mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1341 lines
47 KiB
Text
1341 lines
47 KiB
Text
# translation of kcmlocale.po to Swedish
|
|
# Översättning kcmlocale.po till Svenska
|
|
# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1998.
|
|
# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2002.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 20:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:217
|
|
msgid "Country Selector"
|
|
msgstr "Välj land"
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
|
|
msgid "without name"
|
|
msgstr "utan namn"
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:292
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
|
msgid "Not set (Generic English)"
|
|
msgstr "Inte inställt (allmänt engelskt)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:61
|
|
msgid "Localization options for KDE applications"
|
|
msgstr "Landsinställningar för KDE-program"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:63
|
|
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
|
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
|
msgid "John Layt"
|
|
msgstr "John Layt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Utvecklare"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
|
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
|
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
|
"again please install the localization files for it and add the language "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har språket med kod '%1' i listan med språk att använda för översättning, "
|
|
"men översättningsfilerna kan inte hittas för det. Språket har tagits bort "
|
|
"från inställningarna. Om du vill lägga till det igen, installera "
|
|
"översättningsfilerna för det och lägg till språket igen."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:651
|
|
msgid ""
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Språkinställningarna kommer endast att aktiveras för nystartade program.\n"
|
|
"Du måste logga ut först om du vill att alla program ska byta språk."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:655
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
msgstr "Aktiverar språkinställningar"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
|
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
|
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
|
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
|
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
|
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Land/region och språk</h1>\n"
|
|
"<p>Härifrån kan du anpassa landsinställningar som språk, talformat, datum- "
|
|
"och tidsformat, etc. Att välja land ställer in ett antal standardformat, som "
|
|
"därefter kan ändras enligt personliga önskemål. De personliga "
|
|
"inställningarna förblir valda även om land ändras. Återställningsknapparna "
|
|
"gör det enkelt att se var personliga inställningar har gjorts, och att "
|
|
"återställa dem till landets standardvärde.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:740
|
|
msgid "Reset item to its default value"
|
|
msgstr "Återställ alternativ till standardvärde"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:959
|
|
msgctxt "No separator symbol"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:962
|
|
msgctxt "Space separator symbol"
|
|
msgid "Single Space"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Siffror"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
|
|
msgid "Money"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
msgstr "Datum och tid"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Övriga"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
msgstr "Tal:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1018
|
|
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
|
msgstr "Så här kommer positiva tal att visas."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1021
|
|
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
|
msgstr "Så här kommer negativa tal att visas."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
|
|
msgid "Money:"
|
|
msgstr "Valuta:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1026
|
|
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
|
|
msgstr "Så här kommer positiva valutavärden att visas."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1029
|
|
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
|
|
msgstr "Så här kommer negativa valutavärden att visas."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1034
|
|
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
|
msgstr "Så här kommer långa datum att visas."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
|
|
msgid "Short date:"
|
|
msgstr "Kort datum:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1039
|
|
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
|
msgstr "Så här kommer korta datum att visas."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tid:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1044
|
|
msgid "This is how time will be displayed."
