:1523
|
||
#: rc.cpp:1682 rc.cpp:1727 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1028
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Asm6502"
|
||
msgstr "Asm6502"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1301 rc.cpp:1391
|
||
#: rc.cpp:1694 rc.cpp:1733 rc.cpp:1820
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Assembler"
|
||
msgstr "Assembler"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
||
#: rc.cpp:1034
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AVR Assembler"
|
||
msgstr "AVR Assembler"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1040
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Motorola DSP56k"
|
||
msgstr "Motorola DSP56k"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1046
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
||
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1052
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ASN.1"
|
||
msgstr "ASN.1"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1085 rc.cpp:1103 rc.cpp:1148 rc.cpp:1166
|
||
#: rc.cpp:1178 rc.cpp:1232 rc.cpp:1250 rc.cpp:1259 rc.cpp:1367 rc.cpp:1379
|
||
#: rc.cpp:1415 rc.cpp:1433 rc.cpp:1475 rc.cpp:1493 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505
|
||
#: rc.cpp:1535 rc.cpp:1553 rc.cpp:1616 rc.cpp:1628 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640
|
||
#: rc.cpp:1670 rc.cpp:1688 rc.cpp:1799 rc.cpp:1838 rc.cpp:1850 rc.cpp:1916
|
||
#: rc.cpp:1928 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030
|
||
#: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198
|
||
#: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Marcação"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1058
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ASP"
|
||
msgstr "ASP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1064
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "Asterisk"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1070
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AWK"
|
||
msgstr "AWK"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1076
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Bash"
|
||
msgstr "Bash"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1082
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1088
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "B-Method"
|
||
msgstr "Método-B"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
||
#: rc.cpp:1094
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Boo"
|
||
msgstr "Boo"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1100
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CleanCSS"
|
||
msgstr "CleanCSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1106
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CGiS"
|
||
msgstr "CGiS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1112
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Cg"
|
||
msgstr "Cg"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1118
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ChangeLog"
|
||
msgstr "ChangeLog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1124
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Cisco"
|
||
msgstr "Cisco"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1130
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Clipper"
|
||
msgstr "Clipper"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
||
#: rc.cpp:1136
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Clojure"
|
||
msgstr "Clojure"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1142
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CoffeeScript"
|
||
msgstr "CoffeeScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1145
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ColdFusion"
|
||
msgstr "ColdFusion"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1151
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Common Lisp"
|
||
msgstr "Common Lisp"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1157
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Component-Pascal"
|
||
msgstr "Component-Pascal"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1163
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ConTeXt"
|
||
msgstr "ConTeXt"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
||
#: rc.cpp:1169
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Crack"
|
||
msgstr "Crack"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1175
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
||
#: rc.cpp:1181
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "C#"
|
||
msgstr "C#"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1187
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CubeScript"
|
||
msgstr "CubeScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1193
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CUE Sheet"
|
||
msgstr "Folha CUE"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
|
||
#: rc.cpp:1199
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Curry"
|
||
msgstr "Curry"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1202
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1208
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Debian Changelog"
|
||
msgstr "Changelog da Debian"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1214
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Debian Control"
|
||
msgstr "Controlo da Debian"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1220
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid ".desktop"
|
||
msgstr ".desktop"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
||
#: rc.cpp:1223
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1229
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Django HTML Template"
|
||
msgstr "Modelo HTML do Django"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1235
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MS-DOS Batch"
|
||
msgstr "Ficheiro Batch do MS-DOS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1241
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "dot"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
||
#: rc.cpp:1247
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "DoxygenLua"
|
||
msgstr "DoxygenLua"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
|
||
#: rc.cpp:1253
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Doxygen"
|
||
msgstr "Doxygen"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1256
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "DTD"
|
||
msgstr "DTD"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
||
#: rc.cpp:1262
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1268
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Eiffel"
|
||
msgstr "Eiffel"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1274
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
||
#: rc.cpp:1280
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Erlang"
|
||
msgstr "Erlang"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
||
#: rc.cpp:1286
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Euphoria"
|
||
msgstr "Euphoria"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1292
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "E Language"
|
||
msgstr "Linguagem E"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1298
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
||
msgstr "Intel x86 (FASM)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1304
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ferite"
|
||
msgstr "ferite"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1310
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "4GL"
|
||
msgstr "4GL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1319 rc.cpp:1541 rc.cpp:1856 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054
|
||
#: rc.cpp:2060
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Base de Dados"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1316
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "4GL-PER"
|
||
msgstr "4GL-PER"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1322
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Fortran"
|
||
msgstr "Fortran"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1328
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "FreeBASIC"
|
||
msgstr "FreeBASIC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1334
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "FSharp"
|
||
msgstr "FSharp"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1340
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "fstab"
|
||
msgstr "fstab"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
||
#: rc.cpp:1346
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GAP"
|
||
msgstr "GAP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1352
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GDB Backtrace"
|
||
msgstr "Registo de Chamadas do GDB"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1358
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GDL"
|
||
msgstr "GDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1364
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Gettext"
|
||
msgstr "GNU Gettext"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1370
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Git Rebase"
|
||
msgstr "Git Rebase"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1376
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GlossTex"
|
||
msgstr "GlossTex"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1382
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr "GLSL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
||
#: rc.cpp:1388
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Assembler"
|
||
msgstr "GNU Assembler"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1394
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Gnuplot"
|
||
msgstr "Gnuplot"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
||
#: rc.cpp:1400
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Go"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1406
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
||
msgstr "Gramática do KDev-PG[-Qt]"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1412
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haml"
|
||
msgstr "Haml"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1418
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haskell"
|
||
msgstr "Haskell"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1424
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haxe"
|
||
msgstr "Haxe"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1430
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1436
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Quake Script"
|
||
msgstr "Quake Script"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1442
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "IDL"
|
||
msgstr "IDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
||
#: rc.cpp:1448
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ILERPG"
|
||
msgstr "ILERPG"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
||
#: rc.cpp:1454
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Inform"
|
||
msgstr "Informar"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1460
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "INI Files"
|
||
msgstr "Ficheiros INI"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
||
#: rc.cpp:1466
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Jam"
|
||
msgstr "Jam"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1472
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Javadoc"
|
||
msgstr "Javadoc"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1478
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1484
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1490
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Jira"
|
||
msgstr "Jira"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1496
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JSON"
|
||
msgstr "JSON"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1502
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JSP"
|
||
msgstr "JSP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
||
#: rc.cpp:1508
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1514
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "KBasic"
|
||
msgstr "KBasic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
||
#: rc.cpp:1520
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Kconfig"
|
||
msgstr "Kconfig"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1526
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1532
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1538
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LDIF"
|
||
msgstr "LDIF"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1544
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Linker Script"
|
||
msgstr "Programa do 'Linker' da GNU"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1550
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LESSCSS"
|
||
msgstr "LESSCSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1556
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Lex/Flex"
|
||
msgstr "Lex/Flex"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
||
#: rc.cpp:1562
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LilyPond"
|
||
msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1568
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Literate Curry"
|
||
msgstr "Literate Curry"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1571
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Literate Haskell"
|
||
msgstr "Literate Haskell"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1577
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Logtalk"
|
||
msgstr "Logtalk"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1583
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LPC"
|
||
msgstr "LPC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
||
#: rc.cpp:1589
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LSL"
|
||
msgstr "LSL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
||
#: rc.cpp:1595
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
||
#: rc.cpp:1601
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "M3U"
|
||
msgstr "M3U"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
||
#: rc.cpp:1607
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU M4"
|
||
msgstr "GNU M4"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1613
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MAB-DB"
|
||
msgstr "MAB-DB"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1619
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Makefile"
|
||
msgstr "Makefile"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1625
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mako"
|
||
msgstr "Mako"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1631
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Troff Mandoc"
|
||
msgstr "Documento Man do Troff"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
||
#: rc.cpp:1637
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1643
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mason"
|
||
msgstr "Mason"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1649
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mathematica"
|
||
msgstr "Mathematica"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
||
#: rc.cpp:1655
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Matlab"
|
||
msgstr "Matlab"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
||
#: rc.cpp:1661
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Maxima"
|
||
msgstr "Maxima"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1667
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1673
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MEL"
|
||
msgstr "MEL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
||
#: rc.cpp:1679
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "mergetag text"
|
||
msgstr "texto do mergetag"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1685
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Metapost/Metafont"
|
||
msgstr "Metapost/Metafont"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1691
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MIPS Assembler"
|
||
msgstr "MIPS Assembler"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1697
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modelica"
|
||
msgstr "Modelica"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1703
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modelines"
|
||
msgstr "Linhas de modo"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1706
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modula-2"
|
||
msgstr "Modula-2"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1712
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MonoBasic"
|
||
msgstr "MonoBasic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1718
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Music Publisher"
|
||
msgstr "Music Publisher"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1724
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Nagios"
|
||
msgstr "Nagios"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
||
#: rc.cpp:1730
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
||
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1736
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Nemerle"
|
||
msgstr "Nemerle"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1742
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "nesC"
|
||
msgstr "nesC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1748
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "noweb"
|
||
msgstr "noweb"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1754
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective-C++"
|
||
msgstr "Objective-C++"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1760
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective-C"
|
||
msgstr "Objective-C"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1766
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective Caml"
|
||
msgstr "Objective Caml"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
||
#: rc.cpp:1772
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Octave"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1778
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OORS"
|
||
msgstr "OORS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1784
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OPAL"
|
||
msgstr "OPAL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1790
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OpenCL"
|
||
msgstr "OpenCL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1796
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pango"
|
||
msgstr "Pango"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1802
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pascal"
|
||
msgstr "Pascal"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
||
#: rc.cpp:1805
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Perl"
|
||
msgstr "Perl"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
||
#: rc.cpp:1811
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PHP/PHP"
|
||
msgstr "PHP/PHP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1817
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PicAsm"
|
||
msgstr "PicAsm"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1823
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pig"
|
||
msgstr "Pig"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1829
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pike"
|
||
msgstr "Pike"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1835
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
||
#: rc.cpp:1841
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "POV-Ray"
|
||
msgstr "POV-Ray"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1847
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PostScript Printer Description"
|
||
msgstr "Descrição de Impressoras em PostScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1853
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "progress"
|
||
msgstr "Progress"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33
|
||
#: rc.cpp:1859
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Prolog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1865
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Protobuf"
|
||
msgstr "Protobuf"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
||
#: rc.cpp:1871
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Puppet"
|
||
msgstr "Puppet"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1877
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PureBasic"
|
||
msgstr "PureBasic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1883
