msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-30 11:17+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Collapse\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Show tabs\n" "X-POFile-SpellExtra: PureBasic BibTeX AHDL Eiffel AWK KParts Bison Caml GL\n" "X-POFile-SpellExtra: LPC ChangeLog Ruby Literate Velocity kate Changelog\n" "X-POFile-SpellExtra: Kate Gettext Euphoria Verilog MIPS Lex Sieve VRML\n" "X-POFile-SpellExtra: Publisher Doxygen Logtalk PicAsm ColdFusion Yacc Tcl\n" "X-POFile-SpellExtra: Quake WINE Clipper VHDL IDL SML Basic REXX KBasic JSP\n" "X-POFile-SpellExtra: yacas Pike Ferite CUE UnrealScript GDL Tk DB Matlab\n" "X-POFile-SpellExtra: Scheme KWrite Flex Sather POV ILERPG Half Asm\n" "X-POFile-SpellExtra: KateView Makefiles Lisp Common xHarbour Wolfenstein\n" "X-POFile-SpellExtra: PostgreSQL RSI Kspell Haskell help autofavoritos\n" "X-POFile-SpellExtra: english kateconfig plain text list nomeficheiro Matt\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: C&omment\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Andreas Roux Jochen Jan Roland Progress const Yury\n" "X-POFile-SpellExtra: OPAL PageUp Carsten signals TAB Merli desktop Octave\n" "X-POFile-SpellExtra: RIB spec Spice Django Dominik Cristi Parker Roff\n" "X-POFile-SpellExtra: Kling MAB Tab Anders Music Niehaus NORM Ray End Bartl\n" "X-POFile-SpellExtra: Mason wrap ferite Backspace Stata Spec Rodda space\n" "X-POFile-SpellExtra: Hamish xslt Newell Chris Org Scaletta LilyPond tags\n" "X-POFile-SpellExtra: Lund Diff Ansys BLC Wenninger Lebedev Pfeiffer\n" "X-POFile-SpellExtra: Christoph AVR INS Naber INI Home NASM GLSL Manson\n" "X-POFile-SpellExtra: MonoBasic Emacs Troff diff txt ASP Firebaugh Pabel\n" "X-POFile-SpellExtra: XUL Samuels Wigren Koch ASN Rocky Waldo Haumann\n" "X-POFile-SpellExtra: Nemerle RenderMan CMake true MediaWiki Cg Javadoc\n" "X-POFile-SpellExtra: PageDown ActionScript static Wilhemly pre false\n" "X-POFile-SpellExtra: Gebauer FreeBASIC McCallum GAP Hausmann Bastian Ross\n" "X-POFile-SpellExtra: Man ABC RapidQ Matteo Col off SiSU scilab Dumitrescu\n" "X-POFile-SpellExtra: Cullmann on Component white CGiS FFFF Mirko\n" "X-POFile-SpellExtra: KColorScheme Pipping Matthew Stocker Woehlke Zonnon\n" "X-POFile-SpellExtra: Sebastian Rundi JSON noweb ABAP Erlang YAML Texinfo\n" "X-POFile-SpellExtra: fstab RHTML Rails Ddoc mergetag SystemC Modelica\n" "X-POFile-SpellExtra: Erlend Hamberg DoxygenLua Down Page Up Maxima\n" "X-POFile-SpellExtra: KSqueezedTextLabel Haxe Boo LSL Asterisk KDev PG MOB\n" "X-POFile-SpellExtra: katepartapi js Hex Bernhard Beschow Michel Devpac\n" "X-POFile-SpellExtra: Motorola DSP VASM QML AMPLE Pango Wesnoth action GDB\n" "X-POFile-SpellExtra: Go sort filter join ltrim map natsort funcao rmblank\n" "X-POFile-SpellExtra: length each return FSharp Metafont sed Létourneau\n" "X-POFile-SpellExtra: Metapost OORS vimrc noremap CofeeScript TADS\n" "X-POFile-SpellExtra: CoffeeScript doxygen reStructuredText Crack utils\n" "X-POFile-SpellExtra: Linker Tcsh RelaxNG Jam Batch GlossTex SystemVerilog\n" "X-POFile-SpellExtra: QMake Zsh Clojure Forth ANS dot Milian Wolff SCSS Pig\n" "X-POFile-SpellExtra: Markdown Mako LessCSS CleanCSS wa nesC AutoHotKey\n" "X-POFile-SpellExtra: FASM comment all set ss show tabs am replace char ap\n" "X-POFile-SpellExtra: spaces CubeScript uncomment tab mod trailing MMM pm\n" "X-POFile-SpellExtra: border markers width save ddd mm zzz cleanindent word\n" "X-POFile-SpellExtra: dd AM yy AP hh dddd folding line icon yyyy none\n" "X-POFile-SpellExtra: unindent indent column modified Seg MM LESSCSS mode\n" "X-POFile-SpellExtra: highlight Haml PM numbers Emmet Julia Textile Varnish\n" "X-POFile-SpellExtra: div Slot slots MS ConTeXt Curry Senarclens Gerald\n" "X-POFile-SpellExtra: Grancy application ktesnippets OpenCL pasted Jira\n" "X-POFile-SpellExtra: Rebase Protobuf Gnuplot Nagios boost Mathematica\n" "X-POFile-SpellExtra: Replicode Puppet Agda Kconfig\n" #: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253 #: view/kateviewhelpers.cpp:710 msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:881 msgid "Available Commands" msgstr "Comandos Disponíveis" #: view/kateviewhelpers.cpp:883 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Para uma ajuda sobre os comandos individuais, escreva 'help <" "comando>'

" #: view/kateviewhelpers.cpp:894 msgid "No help for '%1'" msgstr "Sem ajuda para o '%1'" #: view/kateviewhelpers.cpp:897 msgid "No such command %1" msgstr "Não existe o comando %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:902 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Esta é a linha de comando do componente Kate.
Sintaxe: " "comando [ argumentos ]
Para uma lista de comandos " "disponíveis, escreva help list
Para obter ajuda nos " "comandos individuais, escreva help <comando>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:999 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "O comando \"%1\" falhou." #: view/kateviewhelpers.cpp:1005 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Não existe o comando: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "Favorito" #: view/kateviewhelpers.cpp:2045 view/kateviewhelpers.cpp:2046 msgid "Mark Type %1" msgstr "Tipo de Marcação %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2065 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Usar o Tipo de Marcador por Omissão" #: view/kateviewhelpers.cpp:2131 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Desactivar a Barra de Anotações" #: view/kateviewaccessible.h:79 msgid "Move To..." msgstr "Mover Para..." #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move Left" msgstr "Mover para a Esquerda" #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Right" msgstr "Mover para a Direita" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Down" msgstr "Descer" #: view/kateview.cpp:356 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Cortar o texto seleccionado e movê-lo para a área de transferência" #: view/kateview.cpp:359 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "" "Colar o conteúdo da área de transferência previamente colado ou cortado" #: view/kateview.cpp:362 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Use este comando para copiar o texto seleccionado de momento para a área de " "transferência do sistema." #: view/kateview.cpp:364 msgid "Clipboard &History" msgstr "&Histórico da Área de Transferência" #: view/kateview.cpp:370 msgid "Save the current document" msgstr "Gravar o documento actual" #: view/kateview.cpp:373 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Reverter as acções de edição mais recentes" #: view/kateview.cpp:376 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Reverter a operação de 'desfazer' mais recente" #: view/kateview.cpp:379 msgid "&Scripts" msgstr "&Programas" #: view/kateview.cpp:383 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Aplicar a &Mudança de Linha Dinâmica" #: view/kateview.cpp:384 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Use este comando para repartir todas as linhas do documento actual que são " "maiores do que a largura da janela actual, para que caibam nesta.

" "Esta é uma mudança de linha estática, o que significa que não é actualizada " "quando a janela muda de tamanho." #: view/kateview.cpp:390 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Limpar a Indentação" #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Use isto para limpar a indentação de um bloco de texto seleccionado (só com " "espaços/só com tabulações).

Pode configurar se as tabulações " "devem ser usadas ou substituídas por espaços na janela de configuração." #: view/kateview.cpp:396 msgid "&Align" msgstr "&Alinhar" #: view/kateview.cpp:397 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Utilize isto para alinhar a linha ou bloco de texto actual ao nível de " "indentação correcto." #: view/kateview.cpp:401 msgid "C&omment" msgstr "C&omentar" #: view/kateview.cpp:403 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Este comando comenta a linha actual ou um bloco de texto seleccionado.

Os caracteres para os comentários de linhas únicas/múltiplas estão " "definidos no realce da linguagem." #: view/kateview.cpp:408 msgid "Unco&mment" msgstr "Desco&mentar" #: view/kateview.cpp:410 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Este comando remove os comentários da linha actual ou de um bloco de texto " "seleccionado.

Os caracteres para os comentários de linhas únicas/" "múltiplas estão definidos no realce da linguagem." #: view/kateview.cpp:415 msgid "Toggle Comment" msgstr "Comutar o Comentário" #: view/kateview.cpp:418 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Modo Apenas de Leitu&ra" #: view/kateview.cpp:419 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Bloqueia/desbloqueia o documento para escrita" #: view/kateview.cpp:425 msgid "Uppercase" msgstr "Maiúsculas" #: view/kateview.cpp:427 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Converte a selecção para maiúsculas, ou apenas o carácter à direita do " "cursor, se não existir texto seleccionado." #: view/kateview.cpp:432 msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" #: view/kateview.cpp:434 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Converte a selecção para minúsculas, ou apenas o carácter à direita do " "cursor, se não existir texto seleccionado." #: view/kateview.cpp:439 msgid "Capitalize" msgstr "Capitalização" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Capitaliza (coloca a primeira letra em maiúsculas e as restantes em " "minúsculas) a selecção, ou apenas a palavra à direita do cursor, se não " "existir texto seleccionado." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Join Lines" msgstr "Juntar as Linhas" #: view/kateview.cpp:451 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Invocar a Completação de Código" #: view/kateview.cpp:452 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Invoca manualmente a completação de comandos, normalmente através de um " "atalho de teclado associado a esta acção." #: view/kateview.cpp:458 msgid "Create Snippet" msgstr "Criar um Excerto" #: view/kateview.cpp:462 msgid "Snippets..." msgstr "Excertos..." #: view/kateview.cpp:475 msgid "Print the current document." msgstr "Imprime o documento actual." #: view/kateview.cpp:479 msgid "Reloa&d" msgstr "A&ctualizar" #: view/kateview.cpp:481 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Carrega de novo o documento actual do disco." #: view/kateview.cpp:485 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Grava o documento actual para o disco, com um nome à sua escolha." #: view/kateview.cpp:488 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Este comando abre uma janela e permite-lhe escolher uma linha para a qual " "quer mover o cursor." #: view/kateview.cpp:491 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Mover para a Linha Modificada Anterior" #: view/kateview.cpp:492 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Sobe para a linha modificada anterior." #: view/kateview.cpp:496 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Mover para a Linha Modificada Seguinte" #: view/kateview.cpp:497 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Desce para a linha modificada seguinte." #: view/kateview.cpp:501 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Configurar o Editor..." #: view/kateview.cpp:502 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Configura os vários aspectos deste editor." #: view/kateview.cpp:505 msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #: view/kateview.cpp:507 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Aqui poderá escolher o modo que deverá ser usado para o documento actual. " "Isto irá influenciar o realce usado e a dobragem de código, por exemplo." #: view/kateview.cpp:510 msgid "&Highlighting" msgstr "Real&ce" #: view/kateview.cpp:512 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Aqui pode escolher como deverá ser realçado o documento actual." #: view/kateview.cpp:515 msgid "&Schema" msgstr "E&squema" #: view/kateview.cpp:520 msgid "&Indentation" msgstr "&Indentação" #: view/kateview.cpp:524 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Selecciona todo o texto do documento actual." #: view/kateview.cpp:527 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Se seleccionou algo no documento actual, este já não se encontra mais " "seleccionado." #: view/kateview.cpp:531 msgid "Enlarge Font" msgstr "Aumentar o Tipo de Letra" #: view/kateview.cpp:533 msgid "This increases the display font size." msgstr "Isto aumenta o tamanho da letra usado." #: view/kateview.cpp:538 msgid "Shrink Font" msgstr "Diminuir o Tipo de Letra" #: view/kateview.cpp:540 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Isto diminui o tamanho da letra usado." #: view/kateview.cpp:543 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Modo de Selecção em Bl&oco" #: view/kateview.cpp:546 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Este comando permite a alternância entre o modo de selecção normal (baseado " "em linhas) e o modo de selecção por bloco." #: view/kateview.cpp:549 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Modo de Sobrepos&ição" #: view/kateview.cpp:552 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Escolha se deseja que o texto escrito por si seja inserido ou sobreponha o " "texto existente." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:556 rc.cpp:219 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "Mudança de Linha &Dinâmica" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:559 rc.cpp:216 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, as linhas de texto serão repartidas no " "contorno da janela no ecrã." #: view/kateview.cpp:562 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Indicadores de Mudança de Linha Dinâmica" #: view/kateview.cpp:564 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Escolha se os Indicadores Dinâmicos de Mudança de Linha deverão ser mostrados" #: view/kateview.cpp:568 msgid "&Off" msgstr "&Desligado" #: view/kateview.cpp:569 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Seguir os Números de &Linha" #: view/kateview.cpp:570 msgid "&Always On" msgstr "Sempre &Activos" #: view/kateview.cpp:574 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Mostrar as &Marcações de Dobragem" #: view/kateview.cpp:577 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Pode escolher se as marcações de dobragem do código devem ser mostradas, se " "esta for possível." #: view/kateview.cpp:580 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Mostrar o Contorno dos &Ícones" #: view/kateview.cpp:583 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Mostra/esconde o contorno dos ícones.