|
|
msgstr "Så här kommer tiden att visas."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1073
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
|
"settings for this country or region.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Det här är landet du bor. KDE:s arbetsyta kommer att använda förvalda "
|
|
"inställningar för detta land eller denna region.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1089
|
|
msgctxt "%1 is the system country name"
|
|
msgid "System Country (%1)"
|
|
msgstr "Systemland (%1)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1092
|
|
msgid "No Country (Default Settings)"
|
|
msgstr "Inget land (förvald inställning)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
|
|
msgid "Subdivision:"
|
|
msgstr "Landsdel:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1133
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
|
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
|
"services such as holidays.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Det här är landsdelen i landet du bor, t.ex. län eller delstat. KDE:s "
|
|
"arbetsyta kommer att använda inställningen för lokala informationstjänster "
|
|
"såsom helgdagar.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
|
|
msgid "Available Languages:"
|
|
msgstr "Tillgängliga språk:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1171
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
|
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
|
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
|
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
|
"using your usual installation method.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Detta är listan med installerade språk för KDE:s arbetsyta som för "
|
|
"närvarande inte används, angivna i preferensordning. För att använda en "
|
|
"översättning, flytta den till listan 'Föredragna språk' i preferensordning. "
|
|
"Om inga lämpliga språk listas, kanske fler språkpaket behöver installeras, "
|
|
"genom att använda den vanliga installationsmetoden.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
|
|
msgid "Preferred Languages:"
|
|
msgstr "Föredragna språk:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1181
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
|
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
|
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
|
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Detta är listan med installerade språk för KDE:s arbetsyta som för "
|
|
"närvarande används, angivna i preferensordning. Om en översättning inte är "
|
|
"tillgängligt för det första språket i listan kommer det följande språket att "
|
|
"användas. Om ingen annan översättning är tillgänglig kommer amerikansk "
|
|
"engelska att användas.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1191
|
|
msgctxt "%1 = default language name"
|
|
msgid "%1 (Default)"
|
|
msgstr "%1 (förval)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
|
|
msgid "Install more languages"
|
|
msgstr "Installera fler språk"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1286
|
|
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
|
|
msgstr "<p>Klicka här för att installera fler språk</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
|
|
msgid "Digit grouping:"
|
|
msgstr "Siffergruppering:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1302
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
|
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Här kan du välja siffergruppering som används för att visa tal.</"
|
|
"p><p>Observera att siffergruppering som används för valuta måste ställas in "
|
|
"separat (se fliken 'Valuta').</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
|
|
msgid "Group separator:"
|
|
msgstr "Gruppavskiljare:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1344
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
|
|
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
|
|
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Här kan du välja tecknet som används för att separera siffergrupper.</"
|
|
"p><p>Observera att tecknet som används för valuta måste ställas in separat "
|
|
"(se fliken 'Valuta').</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
|
|
msgid "Decimal separator:"
|
|
msgstr "Decimaltecken:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1401
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
|
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
|
|
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
|
|
"tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Här kan du välja decimaltecknet som används för att visa decimaltal (i de "
|
|
"flesta länder ett komma eller en punkt).</p><p>Observera att decimaltecknet "
|
|
"som används för valuta måste ställas in separat (se fliken 'Valuta').</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
|
|
msgid "Decimal places:"
|
|
msgstr "Decimaler:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1452
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
|
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Här kan du ställa in antal decimaler som används för numeriska värden, "
|
|
"dvs. antalet siffror <em>efter</em> decimaltecknet.</p><p>Observera att "
|
|
"antal decimaler som används för att visa valuta måste ställas in separat (se "
|
|
"fliken 'Valuta').</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
|
|
msgid "Positive sign:"
|
|
msgstr "Positivt tecken:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1490
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
|
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
|
|
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Här kan du välja tecknet som används för att inleda positiva tal. De "
|
|
"flesta platser lämnar det tomt.</p><p>Observera att tecknet som används för "
|
|
"valuta måste ställas in separat (se fliken 'Valuta').</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1498
|
|
msgctxt "No positive symbol"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
|
|
msgid "Negative sign:"
|
|
msgstr "Negativt tecken:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1547
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
|
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
|
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
|
|
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Här kan du ange den text som ska skrivas ut före negativa tal. För att du "
|
|
"ska kunna se skillnad på positiva och negativa tal bör detta fält inte vara "
|
|
"tomt. Normalt sätts det till ett minustecken (-).</p><p>Observera att "
|
|
"tecknet som används för valuta måste ställas in separat (se fliken 'Valuta')."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1556
|
|
msgctxt "No negative symbol"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3139 rc.cpp:45 rc.cpp:75
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid "Digit set:"
|
|
msgstr "Sifferuppsättning:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1601
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
|
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
|
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Här kan du definiera sifferuppsättning som används för att visa tal. Om "
|
|
"andra siffror än arabiska väljes, visas de bara om de används i programmets "
|
|
"språk eller textstycket där talet visas.</p> <p>Observera att "
|
|
"sifferuppsättningen som används för att visa valuta måste ställas in separat "
|
|
"(se fliken 'Valuta').</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Valuta:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1642
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
|
|
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Här kan du välja valutan som används när monetära värden visas, t.ex. "
|
|
"amerikanska dollar eller kronor.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
|
|
msgctxt "@item currency name and currency code"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
msgstr "Valutasymbol:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1703
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
|
|
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Här kan du välja symbolen som används när monetära värden visas, t.ex. $, "
|
|
"kr eller SEK.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1760
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
|
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Här kan du välja siffergruppering som används för att visa monetära "
|
|
"värden.</p><p>Observera att siffergrupperingen som används för andra tal "
|
|
"måste definieras separat (se fliken 'Siffror').</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1800
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
|
|
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
|
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Här kan du välja tecknet som används för att separera siffergrupper för "
|
|
"valuta.</p><p>Observera att tecknet som används för vanliga tal måste "
|
|
"ställas in separat (se fliken 'Siffror').</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1856
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
|
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
|
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Här kan du välja decimaltecknet som används för att visa monetära värden."