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1889
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "QMake"
|
||
msgstr "QMake"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1895
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "QML"
|
||
msgstr "QML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1901
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1907
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RapidQ"
|
||
msgstr "RapidQ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1913
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RelaxNG-Compact"
|
||
msgstr "RelaxNG-Compacto"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
||
#: rc.cpp:1919
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Replicode"
|
||
msgstr "Replicode"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
||
#: rc.cpp:1925
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "reStructuredText"
|
||
msgstr "reStructuredText"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1931
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "REXX"
|
||
msgstr "REXX"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
||
#: rc.cpp:1937
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
||
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
||
#: rc.cpp:1943
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RenderMan RIB"
|
||
msgstr "RenderMan RIB"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1949
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Roff"
|
||
msgstr "Roff"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1955
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RPM Spec"
|
||
msgstr "Spec de RPM"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1961
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RSI IDL"
|
||
msgstr "RSI IDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
||
#: rc.cpp:1967
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1973
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "R Script"
|
||
msgstr "R Script"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1979
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Sather"
|
||
msgstr "Sather"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1985
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Scala"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
||
#: rc.cpp:1991
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Scheme"
|
||
msgstr "Scheme"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1997
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "scilab"
|
||
msgstr "scilab"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
||
#: rc.cpp:2003
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SCSS"
|
||
msgstr "SCSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2009
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "sed"
|
||
msgstr "sed"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2015
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "SGML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2021
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Sieve"
|
||
msgstr "Sieve"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2027
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SiSU"
|
||
msgstr "SiSU"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2033
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SML"
|
||
msgstr "SML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2039
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr "Spice"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
||
#: rc.cpp:2045
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL (MySQL)"
|
||
msgstr "SQL (MySQL)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2051
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
||
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
||
#: rc.cpp:2057
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL"
|
||
msgstr "SQL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2063
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Stata"
|
||
msgstr "Stata"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
||
#: rc.cpp:2069
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SystemC"
|
||
msgstr "SystemC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
||
#: rc.cpp:2075
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SystemVerilog"
|
||
msgstr "SystemVerilog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
||
#: rc.cpp:2081
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "TADS 3"
|
||
msgstr "TADS 3"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
||
#: rc.cpp:2087
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Tcl/Tk"
|
||
msgstr "Tcl/Tk"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2093
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Tcsh"
|
||
msgstr "Tcsh"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2099
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Texinfo"
|
||
msgstr "Texinfo"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
||
#: rc.cpp:2105
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Textile"
|
||
msgstr "Textile"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2111
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "TI Basic"
|
||
msgstr "TI Basic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
||
#: rc.cpp:2117
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "txt2tags"
|
||
msgstr "txt2tags"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2123
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "UnrealScript"
|
||
msgstr "UnrealScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
||
#: rc.cpp:2129
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Vala"
|
||
msgstr "Vala"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2135
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Valgrind Suppression"
|
||
msgstr "Supressão do Valgrind"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2141
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Varnish Test Case language"
|
||
msgstr "Linguagem de Casos de Teste do Varnish"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2147
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Varnish Configuration Language"
|
||
msgstr "Linguagem de Configuração do Varnish"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
||
#: rc.cpp:2153
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
||
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2159
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Velocity"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
||
#: rc.cpp:2165
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Vera"
|
||
msgstr "Vera"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2171
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Verilog"
|
||
msgstr "Verilog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2177
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "VHDL"
|
||
msgstr "VHDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2183
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "VRML"
|
||
msgstr "VRML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2189
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "WINE Config"
|
||
msgstr "Configuração do WINE"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
||
#: rc.cpp:2195
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
||
msgstr "Linguagem de Formatação Wesnoth"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2201
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "xHarbour"
|
||
msgstr "xHarbour"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2207
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XML (Debug)"
|
||
msgstr "XML (Depuração)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
||
#: rc.cpp:2213
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr "XML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2219
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "x.org Configuration"
|
||
msgstr "Configuração do X.Org"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
||
#: rc.cpp:2225
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "xslt"
|
||
msgstr "xslt"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
||
#: rc.cpp:2231
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XUL"
|
||
msgstr "XUL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2237
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "yacas"
|
||
msgstr "yacas"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
||
#: rc.cpp:2243
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Yacc/Bison"
|
||
msgstr "Yacc/Bison"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2249
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "YAML"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2255
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Zonnon"
|
||
msgstr "Zonnon"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2261
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Zsh"
|
||
msgstr "Zsh"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
|
||
#: rc.cpp:2266
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "ada"
|
||
msgstr "Ada"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
|
||
#: rc.cpp:2268
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "CMake"
|
||
msgstr "CMake"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
|
||
#: rc.cpp:2270
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "C++/boost Style"
|
||
msgstr "Estilo do C++/boost"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
|
||
#: rc.cpp:2272
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "C Style"
|
||
msgstr "Estilo do C"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
|
||
#: rc.cpp:2274
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Haskell"
|
||
msgstr "Haskell"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
|
||
#: rc.cpp:2276
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Latex"
|
||
msgstr "Latex"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
|
||
#: rc.cpp:2278
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "LilyPond"
|
||
msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
|
||
#: rc.cpp:2280
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "LISP"
|
||
msgstr "LISP"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
|
||
#: rc.cpp:2282
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
|
||
#: rc.cpp:2284
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Pascal"
|
||
msgstr "Pascal"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
|
||
#: rc.cpp:2286
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
|
||
#: rc.cpp:2288
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
|
||
#: rc.cpp:2290
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "XML Style"
|
||
msgstr "Estilo do XML"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:78
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Adicionar..."
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:356
|
||
msgid "Continuing search from top"
|
||
msgstr "A retomar a pesquisa do topo"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:359
|
||
msgid "Continuing search from bottom"
|
||
msgstr "A retomar a pesquisa do fundo"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:362
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Não encontrado"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:620
|
||
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
|
||
msgstr "Atingiu-se o fim do ficheiro. Deseja retomar a partir do início?"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:621
|
||
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
|
||
msgstr "Atingiu-se o início do ficheiro. Deseja retomar a partir do fim?"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:622
|
||
msgid "Continue search?"
|
||
msgstr "Retomar a pesquisa?"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:666
|
||
msgctxt "short translation"
|
||
msgid "1 match found"
|
||
msgid_plural "%1 matches found"
|
||
msgstr[0] "1 ocorrência encontrada"
|
||
msgstr[1] "%1 ocorrências encontradas"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:916
|
||
msgctxt "short translation"
|
||
msgid "1 replacement made"
|
||
msgid_plural "%1 replacements made"
|
||
msgstr[0] "1 substituição feita"
|
||
msgstr[1] "%1 substituições feitas"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1121
|
||
msgid "Beginning of line"
|
||
msgstr "Início da linha"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1122
|
||
msgid "End of line"
|
||
msgstr "Fim da linha"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1124
|
||
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "Qualquer carácter único (excepto as quebras de linha)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1126
|
||
msgid "One or more occurrences"
|
||
msgstr "Uma ou mais ocorrências"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1127
|
||
msgid "Zero or more occurrences"
|
||
msgstr "Zero ou mais ocorrências"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1128
|
||
msgid "Zero or one occurrences"
|
||
msgstr "Zero ou uma ocorrência"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1129
|
||
msgid "<a> through <b> occurrences"
|
||
msgstr "<a> até <b> ocorrências"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1131
|
||
msgid "Group, capturing"
|
||
msgstr "Grupo com captura"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1132
|
||
msgid "Or"
|
||
msgstr "Ou"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1133
|
||
msgid "Set of characters"
|
||
msgstr "Conjunto de caracteres"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1134
|
||
msgid "Negative set of characters"
|
||
msgstr "Conjunto negativo de caracteres"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1138
|
||
msgid "Whole match reference"
|
||
msgstr "Referência à ocorrência completa"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1151
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referência"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1158
|
||
msgid "Line break"
|
||
msgstr "Quebra de linha"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1159
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulação"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1162
|
||
msgid "Word boundary"
|
||
msgstr "Limite de palavra"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1163
|
||
msgid "Not word boundary"
|
||
msgstr "Não-limite de palavra"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1164
|
||
msgid "Digit"
|
||
msgstr "Dígito"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1165
|
||
msgid "Non-digit"
|
||
msgstr "Não-numérico"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1166
|
||
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "Espaço em branco (excepto quebras de linha)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1167
|
||
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "Não-espaço em branco (excepto quebras de linha)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1168
|
||
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
|
||
msgstr "Carácter de palavra (alfanuméricos mais o '_')"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1169
|
||
msgid "Non-word character"
|
||
msgstr "Carácter fora de palavra"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1172
|
||
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
|
||
msgstr "Carácter octal 000 a 377 (2^8 - 1)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1173
|
||
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
|
||
msgstr "Carácter hexadecimal 0000 a FFFF (2^16 - 1)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1174
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Barra Invertida"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1178
|
||
msgid "Group, non-capturing"
|
||
msgstr "Grupo sem captura"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1179
|
||
msgid "Lookahead"
|
||
msgstr "Referência posterior"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1180
|
||
msgid "Negative lookahead"
|
||
msgstr "Referência posterior negativa"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1185
|
||
msgid "Begin lowercase conversion"
|
||
msgstr "Iniciar a conversão para minúsculas"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1186
|
||
msgid "Begin uppercase conversion"
|
||
msgstr "Iniciar a conversão para maiúsculas"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1187
|
||
msgid "End case conversion"
|
||
msgstr "Terminar a conversão da capitalização"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1188
|
||
msgid "Lowercase first character conversion"
|
||
msgstr "Conversão do primeiro carácter para minúsculas"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1189
|
||
msgid "Uppercase first character conversion"
|
||
msgstr "Conversão do primeiro carácter para maiúsculas"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1190
|
||
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
|
||
msgstr "Contador de substituições (para o Substituir Tudo)"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238
|
||
msgid " character"
|
||
msgid_plural " characters"
|
||
msgstr[0] " carácter"
|
||
msgstr[1] " caracteres"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
|
||
msgctxt "Wrap words at"
|
||
msgid " character"
|
||
msgid_plural " characters"
|
||
msgstr[0] " carácter"
|
||
msgstr[1] " caracteres"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:530
|
||
msgid "Text Navigation"
|
||
msgstr "Navegação de Texto"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:531
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Indentação"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:532
|
||
msgid "Auto Completion"
|
||
msgstr "Completação Automática"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:533
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Verificação Ortográfica"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:609
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Desligada"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:610
|
||
msgid "Follow Line Numbers"
|
||
msgstr "Seguir os Números de Linha"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:693
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
|
||
"In KWrite a restart is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"A alteração do modo de utilizador experiente só irá afectar os documentos "
|
||
"acabados de criar / abrir. No KWrite, recomenda-se o reinício."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:694
|
||
msgid "Power user mode changed"
|
||
msgstr "O modo de utilizador experiente foi alterado"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:787
|
||
msgid "Modes && Filetypes"
|
||
msgstr "Modos && Tipos de Ficheiros"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:815
|
||
msgid ""
|
||
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não indicou nenhum sufixo ou prefixo de segurança. A utilizar o prefixo "
|
||
"predefinido: '~'"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:816
|
||
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
||
msgstr "Sem Sufixo ou Prefixo de Segurança"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:947
|
||
msgid "Editor Plugins"
|
||
msgstr "'Plugins' de Edição"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
|
||
msgid "Highlight Download"
|
||
msgstr "Obter o Realce"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1000
|
||
msgid "&Install"
|
||
msgstr "&Instalar"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1008
|
||
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
||
msgstr "Seleccione os ficheiros de realce de sintaxe que deseja actualizar:"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1011
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Instalado"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1011
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "Últimos"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1017
|
||
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
||
msgstr "<b>Nota:</b> As novas versões são seleccionadas automaticamente."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1058
|
||
msgid ""
|
||
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
|
||
msgstr "Não foi possível encontrar / obter a lista de realces do servidor"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1158
|
||
msgid "&Go to line:"
|
||
msgstr "&Ir para a linha:"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1164
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Ir"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1227
|
||
msgid "Dictionary:"
|
||
msgstr "Dicionário:"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1280
|
||
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
||
msgstr "O Ficheiro Foi Apagado no Disco"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1281
|
||
msgid "&Save File As..."