O contorno dos ícones mostra " "os símbolos dos favoritos, por exemplo." #: view/kateview.cpp:586 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Mostrar os Números de &Linha" #: view/kateview.cpp:589 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Mostra/esconde os números de linha do lado esquerdo da janela." #: view/kateview.cpp:592 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Mostrar as Marcações de &Barra de Posicionamento" #: view/kateview.cpp:594 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Mostra/esconde as marcas na barra de posicionamento vertical.

As " "marcas mostram, por exemplo, os favoritos." #: view/kateview.cpp:597 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Mostrar o Mini-Mapa na Barra de Posicionamento" #: view/kateview.cpp:599 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Mostra/esconde o mini-mapa na barra de posicionamento vertical.

Este mini-mapa dá uma visão geral sobre todo o documento." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:608 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Mostrar o Marcador Estático de Mudança de &Linha" #: view/kateview.cpp:611 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Mostra/esconde o Marcador de Mudança de Linha, uma linha vertical desenhada " "na coluna de mudança de linha, como estiver definido nas propriedades de " "edição" #: view/kateview.cpp:616 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Mudar para a Linha de Comandos" #: view/kateview.cpp:618 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Mostra/esconde a linha de comandos no fundo da janela." #: view/kateview.cpp:621 msgid "&End of Line" msgstr "&Fim da Linha" #: view/kateview.cpp:623 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "Escolha se devem ser usados os fins de linha quando gravar o documento" #: view/kateview.cpp:625 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:626 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:627 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:632 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Adicionar um Marcador da Ordem de '&Bytes' (BOM)" #: view/kateview.cpp:635 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Activar/desactivar a adição de um marcador de ordem dos 'bytes' para os " "ficheiros codificados em UTF-8/UTF-16 ao gravar" #: view/kateview.cpp:638 msgid "E&ncoding" msgstr "C&odificação" #: view/kateview.cpp:642 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "" "Procurar a primeira ocorrência de um pedaço de texto ou uma expressão " "regular." #: view/kateview.cpp:646 msgid "Find Selected" msgstr "Procurar o Seleccionado" #: view/kateview.cpp:648 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Procura a ocorrência seguinte do texto seleccionado." #: view/kateview.cpp:652 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Procurar o Seleccionado para Trás" #: view/kateview.cpp:654 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Procura a ocorrência anterior do texto seleccionado." #: view/kateview.cpp:658 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da sequência a procurar." #: view/kateview.cpp:662 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Procurar a ocorrência anterior da sequência a procurar." #: view/kateview.cpp:666 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Procurar um pedaço de texto ou expressão regular e substituir o resultado " "pelo texto fornecido." #: view/kateview.cpp:669 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Verificação Ortográfica Automática" #: view/kateview.cpp:670 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Activar/desactivar a verificação ortográfica automática" #: view/kateview.cpp:676 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Mudar de Dicionário..." #: view/kateview.cpp:677 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Mudar o dicionário que é usado na verificação ortográfica." #: view/kateview.cpp:681 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Limpar as Gamas dos Dicionários" #: view/kateview.cpp:683 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Remover todas as gamas dos dicionários separados que foram definidas para a " "verificação ortográfica." #: view/kateview.cpp:735 msgid "Move Word Left" msgstr "Mover para Uma palavra à Esquerda" #: view/kateview.cpp:741 msgid "Select Character Left" msgstr "Seleccionar o Carácter à Esquerda" #: view/kateview.cpp:747 msgid "Select Word Left" msgstr "Seleccionar a Palavra à Esquerda" #: view/kateview.cpp:753 msgid "Move Word Right" msgstr "Mover para uma Palavra à Direita" #: view/kateview.cpp:759 msgid "Select Character Right" msgstr "Seleccionar o Carácter à Direita" #: view/kateview.cpp:765 msgid "Select Word Right" msgstr "Seleccionar a Palavra à Direita" #: view/kateview.cpp:771 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Mover para o Início da Linha" #: view/kateview.cpp:777 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Mover para o Início do Documento" #: view/kateview.cpp:783 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Seleccionar até ao Início da Linha" #: view/kateview.cpp:789 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Seleccionar até ao Início do Documento" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Move to End of Line" msgstr "Mover para o Fim da Linha" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Move to End of Document" msgstr "Mover até ao Fim do Documento" #: view/kateview.cpp:808 msgid "Select to End of Line" msgstr "Seleccionar até ao Fim da Linha" #: view/kateview.cpp:814 msgid "Select to End of Document" msgstr "Seleccionar até ao Fim do Documento" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Seleccionar até à Linha Anterior" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Subir uma Linha" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Move to Next Line" msgstr "Mover para a Linha Seguinte" #: view/kateview.cpp:841 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Mover para a Linha Anterior" #: view/kateview.cpp:848 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Mover o Cursor para a Direita" #: view/kateview.cpp:855 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Mover o Cursor para a Esquerda" #: view/kateview.cpp:862 msgid "Select to Next Line" msgstr "Seleccionar até à Linha Seguinte" #: view/kateview.cpp:868 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Descer uma Linha" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Subir uma Página" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Select Page Up" msgstr "Seleccionar uma Página Acima" #: view/kateview.cpp:887 msgid "Move to Top of View" msgstr "Mover para o Topo da Janela" #: view/kateview.cpp:893 msgid "Select to Top of View" msgstr "Seleccionar até ao Topo da Janela" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Descer uma Página" #: view/kateview.cpp:906 msgid "Select Page Down" msgstr "Seleccionar até uma Página Abaixo" #: view/kateview.cpp:912 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Mover para o Fundo da Janela" #: view/kateview.cpp:918 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Seleccionar até ao Fundo da Janela" #: view/kateview.cpp:924 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Mover para o Parêntesis Correspondente" #: view/kateview.cpp:930 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Seleccionar até ao Parêntesis Correspondente" #: view/kateview.cpp:940 msgid "Transpose Characters" msgstr "Transpor os Caracteres" #: view/kateview.cpp:946 msgid "Delete Line" msgstr "Apagar a Linha" #: view/kateview.cpp:952 msgid "Delete Word Left" msgstr "Apagar a Palavra à Esquerda" #: view/kateview.cpp:958 msgid "Delete Word Right" msgstr "Apagar a Palavra à Direita" #: view/kateview.cpp:964 msgid "Delete Next Character" msgstr "Remover o Carácter Seguinte" #: view/kateview.cpp:970 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: view/kateview.cpp:979 msgid "Insert Tab" msgstr "Inserir uma Tabulação" #: view/kateview.cpp:984 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Inserir um Fim-de-Linha Inteligente" #: view/kateview.cpp:985 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Insere uma mudança de linha, incluindo os caracteres iniciais da linha " "actual que não sejam letras ou números." #: view/kateview.cpp:995 msgid "&Indent" msgstr "&Indentar" #: view/kateview.cpp:996 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Use isto para indentar um bloco seleccionado de texto.

Pode " "configurar se as tabulações devem ser usadas ou substituídas por espaços na " "janela de configuração." #: view/kateview.cpp:1003 msgid "&Unindent" msgstr "Remover a Inden&tação" #: view/kateview.cpp:1004 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Use isto para remover a indentação de um bloco de texto seleccionado." #: view/kateview.cpp:1023 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Dobrar os Nós de Topo" #: view/kateview.cpp:1041 msgid "Fold Current Node" msgstr "Dobrar o Nó Actual" #: view/kateview.cpp:1045 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Desdobrar o Nó Actual" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "OVR" msgstr "SOB" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "INS" msgstr "INS" #: view/kateview.cpp:1140 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (A/L)" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:21 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:24 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:12 rc.cpp:36 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:48 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:27 msgid "Find Variants" msgstr "Procurar Variantes" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:33 msgid "&Code Folding" msgstr "Dobragem do &Código" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:39 msgid "Word Completion" msgstr "Completação de Palavras" #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: rc.cpp:42 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:51 rc.cpp:75 msgid "F&ind:" msgstr "P&rocurar:" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:54 rc.cpp:78 msgid "Text to search for" msgstr "Texto a pesquisar" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:57 rc.cpp:81 msgid "Jump to next match" msgstr "Saltar para a ocorrência seguinte" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:60 rc.cpp:84 msgid "&Next" msgstr "Segui&nte" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:63 rc.cpp:87 msgid "Jump to previous match" msgstr "Ir para a ocorrência anterior" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:66 rc.cpp:90 msgid "&Previous" msgstr "An&terior" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:69 rc.cpp:129 msgid "&Match case" msgstr "&Corresponder à capitalização" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:72 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Mudar para a barra avançada de pesquisa e substituição" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:93 msgid "Rep&lace:" msgstr "S&ubstituir:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:96 msgid "Text to replace with" msgstr "O texto de substituição" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:99 msgid "Replace next match" msgstr "Substituir a ocorrência seguinte" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:102 msgid "&Replace" msgstr "Substitui&r" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:105 msgid "Replace all matches" msgstr "Substituir todas as ocorrências" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:108 msgid "Replace &All" msgstr "Substituir &Tudo" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:111 msgid "Search mode" msgstr "Modo de pesquisa" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:114 msgid "Plain text" msgstr "Texto Simples" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:117 msgid "Whole words" msgstr "Palavras inteiras" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:120 msgid "Escape sequences" msgstr "Sequências de escape" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:126 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Pesquisa com distinção de capitalização" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:132 msgid "Selection &only" msgstr "Apenas a &selecção" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:135 msgid "Mo&de:" msgstr "Mo&do:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:138 msgid "&Find All" msgstr "&Procurar Tudo" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:141 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Mudar para a barra de pesquisa incremental" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:144 msgid "Folder Config File" msgstr "Ficheiro de Configuração da Pasta" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:147 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "Profundidade &da procura no ficheiro de configuração:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:150 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "O editor irá percorrer o número indicado de níveis de pastas, à procura de " "um ficheiro '.kateconfig', carregando a configuração a partir deste." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:153 msgid "Do not use config file" msgstr "Não usar o ficheiro de configuração" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:156 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Se fizer uma cópia de segurança ao gravar, fará com que o Kate copie o " "ficheiro em disco para '<prefixo><ficheiro><sufixo>' antes " "de gravar as alterações.