|
|
"</p><p>Observera att decimaltecknet som används för vanliga tal måste "
|
|
"ställas in separat (se fliken 'Siffror').</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1909
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
|
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
|
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Här kan du ställa in antal decimaler som används för monetära värden, "
|
|
"dvs. antalet siffror <em>efter</em> decimalkommat.</p><p>Observera att antal "
|
|
"decimaler som används för att visa andra tal måste ställas in separat (se "
|
|
"fliken 'Siffror').</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
|
|
msgid "Positive format:"
|
|
msgstr "Positivt format:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1960
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
|
|
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Här kan du välja format för positiva monetära värden.</p><p>Observera att "
|
|
"det positiva tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat "
|
|
"(se fliken 'Siffror').</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
msgstr "Teckenposition:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
|
|
msgid "Parentheses Around"
|
|
msgstr "Parenteser omkring"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
msgstr "Före valutamängd"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
msgstr "Efter valutamängd"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
|
|
msgid "Before Money"
|
|
msgstr "Före valuta"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
|
|
msgid "After Money"
|
|
msgstr "Efter valuta"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2017
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
|
"affects monetary values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Här kan du välja var det positiva tecknet ska placeras. Det här påverkar "
|
|
"bara valuta."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
msgstr "Valutaprefix"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2021
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut "
|
|
"före positiv valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs "
|
|
"till höger)."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
|
|
msgid "Negative format:"
|
|
msgstr "Negativt format:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2115
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
|
|
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Här kan du välja format för negativa monetära värden.</p><p>Observera att "
|
|
"det negativa tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat "
|
|
"(se fliken 'Siffror').</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2127
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
|
"affects monetary values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Här kan du välja var det negativa tecknet ska placeras. Det här påverkar "
|
|
"bara valuta."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2132
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut "
|
|
"före negativ valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs "
|
|
"till höger)."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2224
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
|
|
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
|
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Här kan du definiera sifferuppsättning som används för att visa valuta. "
|
|
"Om andra siffror än arabiska väljes, visas de bara om de används i "
|
|
"programmets språk eller textstycket där talet visas.</p><p>Observera att "
|
|
"sifferuppsättningen som används för andra tal måste ställas in separat (se "
|
|
"fliken 'Siffror').</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
msgstr "Kalendersystem:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2267
|
|
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Här kan kalendersystemet som används för att visa datum ställas in.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2322 rc.cpp:84
|
|
msgid "Use Common Era"
|
|
msgstr "Använd vår tideräkning"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2323
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
|
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Det här alternativet anger om vår tideräkning (v.t. och f.v.t.) ska "
|
|
"användas istället för kristen tideräkning (f. Kr. och e. Kr.).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2366 rc.cpp:87
|
|
msgid "Short year window:"
|
|
msgstr "Intervall för kort år:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:90
|
|
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "till"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2368
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
|
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
|
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
|
"format.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Alternativet avgör vilket intervall av år ett datum med två siffror "
|
|
"tolkas som, exempelvis tolkas värdet 10 som 2010 med intervallet 1950 till "
|
|
"2049. Intervallet används bara när datumformatet kort år (ÅÅ) läses.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2410 rc.cpp:93
|
|
msgid "Week number system:"
|
|
msgstr "Veckonumreringssystem:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2411
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
|
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
|
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
|
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
|
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