|
||
msgstr "&Gravar o Ficheiro Como..."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1283
|
||
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
||
msgstr "Permite-lhe escolher uma localização e voltar a gravar o ficheiro."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1285
|
||
msgid "File Changed on Disk"
|
||
msgstr "Ficheiro Modificado no Disco"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1286 document/katedocument.cpp:3801
|
||
msgid "&Reload File"
|
||
msgstr "Actualiza&r o Ficheiro"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1288
|
||
msgid ""
|
||
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voltar a carregar o ficheiro do disco. Se tiver alterações não gravadas, "
|
||
"serão perdidas."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1294 document/katedocument.cpp:3802
|
||
msgid "&Ignore Changes"
|
||
msgstr "&Ignorar as Alterações"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1298
|
||
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
||
msgstr "Ignorar as alterações. Não lhe voltará a ser perguntado."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1299
|
||
msgid ""
|
||
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
||
"will be prompted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não fazer nada. A próxima vez que focar o ficheiro, ou o tentar gravar ou "
|
||
"fechar, voltará a ser feita a pergunta."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1310 document/katedocument.cpp:3799
|
||
msgid "What do you want to do?"
|
||
msgstr "O que deseja fazer?"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1316
|
||
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
||
msgstr "Sobrepor o ficheiro no disco com o conteúdo do editor."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1392 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
||
"your PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"O comando 'diff' falhou. Por favor verifique se o 'diff'(1) está instalado e "
|
||
"no seu PATH."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1394 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:136
|
||
msgid "Error Creating Diff"
|
||
msgstr "Erro ao Criar as Diferenças"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1404 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145
|
||
msgid "The files are identical."
|
||
msgstr "Os ficheiros são idênticos."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1405 dialogs/katedialogs.cpp:1409
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146
|
||
msgid "Diff Output"
|
||
msgstr "Resultado das Diferenças"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1408
|
||
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
||
msgstr "Ignorando as mudanças a nível de espaços, os ficheiros são idênticos."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1438
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
|
||
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
|
||
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ignorar, significa que não voltará a ser avisado (a não ser que o "
|
||
"ficheiro no disco volte a mudar); se gravar o documento, irá sobrepor o "
|
||
"ficheiro no disco; se não gravar, então o ficheiro no disco (se presente) é "
|
||
"com o que fica."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1442
|
||
msgid "You Are on Your Own"
|
||
msgstr "Está Sozinho"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:91
|
||
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
|
||
msgstr "<p>indent</p><p>Indenta as linhas seleccionadas ou apenas a actual</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:95
|
||
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>unindent</p><p>Remove a indentação das linhas seleccionadas ou apenas da "
|
||
"actual.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
|
||
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>cleanindent</p><p>Limpa a indentação das linhas seleccionadas ou apenas "
|
||
"da actual, de acordo com as definições de indentação no documento.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
|
||
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
|
||
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>comment</p><p>Insere marcadores de comentários para transformar as linhas "
|
||
"seleccionadas ou a linha actual num comentário, de acordo com o formato do "
|
||
"texto definido pela configuração do realce de sintaxe do documento.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
|
||
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
|
||
"highlight definition for the document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>uncomment</p><p>Remove os marcadores de comentários da selecção, das "
|
||
"linhas seleccionadas ou da linha actual, de acordo com o formato do texto "
|
||
"definido pela configuração do realce de sintaxe do documento.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
|
||
"line number.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>goto <b>número de linha</b></p><p>Este comando vai para o número de linha "
|
||
"indicado.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
|
||
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
|
||
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-indent-pasted-text <b>activo</b></p><p>Quando activo, a indentação do "
|
||
"texto colado da área de transferência será ajustado de acordo com a "
|
||
"indentação actual.</p><p>Os valores verdadeiros possíveis são: 1 on true<br/"
|
||
">Os valores falsos possíveis são: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:121
|
||
msgid "Deletes the current line."
|
||
msgstr "Remove a linha actual."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
|
||
"<b>width</b></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-tab-width <b>largura</b></p><p>Altera a largura das tabulações para o "
|
||
"valor <b>largura</b></p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
|
||
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-replace-tab <b>activo</b></p><p>Se estiver activo, as tabulações são "
|
||
"substituídas por espaços, à medida que vai escrevendo.</p><p>Os valores "
|
||
"verdadeiros possíveis são: 1 on true<br/>Os valores falsos possíveis são: 0 "
|
||
"off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
|
||
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
|
||
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-show-tabs <b>activo</b></p><p>Se estiver activo, os caracteres de "
|
||
"tabulação e os espaços finais ficarão visíveis através de um pequeno ponto.</"
|
||
"p><p>Valores verdadeiros possíveis: 1 on true<br/>valores falsos possíveis: "
|
||
"0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
|
||
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
|
||
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
|
||
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
|
||
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>modo</b></p><p>Remove os espaços finais no "
|
||
"documento, dependendo do <b>modo</b>.</p><p>Os valores possíveis são:"
|
||
"<ul><li><b>none</b>: nunca remove os espaços finais.</li><li><b>modified</"
|
||
"b>: remove os espaços finais apenas nas linhas modificadas.</li><li><b>all</"
|
||
"b>: remove os espaços finais em todo o documento.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
|
||
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-indent-width <b>largura</b></p><p>Altera a largura da indentação para "
|
||
"o número <b>largura</b>. É usado apenas se estiver a indentar com espaços.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
|
||
"in the Tools - Indentation menu</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-indent-mode <b>modo</b></p><p>O parâmetro de modo é um valor que pode "
|
||
"ser visto no menu 'Ferramentas - Indentação'</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
|
||
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-auto-indent <b>activo</b></p><p>Activa ou desactiva a indentação "
|
||
"automática.</p><p>Os valores verdadeiros possíveis são: 1 on true<br/"
|
||
">valores falsos possíveis: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
|
||
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-line-numbers <b>activo</b></p><p>Altera a visibilidade da área dos "
|
||
"números de linha.</p><p>Os valores verdadeiros possíveis são: 1 on true<br/"
|
||
">Os valores falsos possíveis são: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
|
||
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
|
||
"false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-folding-markers <b>activo</b></p><p>Altera a visibilidade da área dos "
|
||
"marcadores de dobragem.</p><p>Os valores verdadeiros possíveis são: 1 on "
|
||
"true<br/>Os valores falsos possíveis são: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
|
||
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
|
||
"off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-icon-border <b>activo</b></p><p>Altera a visibilidade da área dos "
|
||
"contornos de ícones.</p><p>Os valores verdadeiros possíveis são: 1 on "
|
||
"true<br/>Os valores falsos possíveis são: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
|
||
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-word-wrap <b>activo</b></p><p>Activa ou desactiva a mudança de linha "
|
||
"dinâmica, de acordo com o parâmetro <b>activo</b>.</p><p>Os valores "
|
||
"verdadeiros possíveis são: 1 on true<br/>Os valores falsos possíveis são: 0 "
|
||
"off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
|
||
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
|
||
"automatically.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-word-wrap-column <b>largura</b></p><p>Altera a largura das linhas "
|
||
"para a mudança de linha estática para o valor <b>largura</b>. Isto é usado "
|
||
"se tiver o seu texto repartido automaticamente.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
|
||
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
|
||
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-replace-tabs-save <b>activo</b></p><p>Quando activo, as tabulações "
|
||
"serão substituídas por espaços quando o documento for gravado.</p><p>Os "
|
||
"valores verdadeiros possíveis são: 1 on true<br/>Os valores falsos possíveis "
|
||
"são: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
|
||
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
|
||
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
|
||
"for its argument.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-highlight <b>realce</b></p><p>Altera o sistema de realce de sintaxe "
|
||
"do documento. Este argumento deverá ser um nome válido de uma realce de "
|
||
"sintaxe, de acordo com o menu 'Ferramentas → Realce'. Este comando oferece "
|
||
"uma lista de completação automática para o seu argumento.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:202
|
||
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-mode <b>modo</b></p><p>Altera o modo, de acordo com a opção "
|
||
"'Ferramentas - Modo'</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
|
||
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
|
||
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-show-indent <b>activo</b></p><p>Quando activo, a indentação será "
|
||
"visualizada de acordo com uma linha ponteada vertical.</p><p>Os valores "
|
||
"verdadeiros possíveis são: 1 on true<br/>Os valores falsos possíveis são: 0 "
|
||
"off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:212
|
||
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
||
msgstr "<p>Abre a janela de Impressão para imprimir o documento actual.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:235 script/katescriptmanager.cpp:340
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:126
|
||
msgid "Could not access view"
|
||
msgstr "Não foi possível aceder à janela"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386
|
||
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
||
msgstr "Falta um argumento. Utilização: %1 <valor>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:368
|
||
msgid "No such highlighting '%1'"
|
||
msgstr "Não existe o realce '%1'"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:375
|
||
msgid "No such mode '%1'"
|
||
msgstr "Não existe o modo '%1'"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:390
|
||
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
||
msgstr "Não foi possível converter o argumento '%1' para um número inteiro."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402
|
||
msgid "Width must be at least 1."
|
||
msgstr "A largura deverá´ser pelo menos 1."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:408
|
||
msgid "Column must be at least 1."
|
||
msgstr "A coluna deverá ser pelo menos 1."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:446
|
||
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
||
msgstr "Utilização: %1 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:473
|
||
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
||
msgstr "O argumento '%1' é inválido. Utilização: %2 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilização: set-remove-trailing-spaces '0|-|none' ou '1|+|mod|modified' ou "
|
||
"'2|*|all'"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:492
|
||
msgid "Unknown command '%1'"
|
||
msgstr "O comando '%1' é desconhecido"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:596
|
||
msgid "Document written to disk"
|
||
msgstr "O documento foi gravado no disco"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:607
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
||
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
||
"<tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
|
||
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>w/wa — gravar os documentos no disco</b></p><p>Utilização: "
|
||
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Grava os documentos actuais no disco. Pode ser "
|
||
"invocado de duas formas:<br /> <tt>w</tt> — grava o documento actual "
|
||
"no disco<br /> <tt>wa</tt> — grava todos os documentos no disco.</"
|
||
"p><p>Se não estiver associado nenhum nome de ficheiro ao documento, será "
|
||
"apresentada uma janela de ficheiros.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:857
|
||
msgid "replace with %1?"