O sufixo é igual a ~ e o prefixo " "está em branco por omissão." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:159 msgid "Backup on Save" msgstr "Salvaguardar ao Gravar" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:162 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, serão feitas cópias de segurança para os " "ficheiros locais ao gravar." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:165 msgid "&Local files" msgstr "Ficheiros &locais" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:168 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, serão criadas cópias de segurança para os " "ficheiros remotos ao gravar." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:171 msgid "&Remote files" msgstr "Ficheiros &remotos" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:174 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefixo:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:177 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Indique o prefixo com que antecede os nomes das cópias de segurança." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:180 msgid "&Suffix:" msgstr "&Sufixo:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:183 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Indique o sufixo a adicionar aos nomes dos ficheiros de salvaguarda." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:186 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Desactivar a sincronização dos ficheiros de memória virtual" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:189 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Se estiver assinalada a opção, o ficheiro temporário não é escrito " "obrigatoriamente para o disco a cada 15 segundos. Cuidado: ao desactivar a " "sincronização do ficheiro temporário, poderá originar uma perda de dados no " "caso de um estoiro do sistema." #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: rc.cpp:192 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600 #: dialogs/katedialogs.cpp:785 msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:195 msgid "Enable &auto completion" msgstr "&Activar a completação automática" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: rc.cpp:198 completion/katewordcompletion.cpp:97 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Completação Automática de Palavras" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:201 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Tamanho mínimo da palavra a completar:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:204 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "Remover o fim de uma palavra anterior quando o item de completação for " "escolhido numa lista" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:207 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Remover o fim com a completação" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:210 msgid "Keyword completion" msgstr "Completação de palavras-chave" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:213 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "A completação de palavras-chave oferece sugestões com base nas palavras-" "chave que existem na linguagem do documento." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:222 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Indicadores de &mudança de linha dinâmica (se for aplicado):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:225 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "" "Escolha se os Indicadores Dinâmicos de Mudança de Linha deverão ser " "mostrados." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:228 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Alinhar as mudanças de linha dinâmicas à profundidade de indentação:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Activa o alinhamento do início das linhas repartidas de forma dinâmica na " "vertical, de acordo com o nível de indentação da primeira linha. Isto podê-" "lo-á ajudar a tornar o código e a formatação mais legíveis.

Para além " "disso, permite-lhe definir uma largura máxima do ecrã, como uma percentagem, " "após a qual as linhas repartidas dinamicamente não serão mais alinhadas na " "vertical. Por exemplo, a 50%, as linhas cujos níveis de indentação sejam " "mais profundos que 50% da largura do ecrã não terão o alinhamento vertical " "aplicado às linhas repartidas subsequentes.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:235 rc.cpp:314 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "%1 da Largura da Janela" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:242 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Realce dos Espaços" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:245 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "O editor irá mostrar um símbolo para indicar a presença de uma tabulação no " "texto." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:248 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "Realçar as &tabulações" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:251 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Realçar os e&spaços finais" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:254 dialogs/katedialogs.cpp:786 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:257 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "A alteração deste modo só irá afectar os documentos acabados de criar / " "abrir. No KWrite, recomenda-se o reinício." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:260 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Activar o modo de utilizador experiente (modo do KDE 3)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:263 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, o editor irá mostrar linhas verticais para " "ajudar a identificar as indentações." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:266 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Mostrar as li&nhas de indentação" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:269 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Se esta opção estiver activa, o intervalo entre os parêntesis seleccionados " "será realçado." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:272 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Realçar o intervalo entre os parêntesis seleccionados" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:275 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Piscar os parêntesis correspondentes" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:278 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Se isto estiver activo, os parêntesis correspondentes são animados para " "melhor visibilidade." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:281 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Animar a correspondência de parêntesis" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:284 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Quando esta opção está activa, a janela do editor irá dobrar " "automaticamente\n" "os blocos de comentários que começam na primeira linha do documento. Isto é\n" "útil para esconder os cabeçalhos de licenças que são colocados normalmente\n" "no início de um ficheiro." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:290 msgid "Fold First Line" msgstr "Dobrar a Primeira Linha" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:293 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Movimento do Cursor de Texto" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:296 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Quando a opção estiver assinalada, ao carregar na tecla Home, fará com que o " "cursor ignore os espaços em branco e vá para o início do texto de uma linha. " "O mesmo se aplica para a tecla End." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:299 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Início e fi&m inteligentes" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:302 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Selecciona se as teclas PageUp e PageDown deverão alterar a posição vertical " "do cursor em relação ao cimo da janela." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:305 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "O &Page Up/Page Down move o cursor" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:308 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "&Auto-centrar o cursor:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:311 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Indica o número de linhas a manter visível acima e abaixo do cursor, sempre " "que possível." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:317 msgid " lines" msgstr " linhas" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:320 rc.cpp:626 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:323 msgid "Text selection mode:" msgstr "Modo de selecção do texto:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:326 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:329 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:332 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Permitir o deslocamento após o fim do documento" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:335 dialogs/katedialogs.cpp:604 msgid "Borders" msgstr "Contornos" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:338 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, todas as áreas novas irão mostrar " "marcações de dobragem de código." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:341 msgid "Show &folding markers" msgstr "Mostrar as &marcações de dobragem" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:344 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Se esta opção estiver assinalada, todas as áreas novas irão mostrar um " "contorno de ícones do lado esquerdo.

O contorno de ícones mostra os " "sinais de favoritos, por exemplo.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:347 msgid "Show &icon border" msgstr "Mostrar o contorno dos &ícones" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:350 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, as áreas novas irão mostrar os números de " "linha do lado esquerdo." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:353 msgid "Show &line numbers" msgstr "Mostrar os números de &linha" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:356 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, será mostrado um pequeno indicador para as " "linhas modificadas e gravadas do lado esquerdo." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:359 msgid "Show line modification markers" msgstr "Mostrar as marcações de modificações das linhas" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:362 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Se esta opção estiver assinalada, todas as áreas novas irão mostrar " "marcas na barra de posicionamento.

As marcas mostram, por exemplo, os " "favoritos.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:365 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Mostrar as marcações na &barra de posicionamento" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:368 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, as áreas novas irão mostrar um mini-mapa " "na barra de deslocamento vertical." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:371 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Mostrar o mini-mapa da barra de posicionamento" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:374 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, as áreas novas irão mostrar um mini-map " "com todo o documento na barra de deslocamento vertical." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:377 msgid "Map the whole document" msgstr "Criar um mapa de todo o documento" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:380 msgid "Minimap Width" msgstr "Largura do Mini-Mapa" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:383 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Visibilidade das barras de deslocamento:" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:386 dialogs/katedialogs.cpp:611 msgid "Always On" msgstr "Sempre Activos" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:389 msgid "Show When Needed" msgstr "Mostrar Quando Necessário" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:392 msgid "Always Off" msgstr "Sempre Desligados" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:395 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "Escolhe a forma como deverão ser ordenados os favoritos no menu respectivo." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:398 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Ordenar o Menu de Favoritos" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:401 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Cada novo favorito será adicionado no fim, independentemente de onde se " "encontra colocado no documento." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:404 msgid "By c&reation" msgstr "Por c&riação" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:407 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Os favoritos serão ordenados de acordo com os números de linha onde se " "encontram." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:410 msgid "By &position" msgstr "Por &posição" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:413 dialogs/katedialogs.cpp:1011 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:416 msgid "Command" msgstr "Comando" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:419 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:422 msgid "Edit Entry..." msgstr "Editar o Item..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:425 msgid "Remove Entry" msgstr "Remover o Item" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:428 msgid "Add Entry..." msgstr "Adicionar um Item..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:431 msgid "Further Notes" msgstr "Notas Posteriores" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:434 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

Os itens ficam acessíveis através do submenu Comandos do menu de " "Ferramentas. Para um acesso mais rápido, é possível atribuir " "atalhos na página de configuração de atalhos, após a aplicação das " "alterações.

" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:437 msgid "File Format" msgstr "Formato do Ficheiro" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:440 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codificação:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:443 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Isto define a codificação normal a usar para abrir/gravar os ficheiros, caso " "não seja alterado na janela para abrir/gravar ou na opção da linha de " "comandos." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:446 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "Codificação &Alternativa:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:449 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Isto define a codificação por omissão a experimentar quando abrir os " "ficheiros, caso não tenha escolhido a codificação acima, nem funcione a " "indicada através da janela para abrir/gravar ou pela linha de comandos, de " "modo a corresponder ao conteúdo do ficheiro. Antes de experimentar esta, a " "componente do Kate irá tentar deduzir a codificação, lendo um possível " "marcador de ordem dos 'bytes' no início do ficheiro; caso se detecte algum " "conhecido, será escolhida a codificação correcta, caso contrário será " "testada esta em último recurso." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:452 msgid "E&nd of line:" msgstr "Fim da li&nha:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:455 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:458 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:461 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:464 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Se esta opção estiver activa, o editor irá detectar automaticamente o tipo " "de fim de linha. O primeiro fim de linha encontrado será usado para todo o " "ficheiro." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:467 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "Detecção a&utomática do fim da linha" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:470 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "O marcador da ordem de 'bytes' é uma sequência especial no início dos " "documentos codificados em Unicode. Ajuda os editores a abrir os documentos " "de texto com a codificação Unicode correcta. O marcador da ordem de 'bytes' " "não é visível no documento apresentado." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:473 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Activar o marcador da ordem de 'bytes'" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:476 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Limite do Tamanho da Linha:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:479 msgid "Unlimited" msgstr "Sem Limite" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:482 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Limpezas Automáticas ao Gravar" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:485 rc.cpp:491 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "Dependendo da escolha, os espaços finais são removidos ao gravar um " "documento, tanto o documento inteiro como apenas as linhas modificadas." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:488 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Re&mover os espaços finais:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:494 msgid "Never" msgstr "Nunca" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:497 msgid "On Modified Lines" msgstr "Nas Linhas Modificadas" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:500 msgid "In Entire Document" msgstr "Em Todo o Documento" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:503 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Ao gravar, uma mudança de linha é adicionada ao documento, caso não esteja " "já presente. A quebra de linha é visível depois de recarregar o ficheiro." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:506 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Adicionar um fim de linha no fim do ficheiro ao gravar" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:509 msgid "Edit Command" msgstr "Comando de Edição" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:512 msgid "&Associated command:" msgstr "Comando &associado:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:515 rc.cpp:704 rc.cpp:732 rc.cpp:787 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:518 msgid "Choose an icon." msgstr "Escolha um ícone." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:521 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

Este ícone irá aparecer no menu e na barra de ferramentas.

" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:524 msgid "&Description:" msgstr "&Descrição:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:527 msgid "&Category:" msgstr "&Categoria:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:530 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Modo de indentação predefinido:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:533 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Esta é uma lista com os modos de indentação disponíveis. O modo de " "indentação indicado será usado para todos os documentos novos. Tenha em " "mente que também é possível alterar o modo de indentação com as variáveis do " "documento, os modos ou um ficheiro .kateconfig." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:536 msgid "Indent using" msgstr "Indentação com" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:539 msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabulações" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:542 msgid "&Spaces" msgstr "E&spaços" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:545 msgid "&Indentation width:" msgstr "Largura de &indentação:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:548 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "A largura de indentação é o número de espaços que é usado para indentar uma " "linha. Se a opção Inserir espaços em vez de tabulações na secção de " "Edição estiver desactivada, um carácter Tab é inserido se a " "indentação for divisível pela largura da tabulação." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:551 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "Tabul&ações e Espaços" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:554 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "Largura &da tabulação:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:557 msgid "Indentation Properties" msgstr "Propriedades de Indentação" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:560 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Se esta opção estiver desactivada, a mudança do nível de indentação faz um " "alinhamento a um múltiplo da largura indicada em Largura de indentação." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:563 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Manter os espaços extra" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:566 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, o código colado da área de transferência " "fica indentado. Se activar a acção Desfazer, irá remover a indentação." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:569 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Ajustar a &indentação do código colado da área de transferência" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:572 msgid "Indentation Actions" msgstr "Acções de Indentação" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:575 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Se esta opção estiver seleccionada, a tecla Backspace diminui o nível " "de indentação se o cursor estiver no espaço em branco inicial de uma linha." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:578 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "A tecla &Backspace nos espaços iniciais remove a indentação" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:581 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "\n" "

Acção da tecla Tab (caso não exista nenhuma selecção) Tab se alinhe com a linha actual para o bloco de código " "actual, como acontece no Emacs, torne o Tab um atalho para a acção " "Alinhar.\">Mais ...