|
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
|
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
|
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
|
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
|
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
|
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
|
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
|
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
|
"the year.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Alternativet bestämmer hur veckonummer beräknas. Det finns fyra "
|
|
"alternativ:</p> <ul><li><b>Veckor enligt ISO</b> Använd ISO-standardens "
|
|
"veckonummer. Det använder alltid måndag som första dagen i veckan. Det är "
|
|
"det mest använda systemet.</li><li><b>Fullständig första vecka</b> Årets "
|
|
"första vecka startar vid den första förekomsten av <i>Första dag i veckan</"
|
|
"i>, och varar i sju dagar. Eventuella dagar innan vecka 1 anses vara en del "
|
|
"av den sista veckan under föregående år. Systemet är vanligast förekommande "
|
|
"i USA.</li><li><b>Partiell första vecka</b> Den första veckan börjar på "
|
|
"årets första dag. Årets andra vecka startar vid den första förekomsten av "
|
|
"<i>Första dag i veckan</i>, och varar i sju dagar. Den första veckan kanske "
|
|
"inte innehåller sju dagar.</li><li><b>Enkel vecka</b> Den första veckan "
|
|
"börjar på årets första dag och varar sju dagar, och alla nya veckor börjar "
|
|
"på samma veckodag som årets första dag.</li></ul>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2435
|
|
msgid "ISO Week"
|
|
msgstr "Veckor enligt ISO"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2437
|
|
msgid "Full First Week"
|
|
msgstr "Fullständig första vecka"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2439
|
|
msgid "Partial First Week"
|
|
msgstr "Partiell första vecka"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2441
|
|
msgid "Simple Week"
|
|
msgstr "Enkel vecka"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2470 rc.cpp:96
|
|
msgid "First day of week:"
|
|
msgstr "Första dag i veckan:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2471
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
|
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den första i veckan. "
|
|
"Värdet kan påverka veckonumreringssystemet.</p> "
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2505 rc.cpp:99
|
|
msgid "First working day of week:"
|
|
msgstr "Första arbetsdag i veckan:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2506
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den första "
|
|
"arbetsdagen i veckan.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2539 rc.cpp:102
|
|
msgid "Last working day of week:"
|
|
msgstr "Sista arbetsdag i veckan:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2540
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den sista "
|
|
"arbetsdagen i veckan.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2573 rc.cpp:105
|
|
msgid "Week day for special religious observance:"
|
|
msgstr "Dag i veckan för särskilda religiösa förrättningar:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2574
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
|
"the week for special religious observance.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Det här alternativet anger vilken dag, om någon, som anses vara dagen för "
|
|
"särskilda religiösa förrättningar i veckan.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2580
|
|
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
|
msgid "None / None in particular"
|
|
msgstr "Ingen eller ingen särskild"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2608 rc.cpp:111
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Tidsformat:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2609
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
|
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
|
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
|
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
|
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
|
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
|
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
|
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Texten i den här textrutan används för att formatera tidssträngar. "
|
|
"Sekvenserna nedan kommer att ersättas:</p><table><tr><td><b>TT</b></"
|
|
"td><td>Timmen som ett decimaltal med en 24-timmars klocka (00-23).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>tT</b></td><td>Timmen (24-timmars klockan) som ett decimaltal "
|
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>ET</b></td><td>Timmen som ett decimaltal med 12-"
|
|
"timmars klocka (01-12).</td></tr><tr><td><b>eT</b></td><td>Timmen (12-"
|
|
"timmars klockan) som ett decimaltal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
"td><td> Minuten som ett decimaltal (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
|
"td><td>Sekunden som ett decimaltal (00-59).</td></tr><tr><td><b>FMEM</b></"
|
|
"td><td>Antingen 'FM' eller 'EM' enligt givet tidsvärde. Middag räknas som "
|
|
"'EM' och midnatt som 'FM'.</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2632
|
|
msgid "HH"
|
|
msgstr "TT"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2633
|
|
msgid "hH"
|
|
msgstr "tT"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2634
|
|
msgid "PH"
|
|
msgstr "ET"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2635
|
|
msgid "pH"
|
|
msgstr "eT"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2636