|
||
msgstr "substituir por %1?"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:865
|
||
msgctxt "substituted into the previous message"
|
||
msgid "1 line"
|
||
msgid_plural "%1 lines"
|
||
msgstr[0] "1 linha"
|
||
msgstr[1] "%1 linhas"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:863
|
||
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
|
||
msgid "1 replacement done on %2"
|
||
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
|
||
msgstr[0] "1 substituição feita em %2"
|
||
msgstr[1] "%1 substituições feitas em %2"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:903
|
||
msgid ""
|
||
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
|
||
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
|
||
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
|
||
"li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> char <b>identificador</b> </p><p>Este comando permite-lhe introduzir "
|
||
"caracteres literais de acordo com o seu identificador numérico, esteja ele "
|
||
"no formato decimal, octal ou hexadecimal.</p><p>Exemplos:<ul><li>char "
|
||
"<b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></li></ul></p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:964
|
||
msgid ""
|
||
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
|
||
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
|
||
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
|
||
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
|
||
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
|
||
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
|
||
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
|
||
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
|
||
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
|
||
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
|
||
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
|
||
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
|
||
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
|
||
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
|
||
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
|
||
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
|
||
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
|
||
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
|
||
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
|
||
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
|
||
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
|
||
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
|
||
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
|
||
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>date ou date <b>formato</b></p><p>Insere um texto de data/hora, de acordo "
|
||
"com o formato indicado, ou no formato 'yyyy-MM-dd hh:mm:ss', caso não seja "
|
||
"indicado nenhum.</p><p>Os itens para os valores do formato possíveis são:"
|
||
"<table><tr><td>dd</td><td>O dia, como um número com um zero inicial (01-31)."
|
||
"</td></tr><tr><td>ddd</td><td>O nome do dia abreviado, no formato regional "
|
||
"(p.ex. 'Seg'..'Dom').</td></tr><tr><td>dddd</td><td>O nome do dia extenso, "
|
||
"no formato regional (p.ex. 'Segunda'..'Domingo').</td></tr><tr><td>M</"
|
||
"td><td>O mês, como um número, sem o zero inicial (1-12).</td></"
|
||
"tr><tr><td>MM</td><td>O mês, como um número, com um zero inicial (01-12).</"
|
||
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>O nome do mês abreviado, no formato regional (p."
|
||
"ex. 'Jan'..'Dez').</td></tr><tr><td>yy</td><td>O ano como um número de dois "
|
||
"algarismos (00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>O ano como um número de "
|
||
"quatro algarismos (1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>A hora sem um zero "
|
||
"inicial (0..23 ou 1..12, no caso do formato AM/PM).</td></tr><tr><td>hh</"
|
||
"td><td>A hora com um zero inicial (00..23 ou 01..12, no caso do formato AM/"
|
||
"PM).</td></tr><tr><td>m</td><td>Os minutos sem um zero inicial (0..59).</"
|
||
"td></tr><tr><td>mm</td><td>Os minutos com um zero inicial (00..59).</td></"
|
||
"tr><tr><td>s</td><td>Os segundos sem um zero inicial (0..59).</td></"
|
||
"tr><tr><td>ss</td><td>Os segundos com um zero inicial (00..59).</td></"
|
||
"tr><tr><td>z</td><td>Os milisegundos sem os zeros iniciais (0..999).</td></"
|
||
"tr><tr><td>zzz</td><td>Os milisegundos com os zeros iniciais (000..999).</"
|
||
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Usar o formato AM/PM. O 'AP' será substituído por "
|
||
"\"AM\" ou \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Usar o formato am/pm. O 'ap' "
|
||
"será substituído por \"am\" ou por \"pm\".</td></tr></table></p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:247
|
||
msgid "(Selection of) "
|
||
msgstr "(Selecção de) "
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:526
|
||
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
||
msgstr "Convenções Tipográficas para o %1"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:556
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "texto"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:680
|
||
msgid "Te&xt Settings"
|
||
msgstr "Configuração do Te&xto"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:684
|
||
msgid "Print line &numbers"
|
||
msgstr "Imprimir os &números de linha"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:687
|
||
msgid "Print &legend"
|
||
msgstr "Imprimir a &legenda"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:696
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Se estiver activo, os números de linha serão impressos do lado esquerdo "
|
||
"das páginas.</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:698
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
|
||
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Imprime uma zona que mostra as convenções tipográficas para o tipo do "
|
||
"documento, tal como estão definidas pelo realce de sintaxe usado.</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:750
|
||
msgid "Hea&der && Footer"
|
||
msgstr "Cabeçalho && Ro&dapé"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:757
|
||
msgid "Pr&int header"
|
||
msgstr "&Imprimir o cabeçalho"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:759
|
||
msgid "Pri&nt footer"
|
||
msgstr "I&mprimir o rodapé"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:765
|
||
msgid "Header/footer font:"
|
||
msgstr "Tipo de letra do cabeçalho/rodapé:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:770
|
||
msgid "Choo&se Font..."
|
||
msgstr "E&scolher o Tipo de Letra..."
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:776
|
||
msgid "Header Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Cabeçalho"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:780
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&Formato:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Cores:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Principal:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:807
|
||
msgid "Bac&kground"
|
||
msgstr "&Fundo"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:811
|
||
msgid "Footer Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Rodapé"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:816
|
||
msgid "For&mat:"
|
||
msgstr "For&mato:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:844
|
||
msgid "&Background"
|
||
msgstr "F&undo"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:871
|
||
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Formato do cabeçalho da página. São suportadas as seguintes opções:</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:873
|
||
msgid ""
|
||
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
||
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
|
||
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
|
||
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
|
||
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
|
||
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ul><li><tt>%u</tt>: o utilizador actual</li><li><tt>%d</tt>: a data/hora "
|
||
"completa no formato curto</li><li><tt>%D</tt>: a data/hora completa no "
|
||
"formato longo</li><li><tt>%h</tt>: a hora actual</li><li><tt>%y</tt>: a data "
|
||
"actual no formato curto</li><li><tt>%Y</tt>: a data actual no formato longo</"
|
||
"li><li><tt>%f</tt>: nome do ficheiro</li><li><tt>%U</tt>: o URL completo do "
|
||
"documento</li><li><tt>%p</tt>: o número da página</li></ul><br />"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:887
|
||
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>O formato do rodapé da página. São suportadas as seguintes opções:</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:985
|
||
msgid "Add Placeholder..."
|
||
msgstr "Adicionar uma Substituição..."
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:987
|
||
msgid "Current User Name"
|
||
msgstr "Nome do Utilizador Actual"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:989
|
||
msgid "Complete Date/Time (short format)"
|
||
msgstr "Data/Hora Completa (formato curto)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:991
|
||
msgid "Complete Date/Time (long format)"
|
||
msgstr "Data/Hora Completa (formato extenso)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:993
|
||
msgid "Current Time"
|
||
msgstr "Hora Actual"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:995
|
||
msgid "Current Date (short format)"
|
||
msgstr "Data Actual (formato curto)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:997
|
||
msgid "Current Date (long format)"
|
||
msgstr "Data Completa (formato extenso)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:999
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nome do Ficheiro"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1001
|
||
msgid "Full document URL"
|
||
msgstr "URL completo do documento"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1003
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "Número da Página"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1005
|
||
msgid "Total Amount of Pages"
|
||
msgstr "Número de Páginas Total"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1114
|
||
msgid "L&ayout"
|
||
msgstr "D&isposição"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
|
||
msgid "&Schema:"
|
||
msgstr "E&squema:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1125
|
||
msgid "Draw bac&kground color"
|
||
msgstr "Desenhar a &cor de fundo"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1128
|
||
msgid "Draw &boxes"
|
||
msgstr "Desenhar as &caixas"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1132
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "Propriedades da Caixa"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1136
|
||
msgid "W&idth:"
|
||
msgstr "&Largura:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1144
|
||
msgid "&Margin:"
|
||
msgstr "&Margem:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1152
|
||
msgid "Co&lor:"
|
||
msgstr "C&or:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1173
|
||
msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
||
msgstr "Seleccionar o esquema de cores a usar na impressão."
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1175
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
||
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Se estiver activo, será usada a cor de fundo do editor.</p><p>Isto poderá "
|
||
"ser útil, se o seu esquema de cores está desenhado para um fundo escuro.</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1178
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
||
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
||
"contents with a line as well.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Se estiver activo, será desenhada uma caixa à volta do conteúdo de cada "
|
||
"página, tal como definido nas propriedades em baixo. O cabeçalho e o rodapé "
|
||
"também estão separados do conteúdo com uma linha.</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1182
|
||
msgid "The width of the box outline"
|
||
msgstr "A largura do contorno da caixa"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1184
|
||
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
||
msgstr "A margem dentro das caixas em pixels"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1186
|
||
msgid "The line color to use for boxes"
|
||
msgstr "A cor da linha a usar para as caixas"
|
||
|
||
#: utils/kateautoindent.cpp:86
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: utils/kateautoindent.cpp:89
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:66
|
||
msgid "Kate Part"
|
||
msgstr "Componente do Kate"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:67
|
||
msgid "Embeddable editor component"
|
||
msgstr "Componente de edição incorporada"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:68
|
||
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
msgstr "(c) 2000-2013 Os Autores do Kate"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:83
|
||
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
msgstr "Christoph Cullmann"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:83
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Manutenção"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
||
msgid "Dominik Haumann"
|
||
msgstr "Dominik Haumann"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97
|
||
msgid "Core Developer"
|
||
msgstr "Programador Principal"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:85
|
||
msgid "Milian Wolff"
|
||
msgstr "Milian Wolff"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:86
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
||
msgid "Erlend Hamberg"
|
||
msgstr "Erlend Hamberg"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
||
msgid "Vi Input Mode"
|
||
msgstr "Modo de Entrada do VI"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:88
|
||
msgid "Bernhard Beschow"
|
||
msgstr "Bernhard Beschow"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Desenvolvimento"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:89
|
||
msgid "Anders Lund"
|
||
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
||
msgid "Michel Ludwig"
|
||
msgstr "Michel Ludwig"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
||
msgid "On-the-fly spell checking"
|
||
msgstr "Verificação ortográfica na hora"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
||
msgid "Pascal Létourneau"
|
||
msgstr "Pascal Létourneau"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
||
msgid "Large scale bug fixing"
|
||
msgstr "Correcção de erros em grande escala"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
||
msgid "The cool buffersystem"
|
||
msgstr "O sistema de 'buffers' giro"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
||
msgid "Charles Samuels"
|
||
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
||
msgid "The Editing Commands"
|
||
msgstr "Os Comandos de Edição"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
||
msgid "Matt Newell"
|
||
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
||
msgid "Testing, ..."
|
||
msgstr "Testes, ..."