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:587 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Se esta opção estiver seleccionada, a tecla Tab insere sempre um " "espaço em branco, para que a próxima tabulação seja atingida. Se a opção " "Inserir espaços em vez de tabulações da secção de Edição " "estiver activa, os espaços são inseridos; caso contrário, é inserida apenas " "uma tabulação única." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:590 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Avançar sempre para a tabulação segui&nte" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:593 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Se esta opção estiver seleccionada, a tecla Tab indenta sempre a " "linha actual com o número de posições de caracteres indicada na Largura " "da indentação." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:596 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Aumentar sempre o níve&l de indentação" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:599 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Se esta opção estiver seleccionada, a tecla Tab indenta a linha " "actual ou avança para a tabulação seguinte.

Se o ponto de inserção " "estiver sobre ou antes do primeiro carácter diferente de espaço na linha, ou " "se existir uma selecção, a linha actual é indentada de acordo com o número " "de posições indicado na Largura de indentação.

Se o ponto de " "inserção está localizado após o primeiro carácter diferente de espaço na " "linha e não existir qualquer selecção, o espaço em branco é inserido de modo " "que se atinja a tabulação seguinte: se a opção Inserir espaços em vez de " "tabulações na secção de Edição estiver activa, serão inseridos " "espaços; caso contrário, é inserida uma única tabulação." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:602 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "" "Aum&entar o nível de indentação se estiver num espaço em branco inicial" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:605 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Mudança de Linha Estática" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:608 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Inicia automaticamente uma linha de texto nova quando a linha actual " "exceder o tamanho indicado na opção Mudar de linha em:.

Esta " "opção não reparte as linhas de texto existentes - use a opção Aplicar uma " "Mudança de Linha Estática no menu de Ferramentas para esse fim.

Se quiser que as linhas sejam repartidas visualmente, de acordo " "com a largura da janela, active a Mudança de Linha Dinâmica na página " "de configuração da Aparência.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:611 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Activar a &mudança de linha estática" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:614 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Se esta opção estiver assinalada, será desenhada uma linha vertical na " "coluna de mudança de linha, como está definido nas propriedades de " "Edição.

Lembre-se que o marcador da mudança de linha " "só é desenhado se usar um tipo de letra monoespaçado.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:617 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "Mostrar o marcador estático de mudança de &linha (se for aplicado)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:620 msgid "W&rap words at:" msgstr "Muda&r de linha em:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:623 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Se a opção de Mudança de Linha estiver seleccionada, este item define o " "comprimento (em caracteres) no qual o editor irá iniciar automaticamente uma " "linha nova." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:629 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Copiar/cortar a linha actual se não existir selecção" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:632 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Ignorar as alterações de espaços" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:635 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o ficheiro em disco com o " "diff(1)." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:638 msgid "&View Difference" msgstr "&Ver a Diferença" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:641 msgid "Text Area Background" msgstr "Fundo da Área de Texto" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:644 msgid "Normal text:" msgstr "Texto normal:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:647 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Muda a cor de fundo da área de edição.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:650 msgid "Selected text:" msgstr "Texto seleccionado:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:653 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Muda a cor de fundo da selecção.

Para alterar a cor do texto " "seleccionado, use a janela para \"Configurar o Realce\".

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:656 msgid "Current line:" msgstr "Linha actual:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:659 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Altera a cor de fundo da linha activa de momento, o que corresponde à " "linha onde se encontra o seu cursor.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:662 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Selecciona o tipo de marcador que deseja alterar.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:665 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Altera a cor de fundo do marcador seleccionado.

Nota: A cor " "do marcador aparece mais clara devido à transparência.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:668 msgid "Additional Elements" msgstr "Elementos Adicionais" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:671 msgid "Left border background:" msgstr "Fundo do contorno esquerdo:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:674 msgid "Line numbers:" msgstr "Números de linha:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:677 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Esta cor será usada para desenhar os números de linhas (se estiverem " "activos)e as linhas na área de dobragem do código.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:680 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Realce dos parêntesis:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:683 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Muda a cor de correspondência de parêntesis. Isto significa que, se " "colocar o cursor p.ex. num (, o ) correspondente ficará " "realçado com esta cor.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:686 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Marcadores de mudança de linha:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:689 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Altera a cor das marcações relacionadas com a Mudança de Linha:

Mudança de Linha Estática
Uma linha vertical que mostra a " "coluna onde o texto será repartido
Mudança de Linha Dinâmica
Uma seta que aparece à esquerda das linhas repartidas visualmente
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:692 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Marcadores de espaços e tabulações:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:695 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Muda a cor das marcas de tabulação.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:698 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Linha com erros ortográficos:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:701 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "" "

Define a cor da linha que é usada para indicar os erros ortográficos.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:707 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "" "O nome do repositório. Não deverá estar em branco nem conter barras (/)." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:710 msgid "Na&mespace:" msgstr "Espaço de no&mes:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:713 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Se não estiver em branco, isto será usado como um prefixo para todos os " "excertos neste repositório, durante a completação de código.

\n" "

Nota: Não são permitidos espaços.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:717 msgid "&License:" msgstr "&Licença:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:720 msgid "&Authors:" msgstr "&Autores:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:723 msgid "&File types:" msgstr "Tipos de &ficheiros:" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:726 msgid "Define filter here" msgstr "Defina aqui o filtro" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:729 msgid "Filter..." msgstr "Filtro..." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: rc.cpp:735 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

O nome também será usado como identificador na completação de código.\n" "

Nota: Não são permitidos espaços.

" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:739 msgid "Display &Prefix:" msgstr "&Prefixo de Apresentação:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:742 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "O prefixo de apresentação será usado na completação de código." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:745 msgid "Display &Arguments:" msgstr "&Argumentos de Apresentação:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:748 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Os argumentos serão apresentados durante a completação de código." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:751 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "Sufix&o de Apresentação:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:754 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "O sufixo será usado durante a completação de código." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:757 msgid "Shortcut:" msgstr "Atalho:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:760 msgid "&Snippet" msgstr "&Excerto" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:763 msgid "S&cripts" msgstr "Pr&ogramas" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:766 msgid "&Filetype:" msgstr "Tipo de &ficheiro:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:769 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Seleccione o tipo de ficheiro que deseja alterar." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:772 msgid "Create a new file type." msgstr "Cria um novo tipo de ficheiro." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:775 msgid "&New" msgstr "&Novo" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:778 msgid "Delete the current file type." msgstr "Apaga o tipo de ficheiro actual." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:781 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:784 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:790 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" "O nome do tipo do ficheiro será o texto do item de menu correspondente." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:793 msgid "&Section:" msgstr "&Secção:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:796 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" "O nome da secção é usado para organizar os tipos de ficheiros nos menus." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:799 msgid "&Variables:" msgstr "&Variáveis:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:802 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Este texto permite-lhe configurar as opções do Kate para os ficheiros " "seleccionados de acordo com este tipo MIME, usando as variáveis do Kate. " "Quase todas as opções de configuração poderão ser definidas, como o realce, " "o modo de indentação, a codificação, etc.

Para uma lista completa com " "as variáveis conhecidas, veja o manual.

" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:805 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Realce:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:808 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Modo de &Indentação:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:811 msgid "File e&xtensions:" msgstr "E&xtensões dos ficheiros:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:814 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "A máscara de caracteres especais permite seleccionar os ficheiros pelo nome. " "Uma máscara típica usa um asterisco e a extensão do ficheiro, por exemplo " "*.txt; *.text. O texto é uma lista separada por ponto-e-vírgula " "de máscaras." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:817 msgid "MIME &types:" msgstr "&Tipos MIME:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:820 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "A máscara de caracteres especais permite seleccionar os ficheiros pelo tipo " "MIME. O texto é uma lista separada por ponto-e-vírgula de tipos MIME, por " "exemplo text/plain; text/english." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:823 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" "Mostra um assistente que lhe permite escolher facilmente os tipos MIME." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:826 msgid "P&riority:" msgstr "P&rioridade:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:829 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Altera a prioridade para este tipo de ficheiro. Se mais que um tipo " "seleccionar o mesmo ficheiro, será usado o que tiver maior prioridade." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: rc.cpp:832 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Obter Ficheiros de Realce..." #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:835 msgid "Sorting" msgstr "Ordenação" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:838 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabética" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:841 msgid "Reverse" msgstr "Inversa" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:844 msgid "Case sensitive" msgstr "Distinguir capitalização" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:847 msgid "Inheritance depth" msgstr "Profundidade da herança" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:850 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "" "Ordem dos agrupamentos (seleccione um método de agrupamento para configurar):" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:853 rc.cpp:892 rc.cpp:928 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:856 rc.cpp:895 rc.cpp:931 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:859 msgid "Filtering" msgstr "Filtragem" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:862 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Apenas ocorrências de contexto adequadas" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:865 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Esconder as completações com os seguintes atributos:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:868 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Profundidade máxima da herança:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:871 msgid "Infinity" msgstr "Infinito" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:874 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:877 msgid "Grouping Method" msgstr "Método de Agrupamento" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:880 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Tipo de âmbito (local, espaço de nomes, global)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:883 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Âmbito (p.ex., por classe)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:886 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Tipo de acesso (público, etc.)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:889 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Tipo de item (função, etc.)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:898 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Propriedades do Agrupamento de Acessos" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:901 msgid "Include const in grouping" msgstr "Incluir o 'const' no agrupamento" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:904 msgid "Include static in grouping" msgstr "Incluir o 'static' no agrupamento" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:907 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Incluir os 'signals' e 'slots' no agrupamento" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:910 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Propriedades do Agrupamento dos Itens" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:913 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Incluir os modelos no agrupamento" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:916 msgid "Column Merging" msgstr "Junção de Colunas" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:919 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:922 msgid "Merged" msgstr "Reunidas" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:925 msgid "Shown" msgstr "Visíveis" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:934 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Como é que deseja importar o esquema?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:937 msgid "Replace current schema?" msgstr "Substituir o esquema actual?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:941 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Substituir o esquema existente %1" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:944 msgid "Import as new schema:" msgstr "Importar como esquema novo:" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:947 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:950 rc.cpp:962 rc.cpp:971 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1097 #: rc.cpp:1109 rc.cpp:1115 rc.cpp:1133 rc.cpp:1139 rc.cpp:1154 rc.cpp:1160 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1205 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1295 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1385 rc.cpp:1403 rc.cpp:1409 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1445 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1487 #: rc.cpp:1511 rc.cpp:1517 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:1700 rc.cpp:1709 rc.cpp:1715 rc.cpp:1739 rc.cpp:1745 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1781 rc.cpp:1787 #: rc.cpp:1793 rc.cpp:1862 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1910 rc.cpp:1964 #: rc.cpp:1982 rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132 #: rc.cpp:2204 rc.cpp:2246 rc.cpp:2258 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Código" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:953 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:956 rc.cpp:989 rc.cpp:995 rc.cpp:1121 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:1226 rc.cpp:1277 rc.cpp:1355 rc.cpp:1373 rc.cpp:1469 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1721 rc.cpp:1844 rc.cpp:1892 #: rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2138 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Outros" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:959 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:965 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:968 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:974 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174 #: rc.cpp:2180 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:980 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:983 rc.cpp:1001 rc.cpp:1073 rc.cpp:1079 rc.cpp:1190 rc.cpp:1238 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:1289 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 rc.cpp:1439 rc.cpp:1481 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:1547 rc.cpp:1592 rc.cpp:1598 rc.cpp:1646 rc.cpp:1676 #: rc.cpp:1808 rc.cpp:1814 rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886 #: rc.cpp:1898 rc.cpp:1904 rc.cpp:1934 rc.cpp:1970 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162 #: rc.cpp:2264 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "'Script'" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:986 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Indentação de Alertas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:992 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:998 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:1004 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:1010 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:1016 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:1091 rc.cpp:1244 rc.cpp:1349 rc.cpp:1361 rc.cpp:1652 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:1664 rc.cpp:1775 rc.cpp:1922 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114 #: rc.cpp:2240 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Científica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:1022 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Configuração do Apache" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:1067 rc.cpp:1127 rc.cpp:1343 rc.cpp:1463 rc.cpp:1523 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:1727 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:1028 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1301 rc.cpp:1391 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:1733 rc.cpp:1820 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:1034 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:1040 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:1046 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:1052 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1085 rc.cpp:1103 rc.cpp:1148 rc.cpp:1166 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:1232 rc.cpp:1250 rc.cpp:1259 rc.cpp:1367 rc.cpp:1379 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:1433 rc.cpp:1475 rc.cpp:1493 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:1553 rc.cpp:1616 rc.cpp:1628 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:1688 rc.cpp:1799 rc.cpp:1838 rc.cpp:1850 rc.cpp:1916 #: rc.cpp:1928 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030 #: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198 #: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Marcação" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:1058 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:1064 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1070 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1076 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1082 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1088 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "Método-B" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1094 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1100 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1106 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1112 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1118 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1124 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1130 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1136 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1142 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1145 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1151 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1157 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1163 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1169 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1175 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1181 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1187 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1193 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "Folha CUE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1199 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1202 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1208 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Changelog da Debian" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1214 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Controlo da Debian" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1220 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1223 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1229 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Modelo HTML do Django" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1235 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "Ficheiro Batch do MS-DOS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1241 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "dot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1247 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1253 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1256 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1262 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1268 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1274 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1280 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1286 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1292 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "Linguagem E" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1298 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1304 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1310 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:1319 rc.cpp:1541 rc.cpp:1856 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054 #: rc.cpp:2060 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Base de Dados" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1316 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1322 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1328 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1334 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1340 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1346 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1352 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Registo de Chamadas do GDB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1358 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1364 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1370 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1376 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1382 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1388 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1394 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1400 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Go" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1406 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Gramática do KDev-PG[-Qt]" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1412 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1418 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1424 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1430 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1436 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Quake Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1442 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1448 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1454 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Informar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1460 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "Ficheiros INI" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1466 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1472 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1478 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1484 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1490 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1496 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1502 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1508 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1514 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1520 msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1526 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1532 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1538 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1544 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Programa do 'Linker' da GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1550 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1556 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1562 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1568 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1571 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1577 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1583 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1589 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1595 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1601 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1607 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1613 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1619 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1625 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1631 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Documento Man do Troff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1637 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1643 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1649 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1655 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1661 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1667 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1673 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1679 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "texto do mergetag" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1685 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1691 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1697 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1703 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Linhas de modo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1706 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1712 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1718 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1724 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1730 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1736 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1742 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1748 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1754 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1760 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1766 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1772 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1778 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1784 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1790 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1796 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1802 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1805 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1811 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1817 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1823 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1829 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1835 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1841 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1847 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "Descrição de Impressoras em PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1853 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "Progress" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33 #: rc.cpp:1859 msgctxt "Language" msgid "Prolog" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1865 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1871 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1877 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1883 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1889 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1895 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1901 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1907 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1913 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compacto" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:1919 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:1925 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:1931 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:1937 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:1943 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:1949 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:1955 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "Spec de RPM" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:1961 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:1967 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1973 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:1979 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:1985 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:1991 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:1997 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:2003 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:2009 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:2015 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:2021 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:2027 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:2033 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:2039 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:2045 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2051 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2057 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2063 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2069 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2075 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2081 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2087 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2093 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2099 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2105 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2111 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2117 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2123 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2129 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2135 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Supressão do Valgrind" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2141 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Linguagem de Casos de Teste do Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2147 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Linguagem de Configuração do Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2153 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2159 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2165 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2171 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2177 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2183 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2189 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "Configuração do WINE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2195 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Linguagem de Formatação Wesnoth" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2201 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2207 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Depuração)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2213 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2219 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "Configuração do X.Org" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2225 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2231 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2237 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2243 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2249 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2255 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2261 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2 #: rc.cpp:2266 msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "Ada" #. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2 #: rc.cpp:2268 msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #: rc.cpp:2270 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "Estilo do C++/boost" #. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2 #: rc.cpp:2272 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "Estilo do C" #. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2 #: rc.cpp:2274 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2 #: rc.cpp:2276 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "Latex" #. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2 #: rc.cpp:2278 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2 #: rc.cpp:2280 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2 #: rc.cpp:2282 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2 #: rc.cpp:2284 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2 #: rc.cpp:2286 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2 #: rc.cpp:2288 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2 #: rc.cpp:2290 msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "Estilo do XML" #: search/katesearchbar.cpp:78 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: search/katesearchbar.cpp:356 msgid "Continuing search from top" msgstr "A retomar a pesquisa do topo" #: search/katesearchbar.cpp:359 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "A retomar a pesquisa do fundo" #: search/katesearchbar.cpp:362 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" #: search/katesearchbar.cpp:620 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "Atingiu-se o fim do ficheiro. Deseja retomar a partir do início?" #: search/katesearchbar.cpp:621 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "Atingiu-se o início do ficheiro. Deseja retomar a partir do fim?" #: search/katesearchbar.cpp:622 msgid "Continue search?" msgstr "Retomar a pesquisa?" #: search/katesearchbar.cpp:666 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "1 ocorrência encontrada" msgstr[1] "%1 ocorrências encontradas" #: search/katesearchbar.cpp:916 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "1 substituição feita" msgstr[1] "%1 substituições feitas" #: search/katesearchbar.cpp:1121 msgid "Beginning of line" msgstr "Início da linha" #: search/katesearchbar.cpp:1122 msgid "End of line" msgstr "Fim da linha" #: search/katesearchbar.cpp:1124 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Qualquer carácter único (excepto as quebras de linha)" #: search/katesearchbar.cpp:1126 msgid "One or more occurrences" msgstr "Uma ou mais ocorrências" #: search/katesearchbar.cpp:1127 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Zero ou mais ocorrências" #: search/katesearchbar.cpp:1128 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Zero ou uma ocorrência" #: search/katesearchbar.cpp:1129 msgid " through occurrences" msgstr " até ocorrências" #: search/katesearchbar.cpp:1131 msgid "Group, capturing" msgstr "Grupo com captura" #: search/katesearchbar.cpp:1132 msgid "Or" msgstr "Ou" #: search/katesearchbar.cpp:1133 msgid "Set of characters" msgstr "Conjunto de caracteres" #: search/katesearchbar.cpp:1134 msgid "Negative set of characters" msgstr "Conjunto negativo de caracteres" #: search/katesearchbar.cpp:1138 msgid "Whole match reference" msgstr "Referência à ocorrência completa" #: search/katesearchbar.cpp:1151 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: search/katesearchbar.cpp:1158 msgid "Line break" msgstr "Quebra de linha" #: search/katesearchbar.cpp:1159 msgid "Tab" msgstr "Tabulação" #: search/katesearchbar.cpp:1162 msgid "Word boundary" msgstr "Limite de palavra" #: search/katesearchbar.cpp:1163 msgid "Not word boundary" msgstr "Não-limite de palavra" #: search/katesearchbar.cpp:1164 msgid "Digit" msgstr "Dígito" #: search/katesearchbar.cpp:1165 msgid "Non-digit" msgstr "Não-numérico" #: search/katesearchbar.cpp:1166 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Espaço em branco (excepto quebras de linha)" #: search/katesearchbar.cpp:1167 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Não-espaço em branco (excepto quebras de linha)" #: search/katesearchbar.cpp:1168 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Carácter de palavra (alfanuméricos mais o '_')" #: search/katesearchbar.cpp:1169 msgid "Non-word character" msgstr "Carácter fora de palavra" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Carácter octal 000 a 377 (2^8 - 1)" #: search/katesearchbar.cpp:1173 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Carácter hexadecimal 0000 a FFFF (2^16 - 1)" #: search/katesearchbar.cpp:1174 msgid "Backslash" msgstr "Barra Invertida" #: search/katesearchbar.cpp:1178 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Grupo sem captura" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Lookahead" msgstr "Referência posterior" #: search/katesearchbar.cpp:1180 msgid "Negative lookahead" msgstr "Referência posterior negativa" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Iniciar a conversão para minúsculas" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Iniciar a conversão para maiúsculas" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "End case conversion" msgstr "Terminar a conversão da capitalização" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Conversão do primeiro carácter para minúsculas" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Conversão do primeiro carácter para maiúsculas" #: search/katesearchbar.cpp:1190 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Contador de substituições (para o Substituir Tudo)" #: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " carácter" msgstr[1] " caracteres" #: dialogs/katedialogs.cpp:508 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " carácter" msgstr[1] " caracteres" #: dialogs/katedialogs.cpp:530 msgid "Text Navigation" msgstr "Navegação de Texto" #: dialogs/katedialogs.cpp:531 msgid "Indentation" msgstr "Indentação" #: dialogs/katedialogs.cpp:532 msgid "Auto Completion" msgstr "Completação Automática" #: dialogs/katedialogs.cpp:533 msgid "Spellcheck" msgstr "Verificação Ortográfica" #: dialogs/katedialogs.cpp:609 msgid "Off" msgstr "Desligada" #: dialogs/katedialogs.cpp:610 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Seguir os Números de Linha" #: dialogs/katedialogs.cpp:693 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "A alteração do modo de utilizador experiente só irá afectar os documentos " "acabados de criar / abrir. No KWrite, recomenda-se o reinício." #: dialogs/katedialogs.cpp:694 msgid "Power user mode changed" msgstr "O modo de utilizador experiente foi alterado" #: dialogs/katedialogs.cpp:787 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Modos && Tipos de Ficheiros" #: dialogs/katedialogs.cpp:815 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Você não indicou nenhum sufixo ou prefixo de segurança. A utilizar o prefixo " "predefinido: '~'" #: dialogs/katedialogs.cpp:816 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Sem Sufixo ou Prefixo de Segurança" #: dialogs/katedialogs.cpp:947 msgid "Editor Plugins" msgstr "'Plugins' de Edição" #: dialogs/katedialogs.cpp:998 msgid "Highlight Download" msgstr "Obter o Realce" #: dialogs/katedialogs.cpp:1000 msgid "&Install" msgstr "&Instalar" #: dialogs/katedialogs.cpp:1008 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Seleccione os ficheiros de realce de sintaxe que deseja actualizar:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1011 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: dialogs/katedialogs.cpp:1011 msgid "Latest" msgstr "Últimos" #: dialogs/katedialogs.cpp:1017 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Nota: As novas versões são seleccionadas automaticamente." #: dialogs/katedialogs.cpp:1058 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "Não foi possível encontrar / obter a lista de realces do servidor" #: dialogs/katedialogs.cpp:1158 msgid "&Go to line:" msgstr "&Ir para a linha:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1164 msgid "Go" msgstr "Ir" #: dialogs/katedialogs.cpp:1227 msgid "Dictionary:" msgstr "Dicionário:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1280 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "O Ficheiro Foi Apagado no Disco" #: dialogs/katedialogs.cpp:1281 msgid "&Save File As..." msgstr "&Gravar o Ficheiro Como..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1283 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Permite-lhe escolher uma localização e voltar a gravar o ficheiro." #: dialogs/katedialogs.cpp:1285 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Ficheiro Modificado no Disco" #: dialogs/katedialogs.cpp:1286 document/katedocument.cpp:3801 msgid "&Reload File" msgstr "Actualiza&r o Ficheiro" #: dialogs/katedialogs.cpp:1288 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Voltar a carregar o ficheiro do disco. Se tiver alterações não gravadas, " "serão perdidas." #: dialogs/katedialogs.cpp:1294 document/katedocument.cpp:3802 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorar as Alterações" #: dialogs/katedialogs.cpp:1298 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignorar as alterações. Não lhe voltará a ser perguntado." #: dialogs/katedialogs.cpp:1299 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Não fazer nada. A próxima vez que focar o ficheiro, ou o tentar gravar ou " "fechar, voltará a ser feita a pergunta." #: dialogs/katedialogs.cpp:1310 document/katedocument.cpp:3799 msgid "What do you want to do?" msgstr "O que deseja fazer?" #: dialogs/katedialogs.cpp:1316 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Sobrepor o ficheiro no disco com o conteúdo do editor." #: dialogs/katedialogs.cpp:1392 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:134 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "O comando 'diff' falhou. Por favor verifique se o 'diff'(1) está instalado e " "no seu PATH." #: dialogs/katedialogs.cpp:1394 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:136 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Erro ao Criar as Diferenças" #: dialogs/katedialogs.cpp:1404 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 msgid "The files are identical." msgstr "Os ficheiros são idênticos." #: dialogs/katedialogs.cpp:1405 dialogs/katedialogs.cpp:1409 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146 msgid "Diff Output" msgstr "Resultado das Diferenças" #: dialogs/katedialogs.cpp:1408 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Ignorando as mudanças a nível de espaços, os ficheiros são idênticos." #: dialogs/katedialogs.cpp:1438 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Se ignorar, significa que não voltará a ser avisado (a não ser que o " "ficheiro no disco volte a mudar); se gravar o documento, irá sobrepor o " "ficheiro no disco; se não gravar, então o ficheiro no disco (se presente) é " "com o que fica." #: dialogs/katedialogs.cpp:1442 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Está Sozinho" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "

indent

Indenta as linhas seleccionadas ou apenas a actual

" #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Remove a indentação das linhas seleccionadas ou apenas da " "actual.