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
||
msgid "Michael Bartl"
|
||
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
||
msgid "Former Core Developer"
|
||
msgstr "Antigo Programador Principal"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
||
msgid "Michael McCallum"
|
||
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
||
msgid "Michael Koch"
|
||
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
||
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
msgstr "Conversão do KWrite para KParts"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
||
msgid "Christian Gebauer"
|
||
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:100
|
||
msgid "Simon Hausmann"
|
||
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:101
|
||
msgid "Glen Parker"
|
||
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:101
|
||
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
msgstr "Historial do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
||
msgid "Scott Manson"
|
||
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
||
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
msgstr "Suporte do realce de sintaxe de XML do KWrite"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
||
msgid "Patches and more"
|
||
msgstr "Correcções, etc."
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
||
msgid "Andreas Kling"
|
||
msgstr "Andreas Kling"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
||
msgid "Mirko Stocker"
|
||
msgstr "Mirko Stocker"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
||
msgid "Various bugfixes"
|
||
msgstr "Diversas correcções de erros"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
||
msgid "Matthew Woehlke"
|
||
msgstr "Matthew Woehlke"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
||
msgid "Selection, KColorScheme integration"
|
||
msgstr "Selecção, integração do KColorScheme"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
||
msgid "Sebastian Pipping"
|
||
msgstr "Sebastian Pipping"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
||
msgid "Search bar back- and front-end"
|
||
msgstr "Interface e infra-estrutura da barra de procura"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
||
msgid "Jochen Wilhelmy"
|
||
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
||
msgid "Original KWrite Author"
|
||
msgstr "Autor Original do KWrite"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
||
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
||
msgid "QA and Scripting"
|
||
msgstr "Qualidade e Programação"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:111
|
||
msgid "Matteo Merli"
|
||
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:111
|
||
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
msgstr "Realce para os ficheiros spec de RPM, Perl, Diff, entre outros"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
||
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
||
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
msgstr "Realce para o VHDL"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
||
msgid "Yury Lebedev"
|
||
msgstr "Yury Lebedev"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
||
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
msgstr "Realce para o SQL"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
||
msgid "Chris Ross"
|
||
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
||
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
msgstr "Realce para o Ferite"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
||
msgid "Nick Roux"
|
||
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
||
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
msgstr "Realce para o ILERPG"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
||
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
||
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
msgstr "Realce para o LaTeX"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
||
msgid "Per Wigren"
|
||
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
||
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
msgstr "Realce para Makefiles e Python"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
||
msgid "Jan Fritz"
|
||
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
||
msgid "Highlighting for Python"
|
||
msgstr "Realce para o Python"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
||
msgid "Daniel Naber"
|
||
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
||
msgid "Roland Pabel"
|
||
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
||
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
msgstr "Realce para o Scheme"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
||
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
||
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
msgstr "Lista de tipos/termos do PHP"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
||
msgid "Very nice help"
|
||
msgstr "Uma boa ajuda"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
||
msgid "Bruno Massa"
|
||
msgstr "Bruno Massa"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
||
msgid "Highlighting for Lua"
|
||
msgstr "Realce para o Lua"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:125
|
||
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e me esqueci de mencionar"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:127
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:127
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:295
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aparência"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:381
|
||
msgid "Fonts & Colors"
|
||
msgstr "Tipos de Letra e Cores"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:384 script/data/commands/utils.js:330
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Edição"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:387
|
||
msgid "Open/Save"
|
||
msgstr "Abrir/Gravar"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:390
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensões"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:407
|
||
msgid "Font & Color Schemas"
|
||
msgstr "Esquemas de Tipos de Letra e Cores"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:410
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "Opções de Edição"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:413
|
||
msgid "File Opening & Saving"
|
||
msgstr "Leitura e Gravação de Ficheiros"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:416
|
||
msgid "Extensions Manager"
|
||
msgstr "Gestor de Extensões"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:62
|
||
msgid "Set &Bookmark"
|
||
msgstr "Colocar um &Favorito"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:66
|
||
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se uma linha não tiver um favorito, adiciona-o; caso contrário, remove-o."
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:69
|
||
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
||
msgstr "Limp&ar Todos os Favoritos"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:71
|
||
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
||
msgstr "Limpar todos os favoritos do documento actual."
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
|
||
msgid "Next Bookmark"
|
||
msgstr "Favorito Seguinte"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:78
|
||
msgid "Go to the next bookmark."
|
||
msgstr "Ir para o favorito seguinte."
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
|
||
msgid "Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Favorito Anterior"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:85
|
||
msgid "Go to the previous bookmark."
|
||
msgstr "Ir para o favorito anterior."
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:88
|
||
msgid "&Bookmarks"
|
||
msgstr "Fa&voritos"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:208
|
||
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
||
msgstr "Segui&nte: %1 - \"%2\""
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:216
|
||
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
||
msgstr "&Anterior: %1 - \"%2\""
|
||
|
||
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
|
||
msgid "Edit Snippet Repository %1"
|
||
msgstr "Editar o Repositório de Excertos %1"
|
||
|
||
#: snippet/editrepository.cpp:86
|
||
msgid "Create New Snippet Repository"
|
||
msgstr "Criar um Novo Repositório de Excertos"
|
||
|
||
#: snippet/editrepository.cpp:136
|
||
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
|
||
msgstr "<i>deixe em branco para os excertos de uso geral</i>"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149
|
||
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
|
||
msgid "Snippets"
|
||
msgstr "Excertos"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:69
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Adicionar um Repositório"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:72
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Editar o Repositório"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:75
|
||
msgid "Remove Repository"
|
||
msgstr "Remover o Repositório"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:83
|
||
msgid "Add Snippet"
|
||
msgstr "Adicionar um Excerto"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:86
|
||
msgid "Edit Snippet"
|
||
msgstr "Editar o Excerto"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:89
|
||
msgid "Remove Snippet"
|
||
msgstr "Remover o Excerto"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:156
|
||
msgid "Snippet: %1"
|
||
msgstr "Excerto: %1"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:164
|
||
msgid "Repository: %1"
|
||
msgstr "Repositório: %1"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:223
|
||
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
|
||
msgstr "Deseja mesmo apagar o excerto \"%1\"?"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
|
||
msgstr "Deseja mesmo apagar o repositório \"%1\" com todos os seus excertos?"
|
||
|
||
#: snippet/snippet.cpp:37
|
||
msgid "<empty snippet>"
|
||
msgstr "<excerto vazio>"
|
||
|
||
#: snippet/snippet.cpp:102
|
||
msgid "insert snippet %1"
|
||
msgstr "inserir o excerto: %1"
|
||
|
||
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
|
||
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
|
||
msgid "%1 snippets"
|
||
msgstr "%1 excertos"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
|
||
msgid "<empty repository>"
|
||
msgstr "<repositório vazio>"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
|
||
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
|
||
"personal data directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você editou um ficheiro de dados que não está localizado na sua pasta de "
|
||
"dados pessoal; como tal, foi gerada uma cópia do ficheiro de dados original "
|
||
"dentro da sua pasta de dados pessoais."
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
|
||
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
|
||
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de saída '%1' para escrita"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
|
||
msgid "Cannot open snippet repository %1."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o repositório de excertos \"%1\"."
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
||
msgstr "<qt>O erro <b>%4</b><br/> foi detectado no ficheiro %1 em %2/%3</qt>"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
|
||
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
|
||
msgstr "O ficheiro XML do excerto é inválido: %1"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
|
||
"completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"O repositório está desactivado, pelo que os seus excertos não serão "
|
||
"apresentados na completação de código."
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
|
||
msgid "Applies to all filetypes"
|
||
msgstr "Aplica-se a todos os tipos de ficheiros"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
|
||
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
|
||
msgstr "Aplica-se aos seguintes tipos de ficheiros: %1"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:59
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:112 snippet/editsnippet.cpp:192
|
||
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
|
||
msgstr "Editar o Excerto %1 em %2"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:125
|
||
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
|
||
msgstr "Criar um Excerto no Repositório %1"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:157
|
||
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
|
||
msgstr "O nome do excerto não pode ter espaços"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O excerto contém alterações por gravar. Deseja continuar e perder todas as "
|
||
"alterações?"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:210
|
||
msgid "Warning - Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Atenção - Alterações Não Gravadas"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
|
||
msgid "<Unchanged>"
|
||
msgstr "<Sem alterações>"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "Usar a Predefinição"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
|
||
msgid "New Filetype"
|
||
msgstr "Novo Tipo de Ficheiro"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
|
||
msgid "Properties of %1"
|
||
msgstr "Propriedades de %1"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
||
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
||
"as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione os tipos MIME que deseja para este tipo de ficheiro.\n"
|
||
"Repare que isto também irá editar automaticamente as extensões de ficheiros "
|
||
"associadas."
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
|
||
msgid "Select Mime Types"
|
||
msgstr "Seleccionar os Tipos MIME"
|
||
|
||
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:185
|
||
msgid "Language keywords"
|
||
msgstr "Palavras-chave da linguagem"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
|
||
msgid "Shell Completion"
|
||
msgstr "Completação da Linha de Comandos"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
|
||
msgid "Reuse Word Above"
|
||
msgstr "Reutilizar a Palavra Acima"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
|
||
msgid "Reuse Word Below"
|
||
msgstr "Reutilizar a Palavra Abaixo"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:41
|
||
msgid "Code Completion Configuration"
|
||
msgstr "Configuração da Completação de Código"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:115
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:143
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
|
||
msgid "Argument-hints"
|
||
msgstr "Sugestões de argumentos"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
|
||
msgid "Best matches"
|
||
msgstr "Melhores correspondências"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
|
||
msgid "Namespaces"
|
||
msgstr "Espaços de nomes"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
|
||
msgid "Classes"
|
||
msgstr "Classes"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
|
||
msgid "Structs"
|
||
msgstr "Estruturas"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
|
||
msgid "Unions"
|
||
msgstr "Uniões"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funções"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Variáveis"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
|
||
msgid "Enumerations"
|
||
msgstr "Enumerados"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefixo"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ícone"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Âmbito"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Argumentos"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
|
||
msgid "Postfix"
|
||
msgstr "Sufixo"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Protegido"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Estático"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Constante"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Espaço de nomes"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Classe"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
|
||
msgid "Struct"
|
||
msgstr "Estrutura"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "União"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Função"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Variável"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
|
||
msgid "Enumeration"
|
||
msgstr "Enumerado"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtual"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Substituto"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "Incorporado"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
|
||
msgid "Friend"
|
||
msgstr "Amigo"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Sinal"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
|
||
msgid "Slot"
|
||
msgstr "'Slot'"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
|
||
msgid "Local Scope"
|
||
msgstr "Âmbito Local"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
|
||
msgid "Namespace Scope"
|
||
msgstr "Âmbito do Espaço de Nomes"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
|
||
msgid "Global Scope"
|
||
msgstr "Âmbito Global"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
|
||
msgid "Unknown Property"
|
||
msgstr "Propriedade Desconhecida"
|
||
|
||
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
|
||
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
|
||
msgstr "Usar a cor predefinida do esquema de cores do KDE"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Seleccionado"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fundo"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Background Selected"
|
||
msgstr "Fundo Seleccionado"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
|
||
msgid "Use Default Style"
|
||
msgstr "Usar o Estilo por Omissão"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Negrito"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Itálico"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "S&ublinhado"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
|
||
msgid "S&trikeout"
|
||
msgstr "Risca&do"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
|
||
msgid "Normal &Color..."
|
||
msgstr "&Cor Normal..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
|
||
msgid "&Selected Color..."
|
||
msgstr "Cor de &Seleccionado..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
|
||
msgid "&Background Color..."
|
||
msgstr "Cor de F&undo..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
|
||
msgid "S&elected Background Color..."
|
||
msgstr "Cor de Fundo S&eleccionado..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
|
||
msgid "Unset Background Color"
|
||
msgstr "Retirar a Cor de Fundo"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
|
||
msgid "Unset Selected Background Color"
|
||
msgstr "Retirar a Cor de Fundo Seleccionada"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
|
||
msgid "Use &Default Style"
|
||
msgstr "Usar o Estilo por &Omissão"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:386
|
||
msgctxt "No text or background color set"
|
||
msgid "None set"
|
||
msgstr "Nenhum definido"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
||
"properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"O \"Usar o Estilo por Omissão\" ficará automaticamente desligado quando "
|
||
"mudar qualquer propriedade do estilo."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:601
|
||
msgid "Kate Styles"
|
||
msgstr "Estilos do Kate"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
|
||
msgid "Use KDE Color Scheme"
|
||
msgstr "Usar o Esquema de Cores do KDE"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
|
||
msgid "Editor Background Colors"
|
||
msgstr "Cores de Fundo do Editor"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
|
||
msgid "Text Area"
|
||
msgstr "Área de Texto"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr "Texto Seleccionado"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
||
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Muda a cor de fundo da selecção.</p><p>Para alterar a cor do texto "
|
||
"seleccionado, use a janela para "<b>Configurar o Realce</b>".</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
|
||
msgid "Current Line"
|
||
msgstr "Linha Actual"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
|
||
msgid "Search Highlight"
|
||
msgstr "Realce da Pesquisa"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
|
||
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
|
||
msgstr "<p>Muda a cor de fundo dos resultados da pesquisa.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
|
||
msgid "Replace Highlight"
|
||
msgstr "Realce da Substituição"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
|
||
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
|
||
msgstr "<p>Muda a cor de fundo do texto substituído.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
|
||
msgid "Icon Border"
|
||
msgstr "Contorno dos Ícones"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
|
||
msgid "Background Area"
|
||
msgstr "Área de Fundo"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
|
||
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
|
||
msgstr "<p>Muda a cor de fundo do contorno de ícones.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
|
||
msgid "Line Numbers"
|
||
msgstr "Números de Linha"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
|
||
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Esta cor será usada para desenhar os números de linhas (se estiverem "
|
||
"activos).</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Separador"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
|
||
"icon borders, if both are enabled.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Esta cor será usada para desenhar a linha entre os números de linhas e os "
|
||
"contornos dos ícones (se ambos estiverem activos).</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
|
||
msgid "Word Wrap Marker"
|
||
msgstr "Marcador de Mudança de Linha"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
|
||
msgid "Code Folding"
|
||
msgstr "Dobragem do Código"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
|
||
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
|
||
msgstr "<p>Muda a cor da barra de dobragem de código.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
|
||
msgid "Modified Lines"
|
||
msgstr "Linhas Modificadas"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Define a cor da linha que é usada para indicar as linhas modificadas.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
|
||
msgid "Saved Lines"
|
||
msgstr "Linhas Gravadas"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
|
||
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Muda a cor do marcador de modificação das linhas para as linhas gravadas."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
|
||
msgid "Text Decorations"
|
||
msgstr "Decorações de Texto"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
|
||
msgid "Spelling Mistake Line"
|
||
msgstr "Linha com Erros Ortográficos"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
|
||
msgid "Tab and Space Markers"
|
||
msgstr "Marcadores de Espaços e Tabulações"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
|
||
msgid "Indentation Line"
|
||
msgstr "Linha de Indentação"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
|
||
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
|
||
msgstr "<p>Muda a cor das linhas de indentação vertical.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
|
||
msgid "Bracket Highlight"
|
||
msgstr "Realce dos Parêntesis"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
|
||
msgid "Marker Colors"
|
||
msgstr "Cores dos Marcadores"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
|
||
msgid "Active Breakpoint"
|
||
msgstr "Ponto de Paragem Activo"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
|
||
msgid "Reached Breakpoint"
|
||
msgstr "Ponto de Paragem Atingido"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
|
||
msgid "Disabled Breakpoint"
|
||
msgstr "Ponto de Paragem Inactivo"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "Execução"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
|
||
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Altera a cor de fundo do tipo de marcador.</p><p><b>Nota</b>: A cor do "
|
||
"marcador aparece mais clara devido à transparência.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
|
||
msgid "Text Templates & Snippets"
|
||
msgstr "Modelos & Excertos de Texto"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fundo"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
|
||
msgid "Editable Placeholder"
|
||
msgstr "Substituição para Edição"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
|
||
msgid "Focused Editable Placeholder"
|
||
msgstr "Substituição para Edição em Primeiro Plano"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
|
||
msgid "Not Editable Placeholder"
|
||
msgstr "Substituição Impossibilitada de Edição"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
|
||
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
|
||
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
|
||
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
|
||
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Esta lista mostra os estilos do modo de realce de sintaxe actual e "
|
||
"disponibiliza os meios para os editar. O nome do estilo reflecte a "
|
||
"configuração do estilo actual.</p><p>Para editar as cores, carregue nos "
|
||
"quadrados coloridos ou seleccione a cor a editar no menu.</p><p>Pode retirar "
|
||
"as cores de Fundo e Fundo Seleccionado utilizando o menu de contexto.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
|
||
msgid "H&ighlight:"
|
||
msgstr "&Realce:"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exportar..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Importar..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
||
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
|
||
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
|
||
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
|
||
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
|
||
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
|
||
"context menu when appropriate.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Esta lista mostra os contextos do modo de realce de sintaxe actual e "
|
||
"disponibiliza os meios para os editar. O nome do contexto reflecte a "
|
||
"configuração do estilo actual.</p><p>Para editar com o teclado, carregue em "
|
||
"<strong><ESPAÇO></strong> e escolha uma propriedade do menu.</"
|
||
"p><p>Para editar as cores, carregue nos quadrados coloridos ou seleccione a "
|
||
"cor a editar no menu.</p><p>Pode retirar as cores de Fundo e Fundo "
|
||
"Seleccionado utilizando o menu de contexto.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
|
||
msgid "Loading all highlightings for schema"
|
||
msgstr "A carregar todos os realces do esquema"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
|
||
msgid "Kate color schema"
|
||
msgstr "Esquema de cores do Kate"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
|
||
msgid "Importing colors for single highlighting"
|
||
msgstr "A importar as cores do realce simples"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
|
||
msgid "File is not a single highlighting color file"
|
||
msgstr "O ficheiro não é um ficheiro de cores de realce simples"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
|
||
msgid "Fileformat error"
|
||
msgstr "Erro no formato do ficheiro"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
|
||
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
|
||
msgstr "O ficheiro seleccionado contém cores para um realce inexistente: %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
|
||
msgid "Import failure"
|
||
msgstr "Erro na importação"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
|
||
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
|
||
msgstr "As cores foram importadas para o realce: %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
|
||
msgid "Import has finished"
|
||
msgstr "A importação terminou"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
|
||
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
|
||
msgstr "A exportar as cores para o realce simples: %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Novo..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Cores"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Tipo de Letra"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
|
||
msgid "Default Text Styles"
|
||
msgstr "Estilos de Texto Predefinidos"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
|
||
msgid "Highlighting Text Styles"
|
||
msgstr "Estilos de Texto Realçado"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
|
||
msgid "&Default schema for %1:"
|
||
msgstr "Esquema pre&definido para o %1:"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
|
||
msgid "Exporting color schema: %1"
|
||
msgstr "A exportar o esquema de cores: %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
|
||
msgid "Exporting schema"
|
||
msgstr "A exportar o esquema"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
|
||
msgid "Importing Color Schema"
|
||
msgstr "A Importar o Esquema de Cores"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
|
||
msgid "The file does not contain a full color schema."
|
||
msgstr "O ficheiro não contém um esquema de cores completo."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
|
||
msgid "Name unspecified"
|
||
msgstr "Nome indefinido"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
|
||
msgid "Importing schema"
|
||
msgstr "A importar o esquema"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
||
msgid "Name for New Schema"
|
||
msgstr "Nome do Novo Esquema"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
||
msgid "New Schema"
|
||
msgstr "Novo Esquema"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Já existe o esquema %1 ou então foi agora apagado.</p><p>Escolha por "
|
||
"favor um nome de esquema diferente.</p>"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
|
||
msgid "Unable to open %1"
|
||
msgstr "Não foi possível aceder a %1"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
|
||
msgid "Errors!"
|
||
msgstr "Erros!"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
|
||
msgid "Error: %1"
|
||
msgstr "Erro: %1"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Palavra-Chave"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "Tipo de Dados"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Decimal/Value"
|
||
msgstr "Decimal/Valor"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Base-N Integer"
|
||
msgstr "Inteiro Base-N"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "Vírgula Flutuante"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Carácter"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Cadeia de Caracteres"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentário"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Outros"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Alerta"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Função"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Region Marker"
|
||
msgstr "Marcador de Região"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:95
|
||
msgctxt "Syntax highlighting"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:818
|
||
msgid "Normal Text"
|
||
msgstr "Texto Normal"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:976
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
||
"name<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>: A sintaxe está desactualizada. O atributo (%2) não tem nenhum "
|
||
"nome simbólico correspondente<br/>"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1495
|
||
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>: A sintaxe está desactualizada. O contexto %2 não tem nenhum nome "
|
||
"simbólico<br/>"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1581
|
||
msgid ""
|
||
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
||
msgstr ""
|
||
"<B>%1</B>: A sintaxe está desactualizada. O contexto %2 não tem nenhum nome "
|
||
"simbólico correspondente"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1726
|
||
msgid ""
|
||
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreram alguns erros e/ou avisos enquanto se carregava a configuração de "
|
||
"realce de sintaxe."