" #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Limpa a indentação das linhas seleccionadas ou apenas " "da actual, de acordo com as definições de indentação no documento.

" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Insere marcadores de comentários para transformar as linhas " "seleccionadas ou a linha actual num comentário, de acordo com o formato do " "texto definido pela configuração do realce de sintaxe do documento.

" #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Remove os marcadores de comentários da selecção, das " "linhas seleccionadas ou da linha actual, de acordo com o formato do texto " "definido pela configuração do realce de sintaxe do documento.

" #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto número de linha

Este comando vai para o número de linha " "indicado.

" #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text activo

Quando activo, a indentação do " "texto colado da área de transferência será ajustado de acordo com a " "indentação actual.

Os valores verdadeiros possíveis são: 1 on true
Os valores falsos possíveis são: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Remove a linha actual." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width largura

Altera a largura das tabulações para o " "valor largura

" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab activo

Se estiver activo, as tabulações são " "substituídas por espaços, à medida que vai escrevendo.

Os valores " "verdadeiros possíveis são: 1 on true
Os valores falsos possíveis são: 0 " "off false

" #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs activo

Se estiver activo, os caracteres de " "tabulação e os espaços finais ficarão visíveis através de um pequeno ponto.

Valores verdadeiros possíveis: 1 on true
valores falsos possíveis: " "0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces modo

Remove os espaços finais no " "documento, dependendo do modo.

Os valores possíveis são:" "

  • none: nunca remove os espaços finais.
  • modified: remove os espaços finais apenas nas linhas modificadas.
  • all: remove os espaços finais em todo o documento.

" #: utils/katecmds.cpp:150 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width largura

Altera a largura da indentação para " "o número largura. É usado apenas se estiver a indentar com espaços." #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode modo

O parâmetro de modo é um valor que pode " "ser visto no menu 'Ferramentas - Indentação'

" #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent activo

Activa ou desactiva a indentação " "automática.

Os valores verdadeiros possíveis são: 1 on true
valores falsos possíveis: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:164 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers activo

Altera a visibilidade da área dos " "números de linha.

Os valores verdadeiros possíveis são: 1 on true
Os valores falsos possíveis são: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:170 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers activo

Altera a visibilidade da área dos " "marcadores de dobragem.

Os valores verdadeiros possíveis são: 1 on " "true
Os valores falsos possíveis são: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:176 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border activo

Altera a visibilidade da área dos " "contornos de ícones.

Os valores verdadeiros possíveis são: 1 on " "true
Os valores falsos possíveis são: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:182 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap activo

Activa ou desactiva a mudança de linha " "dinâmica, de acordo com o parâmetro activo.

Os valores " "verdadeiros possíveis são: 1 on true
Os valores falsos possíveis são: 0 " "off false

" #: utils/katecmds.cpp:188 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column largura

Altera a largura das linhas " "para a mudança de linha estática para o valor largura. Isto é usado " "se tiver o seu texto repartido automaticamente.

" #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save activo

Quando activo, as tabulações " "serão substituídas por espaços quando o documento for gravado.

Os " "valores verdadeiros possíveis são: 1 on true
Os valores falsos possíveis " "são: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:198 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight realce

Altera o sistema de realce de sintaxe " "do documento. Este argumento deverá ser um nome válido de uma realce de " "sintaxe, de acordo com o menu 'Ferramentas → Realce'. Este comando oferece " "uma lista de completação automática para o seu argumento.

" #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode modo

Altera o modo, de acordo com a opção " "'Ferramentas - Modo'

" #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent activo

Quando activo, a indentação será " "visualizada de acordo com uma linha ponteada vertical.

Os valores " "verdadeiros possíveis são: 1 on true
Os valores falsos possíveis são: 0 " "off false

" #: utils/katecmds.cpp:212 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "

Abre a janela de Impressão para imprimir o documento actual.

" #: utils/katecmds.cpp:235 script/katescriptmanager.cpp:340 #: script/katecommandlinescript.cpp:126 msgid "Could not access view" msgstr "Não foi possível aceder à janela" #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Falta um argumento. Utilização: %1 " #: utils/katecmds.cpp:368 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Não existe o realce '%1'" #: utils/katecmds.cpp:375 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Não existe o modo '%1'" #: utils/katecmds.cpp:390 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Não foi possível converter o argumento '%1' para um número inteiro." #: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402 msgid "Width must be at least 1." msgstr "A largura deverá´ser pelo menos 1." #: utils/katecmds.cpp:408 msgid "Column must be at least 1." msgstr "A coluna deverá ser pelo menos 1." #: utils/katecmds.cpp:446 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Utilização: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:473 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "O argumento '%1' é inválido. Utilização: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:479 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Utilização: set-remove-trailing-spaces '0|-|none' ou '1|+|mod|modified' ou " "'2|*|all'" #: utils/katecmds.cpp:492 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "O comando '%1' é desconhecido" #: utils/katecmds.cpp:596 msgid "Document written to disk" msgstr "O documento foi gravado no disco" #: utils/katecmds.cpp:607 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — gravar os documentos no disco

Utilização: " "w[a]

Grava os documentos actuais no disco. Pode ser " "invocado de duas formas:
w — grava o documento actual " "no disco
wa — grava todos os documentos no disco.

Se não estiver associado nenhum nome de ficheiro ao documento, será " "apresentada uma janela de ficheiros.

" #: utils/katecmds.cpp:857 msgid "replace with %1?" msgstr "substituir por %1?" #: utils/katecmds.cpp:865 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 linha" msgstr[1] "%1 linhas" #: utils/katecmds.cpp:863 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "1 substituição feita em %2" msgstr[1] "%1 substituições feitas em %2" #: utils/katecmds.cpp:903 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char identificador

Este comando permite-lhe introduzir " "caracteres literais de acordo com o seu identificador numérico, esteja ele " "no formato decimal, octal ou hexadecimal.

Exemplos:

  • char " "234
  • char 0x1234

" #: utils/katecmds.cpp:964 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" "

date ou date formato

Insere um texto de data/hora, de acordo " "com o formato indicado, ou no formato 'yyyy-MM-dd hh:mm:ss', caso não seja " "indicado nenhum.

Os itens para os valores do formato possíveis são:" "
ddO dia, como um número com um zero inicial (01-31)." "
dddO nome do dia abreviado, no formato regional " "(p.ex. 'Seg'..'Dom').
ddddO nome do dia extenso, " "no formato regional (p.ex. 'Segunda'..'Domingo').
MO mês, como um número, sem o zero inicial (1-12).
MMO mês, como um número, com um zero inicial (01-12).
MMMO nome do mês abreviado, no formato regional (p." "ex. 'Jan'..'Dez').
yyO ano como um número de dois " "algarismos (00-99).
yyyyO ano como um número de " "quatro algarismos (1752-8000).
hA hora sem um zero " "inicial (0..23 ou 1..12, no caso do formato AM/PM).
hhA hora com um zero inicial (00..23 ou 01..12, no caso do formato AM/" "PM).
mOs minutos sem um zero inicial (0..59).
mmOs minutos com um zero inicial (00..59).
sOs segundos sem um zero inicial (0..59).
ssOs segundos com um zero inicial (00..59).
zOs milisegundos sem os zeros iniciais (0..999).
zzzOs milisegundos com os zeros iniciais (000..999).
APUsar o formato AM/PM. O 'AP' será substituído por " "\"AM\" ou \"PM\".
apUsar o formato am/pm. O 'ap' " "será substituído por \"am\" ou por \"pm\".

" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(Selecção de) " #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Convenções Tipográficas para o %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "texto" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Configuração do Te&xto" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Imprimir os &números de linha" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Imprimir a &legenda" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Se estiver activo, os números de linha serão impressos do lado esquerdo " "das páginas.

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Imprime uma zona que mostra as convenções tipográficas para o tipo do " "documento, tal como estão definidas pelo realce de sintaxe usado.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Cabeçalho && Ro&dapé" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "&Imprimir o cabeçalho" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "I&mprimir o rodapé" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Tipo de letra do cabeçalho/rodapé:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "E&scolher o Tipo de Letra..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Propriedades do Cabeçalho" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Principal:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "&Fundo" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Propriedades do Rodapé" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "For&mato:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "F&undo" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Formato do cabeçalho da página. São suportadas as seguintes opções:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: o utilizador actual
  • %d: a data/hora " "completa no formato curto
  • %D: a data/hora completa no " "formato longo
  • %h: a hora actual
  • %y: a data " "actual no formato curto
  • %Y: a data actual no formato longo
  • %f: nome do ficheiro
  • %U: o URL completo do " "documento
  • %p: o número da página

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "" "

O formato do rodapé da página. São suportadas as seguintes opções:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Adicionar uma Substituição..." #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Nome do Utilizador Actual" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Data/Hora Completa (formato curto)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Data/Hora Completa (formato extenso)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Hora Actual" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Data Actual (formato curto)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Data Completa (formato extenso)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Nome do Ficheiro" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "URL completo do documento" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Número da Página" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Número de Páginas Total" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "D&isposição" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "&Schema:" msgstr "E&squema:" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Desenhar a &cor de fundo" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Desenhar as &caixas" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Propriedades da Caixa" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "&Largura:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Margem:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "C&or:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Seleccionar o esquema de cores a usar na impressão." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Se estiver activo, será usada a cor de fundo do editor.