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1728
|
||
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
||
msgstr "Analisador do Realce de Sintaxe do Kate"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1893
|
||
msgid ""
|
||
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
||
"highlighting will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dado que ocorreu um erro ao analisar a descrição de realce, este estará "
|
||
"desactivado"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:2122
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
|
||
">"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>: Não foi possível resolver a região do comentário em várias linhas "
|
||
"(%2)<br/>"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
|
||
msgid "Spelling (from cursor)..."
|
||
msgstr "Verificação ortográfica (do cursor)..."
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
|
||
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
||
msgstr "Verificar a ortografia do documento a partir do cursor"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
|
||
msgid "Spellcheck Selection..."
|
||
msgstr "Verificação Ortográfica da Selecção..."
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
|
||
msgid "Check spelling of the selected text"
|
||
msgstr "Verificar a ortografia do texto seleccionado."
|
||
|
||
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
|
||
msgid "Ignore Word"
|
||
msgstr "Ignorar a Palavra"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
|
||
msgid "Add to Dictionary"
|
||
msgstr "Adicionar ao Dicionário"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:333
|
||
msgid "Sort Selected Text"
|
||
msgstr "Ordenar o Texto Seleccionado"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:336
|
||
msgid "Move Lines Down"
|
||
msgstr "Descer as Linhas"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:339
|
||
msgid "Move Lines Up"
|
||
msgstr "Subir as Linhas"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:342
|
||
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
|
||
msgstr "Duplicar as Linhas Seleccionadas para Cima"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:345
|
||
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
|
||
msgstr "Duplicar as Linhas Seleccionadas para Baixo"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:348
|
||
msgid "URI-encode Selected Text"
|
||
msgstr "Codificar em URI o Texto Seleccionado"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:351
|
||
msgid "URI-decode Selected Text"
|
||
msgstr "Descodificar o URI do Texto Seleccionado"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:361
|
||
msgid "Sort the selected text or whole document."
|
||
msgstr "Ordena o texto seleccionado ou o documento inteiro."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:363
|
||
msgid "Move selected lines down."
|
||
msgstr "Desce as linhas seleccionadas."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:365
|
||
msgid "Move selected lines up."
|
||
msgstr "Sobe as linhas seleccionadas."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:367
|
||
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remove as linhas duplicadas do texto seleccionado ou do documento inteiro."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:369
|
||
msgid ""
|
||
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
|
||
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
|
||
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordena o texto seleccionado ou o documento completo pela ordem natural."
|
||
"<br>Aqui está um exemplo que mostra a diferença para o método de ordenação "
|
||
"normal:<br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, "
|
||
"a2, a10"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:371
|
||
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retira os espaços em branco finais da selecção ou do documento inteiro."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:373
|
||
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retira os espaços em branco finais da selecção ou do documento inteiro."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:375
|
||
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retira os espaços em branco iniciais e finais da selecção ou do documento "
|
||
"inteiro."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:377
|
||
msgid ""
|
||
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
|
||
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
|
||
"separate them by a comma."
|
||
msgstr ""
|
||
"Junta as linhas seleccionadas ou o documento inteiro. Passe opcionalmente um "
|
||
"separador a colocar entre cada linha:<br><code>join ', '</code> irá p.ex. "
|
||
"juntar as linhas, separando-as por uma vírgula."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:379
|
||
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
|
||
msgstr "Remove as linhas vazias da selecção ou do documento inteiro."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:383
|
||
msgid ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
|
||
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
|
||
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
||
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dada uma função em JavaScript como argumento, invoca-a para a lista de "
|
||
"linhas (seleccionadas) e substitui-as pelo valor devolvido por essa chamada."
|
||
"<br>Exemplo (juntar linhas seleccionadas):<br><code>each 'funcao(linhas)"
|
||
"{return linhas.join(\", \");}'</code><br>Para o poupar a algum texto, poderá "
|
||
"fazer isto para obter o mesmo resultado:<br><code>each 'linhas.join(\", "
|
||
"\")'</code>"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:385
|
||
msgid ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
|
||
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
|
||
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
||
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dada uma função em JavaScript como argumento, invoca-a para a lista de "
|
||
"linhas (seleccionadas) e remove as que façam com que a função devolva "
|
||
"'false' (falso).<br>Exemplo (veja também o <code>rmblank</code>):"
|
||
"<br><code>filter 'funcao(l){return l.length > 0;}'</code><br>Para o poupar a "
|
||
"alguma escrita, poderá também fazer isto para obter o mesmo resultado:"
|
||
"<br><code>filter 'linha.length > 0'</code>"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
|
||
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
|
||
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
|
||
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
|
||
"\"\")'</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dada uma função em JavaScript como argumento, invoca-a para a lista de "
|
||
"linhas (seleccionadas) e substitui a linha pelo valor devolvido pela função."
|
||
"<br>Exemplo (veja também o <code>ltrim</code>):<br><code>map 'funcao(linha)"
|
||
"{return linha.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Para o poupar a alguma "
|
||
"escrita, poderá fazer isto para obter o mesmo resultado:<br><code>map 'linha."
|
||
"replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:389
|
||
msgid "Duplicates the selected lines up."
|
||
msgstr "Duplica as linhas seleccionadas para cima."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:391
|
||
msgid "Duplicates the selected lines down."
|
||
msgstr "Duplica as linhas seleccionadas para baixo."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:393
|
||
msgid ""
|
||
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
|
||
"used as URI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codifica os caracteres especiais numa selecção de linha única, para que o "
|
||
"texto do resultado possa ser usado como um URI."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:395
|
||
msgid "Reverse action of URI encode."
|
||
msgstr "Reverter a acção de codificação do URI."
|
||
|
||
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
|
||
msgid "Quick Coding"
|
||
msgstr "Codificação Rápida"
|
||
|
||
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
|
||
msgid "Expand Abbreviation"
|
||
msgstr "Expandir a Abreviatura"
|
||
|
||
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
|
||
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
|
||
msgstr "Expandir Rapidamente a Abreviatura"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:18
|
||
msgid ""
|
||
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
|
||
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expande a abreviatura, usando as expressões de Emmet; veja em http://code."
|
||
"google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:19
|
||
msgid ""
|
||
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
|
||
"expression (defaults to div)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envolve o texto seleccionado com marcas de XML criadas a partir da expressão "
|
||
"de Emmet indicada (por omissão, 'div')."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:20
|
||
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
|
||
msgstr "Move o cursor para o par de marcas actual"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:21
|
||
msgid ""
|
||
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona o conteúdo da marca de HTML/XML, entrando sucessivamente com "
|
||
"invocações contínuas"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:22
|
||
msgid ""
|
||
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona o conteúdo da marca de HTML/XML, saindo sucessivamente com "
|
||
"invocações contínuas"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:23
|
||
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "Vai para o ponto de edição seguinte (marca ou atributo vazio)."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:24
|
||
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "Vai para o ponto de edição anterior (marca ou atributo vazio)."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:25
|
||
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "Seleccionar o ponto de edição seguinte (marca ou atributo vazio)."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:26
|
||
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "Seleccionar o ponto de edição anterior (marca ou atributo vazio)."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:27
|
||
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
|
||
msgstr "Activa/desactiva o comentário da marca ou selector de CSS actual"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:28
|
||
msgid "Deletes tag under cursor"
|
||
msgstr "Apaga a marca sob o cursor"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:29
|
||
msgid "Splits or joins a tag"
|
||
msgstr "Divide ou junta uma marca"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:30
|
||
msgid "Evaluates a simple math expression"
|
||
msgstr "Avalia uma expressão matemática simples"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:31
|
||
msgid "Decrement number under cursor by 1"
|
||
msgstr "Decrementar 1 ao número sob o cursor"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:32
|
||
msgid "Decrement number under cursor by 10"
|
||
msgstr "Decrementar 10 ao número sob o cursor"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:33
|
||
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
|
||
msgstr "Decrementar 0,1 ao número sob o cursor"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:34
|
||
msgid "Increment number under cursor by 1"
|
||
msgstr "Incrementar 1 ao número sob o cursor"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:35
|
||
msgid "Increment number under cursor by 10"
|
||
msgstr "Incrementar 10 ao número sob o cursor"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:36
|
||
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
|
||
msgstr "Incrementar 0,1 ao número sob o cursor"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:45
|
||
msgid "Emmet"
|
||
msgstr "Emmet"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:49
|
||
msgid "Expand abbreviation"
|
||
msgstr "Expandir a abreviatura"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:51
|
||
msgid "Wrap with tag"
|
||
msgstr "Envolver com a marca"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:54
|
||
msgid "Move cursor to matching tag"
|
||
msgstr "Mover o cursor para a marca correspondente"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:56
|
||
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
|
||
msgstr "Seleccionar o conteúdo interior da marca de HTML/XML"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:58
|
||
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
|
||
msgstr "Seleccionar o conteúdo exterior da marca de HTML/XML"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:60
|
||
msgid "Toggle comment"
|
||
msgstr "Comutar o comentário"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:62
|
||
msgid "Go to next edit point"
|
||
msgstr "Ir para o ponto de edição seguinte"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:64
|
||
msgid "Go to previous edit point"
|
||
msgstr "Ir para o ponto de edição anterior"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:66
|
||
msgid "Select next edit point"
|
||
msgstr "Seleccionar o ponto de edição seguinte"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:68
|
||
msgid "Select previous edit point"
|
||
msgstr "Seleccionar o ponto de edição anterior"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:70
|
||
msgid "Delete tag under cursor"
|
||
msgstr "Apagar a marca sob o cursor"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:72
|
||
msgid "Split or join a tag"
|
||
msgstr "Dividir ou juntar uma marca"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:74
|
||
msgid "Evaluate a simple math expression"
|
||
msgstr "Avaliar uma expressão matemática simples"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:76
|
||
msgid "Decrement number by 1"
|
||
msgstr "Decrementar 1 ao número"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:78
|
||
msgid "Decrement number by 10"
|
||
msgstr "Decrementar 10 ao número"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:80
|
||
msgid "Decrement number by 0.1"
|
||
msgstr "Decrementar 0,1 ao número"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:82
|
||
msgid "Increment number by 1"
|
||
msgstr "Incrementar 1 ao número"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:84
|
||
msgid "Increment number by 10"
|
||
msgstr "Incrementar 10 ao número"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:86
|
||
msgid "Increment number by 0.1"
|
||
msgstr "Incrementar 0,1 ao número"
|
||
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navegação"
|
||
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
|
||
msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
||
msgstr "Mover o cursor para a indentação correspondente anterior"
|
||
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
|
||
msgid "Move cursor to next matching indent"
|
||
msgstr "Mover o cursor para a indentação correspondente seguinte"
|
||
|
||
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
|
||
msgid "Command not found: %1"
|
||
msgstr "Comando não encontrado: %1"
|
||
|
||
#: script/katescriptmanager.cpp:358
|
||
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carregar de novo todos os ficheiros em JavaScript (indentações, programas da "
|
||
"linha de comandos, etc)."
|
||
|
||
#: script/katescript.cpp:210
|
||
msgid "Error loading script %1\n"
|
||
msgstr "Erro ao carregar o programa %1\n"
|
||
|
||
#: script/katescript.cpp:211
|
||
msgid "Error loading script %1"
|
||
msgstr "Erro ao carregar o programa %1"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
|
||
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
|
||
msgstr "A função '%1' não foi encontrada no programa: %2"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
|
||
msgid "Error calling %1"
|
||
msgstr "Erro ao invocar o %1"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
|
||
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
|
||
msgstr "A função 'action' não foi encontrada no programa: %1"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
|
||
msgid "Error calling action(%1)"
|
||
msgstr "Erro ao invocar o action(%1)"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
|
||
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aspas inválidas na chamada: %1. Escape as plicas com uma barra invertida "
|
||
"(\\)."
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
|
||
msgid "Error calling 'help %1'"
|
||
msgstr "Erro ao invocar o 'help %1'"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
|
||
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
|
||
msgstr "Não foi indicada nenhuma ajuda para o comando '%1' no programa %2"
|
||
|
||
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
|
||
msgid "Kate Handbook."
|
||
msgstr "Manual do Kate."
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "verdadeiro"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "falso"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
|
||
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nenhum"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
|
||
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "modificado"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
|
||
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "tudo"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
|
||
msgid "Show list of valid variables."
|
||
msgstr "Mostrar a lista de variáveis válidas."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the number of autocenter lines."
|
||
msgstr "Define o número de linhas de centragem automática."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
|
||
msgstr "Inserir automaticamente o asterisco nos comentários de 'doxygen'."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the document background color."
|
||
msgstr "Muda a cor de fundo do documento."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
|
||
msgstr "Ao carregar no Backspace nos espaços iniciais remove a indentação."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable block selection mode."
|
||
msgstr "Activa o modo de selecção em bloco."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
|
||
msgstr "Activa o marcador da ordem de 'bytes' ao gravar ficheiros Unicode."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the color for the bracket highlight."
|
||
msgstr "Muda a cor de realce dos parêntesis."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the background color for the current line."
|
||
msgstr "Muda a cor de fundo da linha actual."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
|
||
msgstr "Muda o dicionário que é usado por omissão na verificação ortográfica."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
|
||
msgstr "Activa a mudança de linha dinâmica das linhas compridas."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Sets the end of line mode."
|
||
msgstr "Muda o modo do fim de linha."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable folding markers in the editor border."
|
||
msgstr "Activar as marcações de dobragem no contorno do editor."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the point size of the document font."
|
||
msgstr "Muda o tamanho em pontos do tipo de letra do documento."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the font of the document."
|
||
msgstr "Muda o tipo de letra do documento."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the syntax highlighting."
|
||
msgstr "Muda o realce de sintaxe."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the icon bar color."
|
||
msgstr "Define a cor da barra de ícones."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable the icon border in the editor view."
|
||
msgstr "Activa o contorno de ícones na janela do editor."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the auto indentation style."
|
||
msgstr "Define o estilo de indentação automático."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
|
||
msgstr "Ajustar a indentação do código colado da área de transferência."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
|
||
msgstr "Define a profundidade de indentação para cada nível."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permitir um nível de indentação ímpar (sem múltiplos da largura de "
|
||
"indentação)."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Show line numbers."
|
||
msgstr "Mostra os números de linha."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Insert newline at end of file on save."
|
||
msgstr "Adicionar um fim de linha no fim do ficheiro ao gravar."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable overwrite mode in the document."
|
||
msgstr "Activa o modo de sobreposição no documento."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable persistent text selection."
|
||
msgstr "Activa a selecção de texto persistente."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
|
||
msgstr "Substitui as tabulações por espaços ao gravar o documento."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Replace tabs with spaces."
|
||
msgstr "Substitui as tabulações por espaços."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
|
||
msgstr "Remove os espaços finais ao gravar o documento."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the color scheme."
|
||
msgstr "Muda o esquema de cores."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the text selection color."
|
||
msgstr "Muda a cor da selecção do texto."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
|
||
msgstr "Visualiza as tabulações e espaços finais."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable smart home navigation."
|
||
msgstr "Activar a navegação inteligente do início."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Pressing TAB key indents."
|
||
msgstr "A selecção da tecla TAB indenta."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the tab display width."
|
||
msgstr "Muda o tamanho da tabulação."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o número de passos do 'Desfazer' a recordar (0 é igual a infinito)."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the word wrap column."
|
||
msgstr "Define a coluna de mudança de linha."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the word wrap marker color."
|
||
msgstr "Define a cor do marcador de mudança de linha."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
||
msgstr "Activa a mudança de linha ao escrever o texto."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1904
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
||
">Check if you have read access to this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro %1 não pôde ser carregado por completo, porque não foi possível "
|
||
"ler do mesmo.<br/>Verifique se tem acesso de leitura a este ficheiro."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1907
|
||
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Tentar de Novo"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5531
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Fe&char"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5532
|
||
msgid "Close message"
|
||
msgstr "Fechar a mensagem"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1922
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check if you have read access to this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro %1 não pôde ser carregado por completo, porque não foi possível "
|
||
"ler do mesmo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifique se tem acesso de leitura a este ficheiro."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2034
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
||
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
||
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
|
||
"write mode again in the menu to be able to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro %1 foi aberto com a codificação em %2, mas continha caracteres "
|
||
"inválidos.<br/>Foi marcado apenas para leitura, dado que a gravação poderá "
|
||
"destruir o seu conteúdo.<br/>Abra o ficheiro com a codificação correcta "
|
||
"escolhida ou active o modo de leitura-escrita no menu para o poder editar."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2044
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
||
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
||
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
|
||
"again in the menu to be able to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro %1 foi aberto com a codificação em %2, mas continha caracteres "
|
||
"inválidos. Foi marcado apenas para leitura, dado que a gravação poderá "
|
||
"destruir o seu conteúdo. Abra o ficheiro com a codificação correcta "
|
||
"escolhida ou active o modo de leitura-escrita no menu para o poder editar."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2056
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
||
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro %1 foi aberto e continha linhas demasiado compridas (com mais de "
|
||
"%2 caracteres).<br/>Essas linhas foram repartidas e o documento ficou no "
|
||
"modo apenas para leitura, dado que a gravação iria modificar o seu conteúdo."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2065
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
||
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro %1 foi aberto e continha linhas demasiado compridas (com mais de "
|
||
"%2 caracteres). Essas linhas foram repartidas e o documento ficou no modo "
|
||
"apenas para leitura, dado que a gravação iria modificar o seu conteúdo."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2089
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
||
"data in the file on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseja mesmo gravar este ficheiro não modificado? Você poderá sobrepor os "
|
||
"dados alterados no ficheiro em disco."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2089
|
||
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
||
msgstr "A Tentar Gravar o Ficheiro Não-Modificado"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2089 document/katedocument.cpp:2095
|
||
#: document/katedocument.cpp:2106
|
||
msgid "Save Nevertheless"
|
||
msgstr "Gravar à Mesma"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2095
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
||
"disk were changed. There could be some data lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseja gravar este ficheiro? Tanto o seu ficheiro aberto como o ficheiro no "
|
||
"disco foram alterados; como tal, poderão haver alguns dados perdidos."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2095 document/katedocument.cpp:2106
|
||
#: document/katedocument.cpp:2349
|
||
msgid "Possible Data Loss"
|
||
msgstr "Perda Possível de Dados"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2106
|
||
msgid ""
|
||
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
||
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"A codificação seleccionada não pode codificar todos os caracteres Unicode "
|
||
"neste documento. Deseja mesmo gravá-lo? Pode perder dados."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2165
|
||
msgid ""
|
||
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
||
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
||
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
|
||
"only for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar uma cópia de segurança para o ficheiro %1 antes da "
|
||
"gravação. Se ocorresse um erro durante a gravação, poderia perder os dados "
|
||
"deste ficheiro. Uma razão para esse facto poderá ser pelo seu dispositivo "
|
||
"estar cheio ou a pasta do ficheiro estar apenas para leitura no seu caso."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2168
|
||
msgid "Failed to create backup copy."
|
||
msgstr "Não foi possível criar uma cópia de segurança."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2169
|
||
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
||
msgstr "Tentar Gravar à Mesma"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2210
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"O documento não pôde ser gravado, dado que não foi possível escrever no %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifique se tem acesso de escrita a este ficheiro, ou se existe disponível "
|
||
"espaço em disco."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2348
|
||
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseja mesmo continuar a fechar este ficheiro? Poderá ocorrer a perda de "
|
||
"dados."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2349
|
||
msgid "Close Nevertheless"
|
||
msgstr "Fechar à Mesma"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3684
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sem Título"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3721 document/katedocument.cpp:3897
|
||
#: document/katedocument.cpp:4547
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Gravar o Ficheiro"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3730
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "A gravação falhou"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3800
|
||
msgid "File Was Changed on Disk"
|
||
msgstr "O Ficheiro Foi Modificado no Disco"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4118
|
||
msgid ""
|
||
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
||
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"A usar a linha de modo antiga 'remove-trailing-space'. Por favor, substitua "
|
||
"por 'remove-trailing-spaces modified;'; veja em http://docs.kde.org/stable/"
|
||
"en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4124
|
||
msgid ""
|
||
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
||
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"A usar a linha de modo antiga 'replace-trailing-space-save'. Por favor, "
|
||
"substitua por 'remove-trailing-spaces all;'; veja http://docs.kde.org/stable/"
|
||
"en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4425
|
||
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
||
msgstr "O ficheiro '%1' foi modificado por outro programa."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4428
|
||
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
||
msgstr "O ficheiro '%1' foi criado por outro programa."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4431
|
||
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
||
msgstr "O ficheiro '%1' foi apagado por outro programa."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4575
|
||
msgid ""
|
||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja "
|
||
"substituir?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4577
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "Sobrepor o Ficheiro?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4795
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O documento \"%1\" foi modificado.\n"
|
||
"Deseja gravar as suas alterações ou ignorá-las?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4797
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Fechar o Documento"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4927
|
||
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
||
msgstr "O ficheiro <a href=\"%1\">%2</a> está ainda a carregar."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4934
|
||
msgid "&Abort Loading"
|
||
msgstr "Interromper o C&arregamento"
|
||
|
||
#: document/katebuffer.cpp:187
|
||
msgctxt "short translation, user created new file"
|
||
msgid "New file"
|
||
msgstr "Novo ficheiro"
|
||
|
||
#: document/katebuffer.cpp:195
|
||
msgid "The file %1 does not exist."
|
||
msgstr "O ficheiro %1 não existe."
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
|
||
msgid "The file was not closed properly."
|
||
msgstr "O ficheiro não foi fechado correctamente."
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
|
||
msgid "View Changes"
|
||
msgstr "Ver as Alterações"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
|
||
msgid "Recover Data"
|
||
msgstr "Recuperar os Dados"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Apagar"
|