Isto poderá " "ser útil, se o seu esquema de cores está desenhado para um fundo escuro.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Se estiver activo, será desenhada uma caixa à volta do conteúdo de cada " "página, tal como definido nas propriedades em baixo. O cabeçalho e o rodapé " "também estão separados do conteúdo com uma linha.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "A largura do contorno da caixa" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "A margem dentro das caixas em pixels" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "A cor da linha a usar para as caixas" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: utils/kateglobal.cpp:66 msgid "Kate Part" msgstr "Componente do Kate" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Componente de edição incorporada" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 Os Autores do Kate" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Manutenção" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Core Developer" msgstr "Programador Principal" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Modo de Entrada do VI" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvimento" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Verificação ortográfica na hora" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Correcção de erros em grande escala" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "The cool buffersystem" msgstr "O sistema de 'buffers' giro" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The Editing Commands" msgstr "Os Comandos de Edição" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Testing, ..." msgstr "Testes, ..." #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Former Core Developer" msgstr "Antigo Programador Principal" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Conversão do KWrite para KParts" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historial do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Suporte do realce de sintaxe de XML do KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Patches and more" msgstr "Correcções, etc." #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Various bugfixes" msgstr "Diversas correcções de erros" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Selecção, integração do KColorScheme" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Interface e infra-estrutura da barra de procura" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhemly" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Original KWrite Author" msgstr "Autor Original do KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "QA and Scripting" msgstr "Qualidade e Programação" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Realce para os ficheiros spec de RPM, Perl, Diff, entre outros" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Realce para o VHDL" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Realce para o SQL" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Realce para o Ferite" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Realce para o ILERPG" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Realce para o LaTeX" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Realce para Makefiles e Python" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Realce para o Python" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Realce para o Scheme" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Lista de tipos/termos do PHP" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Very nice help" msgstr "Uma boa ajuda" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Realce para o Lua" #: utils/kateglobal.cpp:125 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e me esqueci de mencionar" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org" #: utils/kateglobal.cpp:295 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: utils/kateglobal.cpp:381 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Tipos de Letra e Cores" #: utils/kateglobal.cpp:384 script/data/commands/utils.js:330 msgid "Editing" msgstr "Edição" #: utils/kateglobal.cpp:387 msgid "Open/Save" msgstr "Abrir/Gravar" #: utils/kateglobal.cpp:390 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: utils/kateglobal.cpp:407 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Esquemas de Tipos de Letra e Cores" #: utils/kateglobal.cpp:410 msgid "Editing Options" msgstr "Opções de Edição" #: utils/kateglobal.cpp:413 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Leitura e Gravação de Ficheiros" #: utils/kateglobal.cpp:416 msgid "Extensions Manager" msgstr "Gestor de Extensões" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Colocar um &Favorito" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Se uma linha não tiver um favorito, adiciona-o; caso contrário, remove-o." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Limp&ar Todos os Favoritos" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Limpar todos os favoritos do documento actual." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Favorito Seguinte" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Ir para o favorito seguinte." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Favorito Anterior" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Ir para o favorito anterior." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "Fa&voritos" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "Segui&nte: %1 - \"%2\"" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Anterior: %1 - \"%2\"" #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Editar o Repositório de Excertos %1" #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Criar um Novo Repositório de Excertos" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "deixe em branco para os excertos de uso geral" #: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149 #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 msgid "Snippets" msgstr "Excertos" #: snippet/snippetview.cpp:69 msgid "Add Repository" msgstr "Adicionar um Repositório" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Edit Repository" msgstr "Editar o Repositório" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Remove Repository" msgstr "Remover o Repositório" #: snippet/snippetview.cpp:83 msgid "Add Snippet" msgstr "Adicionar um Excerto" #: snippet/snippetview.cpp:86 msgid "Edit Snippet" msgstr "Editar o Excerto" #: snippet/snippetview.cpp:89 msgid "Remove Snippet" msgstr "Remover o Excerto" #: snippet/snippetview.cpp:156 msgid "Snippet: %1" msgstr "Excerto: %1" #: snippet/snippetview.cpp:164 msgid "Repository: %1" msgstr "Repositório: %1" #: snippet/snippetview.cpp:223 msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Deseja mesmo apagar o excerto \"%1\"?" #: snippet/snippetview.cpp:263 msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "Deseja mesmo apagar o repositório \"%1\" com todos os seus excertos?" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippet.cpp:102 msgid "insert snippet %1" msgstr "inserir o excerto: %1" #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "%1 excertos" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Você editou um ficheiro de dados que não está localizado na sua pasta de " "dados pessoal; como tal, foi gerada uma cópia do ficheiro de dados original " "dentro da sua pasta de dados pessoais." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de saída '%1' para escrita" #: snippet/snippetrepository.cpp:266 msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Não foi possível abrir o repositório de excertos \"%1\"." #: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "O erro %4
foi detectado no ficheiro %1 em %2/%3
" #: snippet/snippetrepository.cpp:286 msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "O ficheiro XML do excerto é inválido: %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "O repositório está desactivado, pelo que os seus excertos não serão " "apresentados na completação de código." #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Aplica-se a todos os tipos de ficheiros" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Aplica-se aos seguintes tipos de ficheiros: %1" #: snippet/editsnippet.cpp:59 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: snippet/editsnippet.cpp:112 snippet/editsnippet.cpp:192 msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Editar o Excerto %1 em %2" #: snippet/editsnippet.cpp:125 msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Criar um Excerto no Repositório %1" #: snippet/editsnippet.cpp:157 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "O nome do excerto não pode ter espaços" #: snippet/editsnippet.cpp:209 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "O excerto contém alterações por gravar. Deseja continuar e perder todas as " "alterações?" #: snippet/editsnippet.cpp:210 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Atenção - Alterações Não Gravadas" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Usar a Predefinição" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Novo Tipo de Ficheiro" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 msgid "Properties of %1" msgstr "Propriedades de %1" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Seleccione os tipos MIME que deseja para este tipo de ficheiro.\n" "Repare que isto também irá editar automaticamente as extensões de ficheiros " "associadas." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "Seleccionar os Tipos MIME" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:185 msgid "Language keywords" msgstr "Palavras-chave da linguagem" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Completação da Linha de Comandos" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Reutilizar a Palavra Acima" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Reutilizar a Palavra Abaixo" #: completion/katecompletionconfig.cpp:41 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Configuração da Completação de Código" #: completion/katecompletionconfig.cpp:115 #: completion/katecompletionconfig.cpp:143 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Sugestões de argumentos" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Melhores correspondências" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Espaços de nomes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Estruturas" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Uniões" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Variáveis" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Enumerados" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Âmbito" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Sufixo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Público" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Protegido" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Privado" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Estático" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Espaço de nomes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Classe" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Estrutura" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "União" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Função" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Variável" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Enumerado" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Substituto" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "Incorporado" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "'Slot'" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Âmbito Local" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Âmbito do Espaço de Nomes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Âmbito Global" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Propriedade Desconhecida" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Usar a cor predefinida do esquema de cores do KDE" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Contexto" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Fundo" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Fundo Seleccionado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Usar o Estilo por Omissão" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "&Negrito" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "&Itálico" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "S&ublinhado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "Risca&do" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "&Cor Normal..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "Cor de &Seleccionado..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "Cor de F&undo..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Cor de Fundo S&eleccionado..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Retirar a Cor de Fundo" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Retirar a Cor de Fundo Seleccionada" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "Usar o Estilo por &Omissão" #: schema/katestyletreewidget.cpp:386 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Nenhum definido" #: schema/katestyletreewidget.cpp:600 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "O \"Usar o Estilo por Omissão\" ficará automaticamente desligado quando " "mudar qualquer propriedade do estilo." #: schema/katestyletreewidget.cpp:601 msgid "Kate Styles" msgstr "Estilos do Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Usar o Esquema de Cores do KDE" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "Cores de Fundo do Editor" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Área de Texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Texto Seleccionado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Muda a cor de fundo da selecção.

Para alterar a cor do texto " "seleccionado, use a janela para "Configurar o Realce".

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Linha Actual" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Realce da Pesquisa" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Muda a cor de fundo dos resultados da pesquisa.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Realce da Substituição" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Muda a cor de fundo do texto substituído.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Contorno dos Ícones" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Área de Fundo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Muda a cor de fundo do contorno de ícones.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Números de Linha" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

Esta cor será usada para desenhar os números de linhas (se estiverem " "activos).

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Esta cor será usada para desenhar a linha entre os números de linhas e os " "contornos dos ícones (se ambos estiverem activos).

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Marcador de Mudança de Linha" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Dobragem do Código" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Muda a cor da barra de dobragem de código.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Linhas Modificadas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "" "

Define a cor da linha que é usada para indicar as linhas modificadas.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Linhas Gravadas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "" "

Muda a cor do marcador de modificação das linhas para as linhas gravadas." "

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Decorações de Texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Linha com Erros Ortográficos" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Marcadores de Espaços e Tabulações" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Linha de Indentação" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Muda a cor das linhas de indentação vertical.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Realce dos Parêntesis" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Cores dos Marcadores" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Ponto de Paragem Activo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Ponto de Paragem Atingido" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Ponto de Paragem Inactivo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Execução" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Erro" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Altera a cor de fundo do tipo de marcador.

Nota: A cor do " "marcador aparece mais clara devido à transparência.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Modelos & Excertos de Texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "Substituição para Edição" #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Substituição para Edição em Primeiro Plano" #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Substituição Impossibilitada de Edição" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Esta lista mostra os estilos do modo de realce de sintaxe actual e " "disponibiliza os meios para os editar. O nome do estilo reflecte a " "configuração do estilo actual.

Para editar as cores, carregue nos " "quadrados coloridos ou seleccione a cor a editar no menu.

Pode retirar " "as cores de Fundo e Fundo Seleccionado utilizando o menu de contexto.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Realce:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Esta lista mostra os contextos do modo de realce de sintaxe actual e " "disponibiliza os meios para os editar. O nome do contexto reflecte a " "configuração do estilo actual.

Para editar com o teclado, carregue em " "<ESPAÇO> e escolha uma propriedade do menu.

Para editar as cores, carregue nos quadrados coloridos ou seleccione a " "cor a editar no menu.

Pode retirar as cores de Fundo e Fundo " "Seleccionado utilizando o menu de contexto.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "A carregar todos os realces do esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Esquema de cores do Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "A importar as cores do realce simples" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "O ficheiro não é um ficheiro de cores de realce simples" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Erro no formato do ficheiro" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "O ficheiro seleccionado contém cores para um realce inexistente: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Erro na importação" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "As cores foram importadas para o realce: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "A importação terminou" #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "A exportar as cores para o realce simples: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Estilos de Texto Predefinidos" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Estilos de Texto Realçado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Esquema pre&definido para o %1:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "A exportar o esquema de cores: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "A exportar o esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "A Importar o Esquema de Cores" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "O ficheiro não contém um esquema de cores completo." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Nome indefinido" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "A importar o esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nome do Novo Esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Novo Esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "" "

Já existe o esquema %1 ou então foi agora apagado.

Escolha por " "favor um nome de esquema diferente.

" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "Não foi possível aceder a %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Erros!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Palavra-Chave" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Tipo de Dados" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Decimal/Valor" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Inteiro Base-N" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Vírgula Flutuante" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Cadeia de Caracteres" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Outros" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Função" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Marcador de Região" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Erro" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: syntax/katehighlight.cpp:818 msgid "Normal Text" msgstr "Texto Normal" #: syntax/katehighlight.cpp:976 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: A sintaxe está desactualizada. O atributo (%2) não tem nenhum " "nome simbólico correspondente
" #: syntax/katehighlight.cpp:1495 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: A sintaxe está desactualizada. O contexto %2 não tem nenhum nome " "simbólico
" #: syntax/katehighlight.cpp:1581 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: A sintaxe está desactualizada. O contexto %2 não tem nenhum nome " "simbólico correspondente" #: syntax/katehighlight.cpp:1726 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Ocorreram alguns erros e/ou avisos enquanto se carregava a configuração de " "realce de sintaxe." #: syntax/katehighlight.cpp:1728 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Analisador do Realce de Sintaxe do Kate" #: syntax/katehighlight.cpp:1893 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Dado que ocorreu um erro ao analisar a descrição de realce, este estará " "desactivado" #: syntax/katehighlight.cpp:2122 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: Não foi possível resolver a região do comentário em várias linhas " "(%2)
" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Verificação ortográfica (do cursor)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Verificar a ortografia do documento a partir do cursor" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Verificação Ortográfica da Selecção..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Verificar a ortografia do texto seleccionado." #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Ignorar a Palavra" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Adicionar ao Dicionário" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Ordenar o Texto Seleccionado" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Descer as Linhas" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Subir as Linhas" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Duplicar as Linhas Seleccionadas para Cima" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Duplicar as Linhas Seleccionadas para Baixo" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "Codificar em URI o Texto Seleccionado" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "Descodificar o URI do Texto Seleccionado" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Ordena o texto seleccionado ou o documento inteiro." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "Desce as linhas seleccionadas." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "Sobe as linhas seleccionadas." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "" "Remove as linhas duplicadas do texto seleccionado ou do documento inteiro." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Ordena o texto seleccionado ou o documento completo pela ordem natural." "
Aqui está um exemplo que mostra a diferença para o método de ordenação " "normal:
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, " "a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Retira os espaços em branco finais da selecção ou do documento inteiro." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Retira os espaços em branco finais da selecção ou do documento inteiro." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Retira os espaços em branco iniciais e finais da selecção ou do documento " "inteiro." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Junta as linhas seleccionadas ou o documento inteiro. Passe opcionalmente um " "separador a colocar entre cada linha:
join ', ' irá p.ex. " "juntar as linhas, separando-as por uma vírgula." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Remove as linhas vazias da selecção ou do documento inteiro." #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "Dada uma função em JavaScript como argumento, invoca-a para a lista de " "linhas (seleccionadas) e substitui-as pelo valor devolvido por essa chamada." "
Exemplo (juntar linhas seleccionadas):
each 'funcao(linhas)" "{return linhas.join(\", \");}'
Para o poupar a algum texto, poderá " "fazer isto para obter o mesmo resultado:
each 'linhas.join(\", " "\")'" #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "Dada uma função em JavaScript como argumento, invoca-a para a lista de " "linhas (seleccionadas) e remove as que façam com que a função devolva " "'false' (falso).
Exemplo (veja também o rmblank):" "
filter 'funcao(l){return l.length > 0;}'
Para o poupar a " "alguma escrita, poderá também fazer isto para obter o mesmo resultado:" "
filter 'linha.length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:387 #, fuzzy msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you " "can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^s+/, " "\"\")'" msgstr "" "Dada uma função em JavaScript como argumento, invoca-a para a lista de " "linhas (seleccionadas) e substitui a linha pelo valor devolvido pela função." "
Exemplo (veja também o ltrim):
map 'funcao(linha)" "{return linha.replace(/^\\s+/, \"\");}'
Para o poupar a alguma " "escrita, poderá fazer isto para obter o mesmo resultado:
map 'linha." "replace(/^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Duplica as linhas seleccionadas para cima." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Duplica as linhas seleccionadas para baixo." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Codifica os caracteres especiais numa selecção de linha única, para que o " "texto do resultado possa ser usado como um URI." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Reverter a acção de codificação do URI." #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Codificação Rápida" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Expandir a Abreviatura" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Expandir Rapidamente a Abreviatura" #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Expande a abreviatura, usando as expressões de Emmet; veja em http://code." "google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Envolve o texto seleccionado com marcas de XML criadas a partir da expressão " "de Emmet indicada (por omissão, 'div')." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Move o cursor para o par de marcas actual" #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "Selecciona o conteúdo da marca de HTML/XML, entrando sucessivamente com " "invocações contínuas" #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "Selecciona o conteúdo da marca de HTML/XML, saindo sucessivamente com " "invocações contínuas" #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Vai para o ponto de edição seguinte (marca ou atributo vazio)." #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Vai para o ponto de edição anterior (marca ou atributo vazio)." #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Seleccionar o ponto de edição seguinte (marca ou atributo vazio)." #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Seleccionar o ponto de edição anterior (marca ou atributo vazio)." #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Activa/desactiva o comentário da marca ou selector de CSS actual" #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Apaga a marca sob o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Divide ou junta uma marca" #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Avalia uma expressão matemática simples" #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Decrementar 1 ao número sob o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Decrementar 10 ao número sob o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Decrementar 0,1 ao número sob o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Incrementar 1 ao número sob o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Incrementar 10 ao número sob o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Incrementar 0,1 ao número sob o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Expandir a abreviatura" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Envolver com a marca" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Mover o cursor para a marca correspondente" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Seleccionar o conteúdo interior da marca de HTML/XML" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Seleccionar o conteúdo exterior da marca de HTML/XML" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Comutar o comentário" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Ir para o ponto de edição seguinte" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Ir para o ponto de edição anterior" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "Seleccionar o ponto de edição seguinte" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Seleccionar o ponto de edição anterior" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Apagar a marca sob o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Dividir ou juntar uma marca" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Avaliar uma expressão matemática simples" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Decrementar 1 ao número" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Decrementar 10 ao número" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Decrementar 0,1 ao número" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Incrementar 1 ao número" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Incrementar 10 ao número" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Incrementar 0,1 ao número" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Mover o cursor para a indentação correspondente anterior" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Mover o cursor para a indentação correspondente seguinte" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 msgid "Command not found: %1" msgstr "Comando não encontrado: %1" #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Carregar de novo todos os ficheiros em JavaScript (indentações, programas da " "linha de comandos, etc)." #: script/katescript.cpp:210 msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Erro ao carregar o programa %1\n" #: script/katescript.cpp:211 msgid "Error loading script %1" msgstr "Erro ao carregar o programa %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:56 msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "A função '%1' não foi encontrada no programa: %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 msgid "Error calling %1" msgstr "Erro ao invocar o %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:81 msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "A função 'action' não foi encontrada no programa: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:92 msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Erro ao invocar o action(%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Aspas inválidas na chamada: %1. Escape as plicas com uma barra invertida " "(\\)." #: script/katecommandlinescript.cpp:176 msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Erro ao invocar o 'help %1'" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "Não foi indicada nenhuma ajuda para o comando '%1' no programa %2" #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Manual do Kate." #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "verdadeiro" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "falso" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "nenhum" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "modificado" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "tudo" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Mostrar a lista de variáveis válidas." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Define o número de linhas de centragem automática." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Inserir automaticamente o asterisco nos comentários de 'doxygen'." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Muda a cor de fundo do documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "Ao carregar no Backspace nos espaços iniciais remove a indentação." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Activa o modo de selecção em bloco." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "Activa o marcador da ordem de 'bytes' ao gravar ficheiros Unicode." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Muda a cor de realce dos parêntesis." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Muda a cor de fundo da linha actual." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Muda o dicionário que é usado por omissão na verificação ortográfica." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Activa a mudança de linha dinâmica das linhas compridas." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Muda o modo do fim de linha." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Activar as marcações de dobragem no contorno do editor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Muda o tamanho em pontos do tipo de letra do documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Muda o tipo de letra do documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Muda o realce de sintaxe." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Define a cor da barra de ícones." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Activa o contorno de ícones na janela do editor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Define o estilo de indentação automático." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Ajustar a indentação do código colado da área de transferência." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Define a profundidade de indentação para cada nível." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "" "Permitir um nível de indentação ímpar (sem múltiplos da largura de " "indentação)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Mostra os números de linha." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Adicionar um fim de linha no fim do ficheiro ao gravar." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Activa o modo de sobreposição no documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Activa a selecção de texto persistente." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Substitui as tabulações por espaços ao gravar o documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Substitui as tabulações por espaços." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Remove os espaços finais ao gravar o documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Muda o esquema de cores." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Muda a cor da selecção do texto." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Visualiza as tabulações e espaços finais." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Activar a navegação inteligente do início." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "A selecção da tecla TAB indenta." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Muda o tamanho da tabulação." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" "Define o número de passos do 'Desfazer' a recordar (0 é igual a infinito)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Define a coluna de mudança de linha." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Define a cor do marcador de mudança de linha." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Activa a mudança de linha ao escrever o texto." #: document/katedocument.cpp:1904 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "O ficheiro %1 não pôde ser carregado por completo, porque não foi possível " "ler do mesmo.
Verifique se tem acesso de leitura a este ficheiro." #: document/katedocument.cpp:1907 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Tentar de Novo" #: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5531 msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5532 msgid "Close message" msgstr "Fechar a mensagem" #: document/katedocument.cpp:1922 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "O ficheiro %1 não pôde ser carregado por completo, porque não foi possível " "ler do mesmo.\n" "\n" "Verifique se tem acesso de leitura a este ficheiro." #: document/katedocument.cpp:2034 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "O ficheiro %1 foi aberto com a codificação em %2, mas continha caracteres " "inválidos.
Foi marcado apenas para leitura, dado que a gravação poderá " "destruir o seu conteúdo.
Abra o ficheiro com a codificação correcta " "escolhida ou active o modo de leitura-escrita no menu para o poder editar." #: document/katedocument.cpp:2044 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "O ficheiro %1 foi aberto com a codificação em %2, mas continha caracteres " "inválidos. Foi marcado apenas para leitura, dado que a gravação poderá " "destruir o seu conteúdo. Abra o ficheiro com a codificação correcta " "escolhida ou active o modo de leitura-escrita no menu para o poder editar." #: document/katedocument.cpp:2056 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "O ficheiro %1 foi aberto e continha linhas demasiado compridas (com mais de " "%2 caracteres).
Essas linhas foram repartidas e o documento ficou no " "modo apenas para leitura, dado que a gravação iria modificar o seu conteúdo." #: document/katedocument.cpp:2065 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "O ficheiro %1 foi aberto e continha linhas demasiado compridas (com mais de " "%2 caracteres). Essas linhas foram repartidas e o documento ficou no modo " "apenas para leitura, dado que a gravação iria modificar o seu conteúdo." #: document/katedocument.cpp:2089 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Deseja mesmo gravar este ficheiro não modificado? Você poderá sobrepor os " "dados alterados no ficheiro em disco." #: document/katedocument.cpp:2089 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "A Tentar Gravar o Ficheiro Não-Modificado" #: document/katedocument.cpp:2089 document/katedocument.cpp:2095 #: document/katedocument.cpp:2106 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Gravar à Mesma" #: document/katedocument.cpp:2095 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Deseja gravar este ficheiro? Tanto o seu ficheiro aberto como o ficheiro no " "disco foram alterados; como tal, poderão haver alguns dados perdidos." #: document/katedocument.cpp:2095 document/katedocument.cpp:2106 #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Perda Possível de Dados" #: document/katedocument.cpp:2106 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "A codificação seleccionada não pode codificar todos os caracteres Unicode " "neste documento. Deseja mesmo gravá-lo? Pode perder dados." #: document/katedocument.cpp:2165 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Não foi possível criar uma cópia de segurança para o ficheiro %1 antes da " "gravação. Se ocorresse um erro durante a gravação, poderia perder os dados " "deste ficheiro. Uma razão para esse facto poderá ser pelo seu dispositivo " "estar cheio ou a pasta do ficheiro estar apenas para leitura no seu caso." #: document/katedocument.cpp:2168 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Não foi possível criar uma cópia de segurança." #: document/katedocument.cpp:2169 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Tentar Gravar à Mesma" #: document/katedocument.cpp:2210 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "O documento não pôde ser gravado, dado que não foi possível escrever no %1.\n" "\n" "Verifique se tem acesso de escrita a este ficheiro, ou se existe disponível " "espaço em disco." #: document/katedocument.cpp:2348 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Deseja mesmo continuar a fechar este ficheiro? Poderá ocorrer a perda de " "dados." #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Fechar à Mesma" #: document/katedocument.cpp:3684 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: document/katedocument.cpp:3721 document/katedocument.cpp:3897 #: document/katedocument.cpp:4547 msgid "Save File" msgstr "Gravar o Ficheiro" #: document/katedocument.cpp:3730 msgid "Save failed" msgstr "A gravação falhou" #: document/katedocument.cpp:3800 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "O Ficheiro Foi Modificado no Disco" #: document/katedocument.cpp:4118 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "A usar a linha de modo antiga 'remove-trailing-space'. Por favor, substitua " "por 'remove-trailing-spaces modified;'; veja em http://docs.kde.org/stable/" "en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4124 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "A usar a linha de modo antiga 'replace-trailing-space-save'. Por favor, " "substitua por 'remove-trailing-spaces all;'; veja http://docs.kde.org/stable/" "en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4425 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "O ficheiro '%1' foi modificado por outro programa." #: document/katedocument.cpp:4428 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "O ficheiro '%1' foi criado por outro programa." #: document/katedocument.cpp:4431 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "O ficheiro '%1' foi apagado por outro programa." #: document/katedocument.cpp:4575 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja " "substituir?" #: document/katedocument.cpp:4577 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #: document/katedocument.cpp:4795 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "O documento \"%1\" foi modificado.\n" "Deseja gravar as suas alterações ou ignorá-las?" #: document/katedocument.cpp:4797 msgid "Close Document" msgstr "Fechar o Documento" #: document/katedocument.cpp:4927 msgid "The file
%2 is still loading." msgstr "O ficheiro %2 está ainda a carregar." #: document/katedocument.cpp:4934 msgid "&Abort Loading" msgstr "Interromper o C&arregamento" #: document/katebuffer.cpp:187 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Novo ficheiro" #: document/katebuffer.cpp:195 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "O ficheiro %1 não existe." #: swapfile/kateswapfile.cpp:601 msgid "The file was not closed properly." msgstr "O ficheiro não foi fechado correctamente." #: swapfile/kateswapfile.cpp:605 msgid "View Changes" msgstr "Ver as Alterações" #: swapfile/kateswapfile.cpp:606 msgid "Recover Data" msgstr "Recuperar os Dados" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "Discard" msgstr "Apagar"