|
|
msgctxt "Minute"
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2637
|
|
msgid "SS"
|
|
msgstr "SS"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2638
|
|
msgid "AMPM"
|
|
msgstr "FMEM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2648
|
|
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
|
msgid ""
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
msgstr "TT:MM:SS"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2724 rc.cpp:114
|
|
msgid "AM symbol:"
|
|
msgstr "FM-symbol:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2725
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
|
msgstr "<p>Här kan texten som visas för FM ställas in.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2729 rc.cpp:117
|
|
msgid "PM symbol:"
|
|
msgstr "EM-symbol:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2730
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
|
msgstr "<p>Här kan texten som visas för EM ställas in.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2838 rc.cpp:120
|
|
msgid "Long date format:"
|
|
msgstr "Långt datumformat:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2839
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
|
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
|
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
|
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
|
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
|
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
|
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
|
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
|
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
|
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
|
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
|
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Texten i den här textrutan används för att formatera långa datum. "
|
|
"Följderna nedan kommer att ersättas:</p><table><tr><td><b>ÅÅÅÅ</b></"
|
|
"td><td>Året med århundrade som ett decimaltal.</td></tr><tr><td><b>ÅÅ</b></"
|
|
"td><td>Året utan århundrade som ett decimaltal (00-99).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Månaden som ett decimaltal (01-12).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Månaden som ett decimaltal (1-12).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>KORTMÅNAD</b></td><td>De första tre bokstäverna i månadens "
|
|
"namn.</td></tr><tr><td><b>MÅNAD</b></td><td>Månadens hela namn.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dag i månaden som ett decimaltal (01-31).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dag i månaden som ett decimaltal (1-31).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>KORTVECKODAG</b></td><td>De första tre bokstäverna i "
|
|
"veckodagens namn.</td></tr><tr><td><b>VECKODAG</b></td><td>Veckodagens "
|
|
"fullständiga namn.</td></tr><tr><td><b>ERAÅR</b></td><td>Erans år med lokalt "
|
|
"format (t.ex. 2000 e.Kr.).</td></tr><tr><td><b>KORTERANAMN</b></td><td>Det "
|
|
"korta namnet på eran.</td></tr><tr><td><b>ÅRUNDERERA</b></td><td>Året under "
|
|
"eran som ett decimaltal.</td></tr><tr><td><b>DAGUNDERÅR</b></td><td>Dagen "
|
|
"under året som ett decimaltal.</td></tr><tr><td><b>ISOVECKA</b></"
|
|
"td><td>Veckonummer enligt ISO som ett decimaltal.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>DAGUNDERISOVECKA</b></td><td>Dagen under veckan enligt ISO som "
|
|
"ett decimaltal.</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2911
|
|
msgid "YYYY"
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2912
|
|
msgid "YY"
|
|
msgstr "ÅÅ"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2913
|
|
msgid "mM"
|
|
msgstr "mM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2914
|
|
msgctxt "Month"
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2915
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
msgstr "KORTMÅNAD"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2916
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MÅNAD"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2917
|
|
msgid "dD"
|
|
msgstr "dD"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2918
|
|
msgid "DD"
|
|
msgstr "DD"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2919
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
msgstr "KORTVECKODAG"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2920
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
msgstr "VECKODAG"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2921
|
|
msgid "ERAYEAR"
|
|
msgstr "ERAÅR"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2922
|
|
msgid "YEARINERA"
|
|
msgstr "ÅRUNDERERA"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2923
|
|
msgid "SHORTERANAME"
|
|
msgstr "KORTERANAMN"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2924
|
|
msgid "DAYOFYEAR"
|
|
msgstr "DAGUNDERÅR"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2925
|
|
msgid "ISOWEEK"
|
|
msgstr "ISOVECKA"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2926
|
|
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
|
msgstr "DAGUNDERISOVECKA"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2936
|
|
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
|
msgid ""
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
msgstr ""
|
|
"VECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ\n"
|
|
"KORTVECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2975 rc.cpp:123
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
msgstr "Kort datumformat:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2976
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
|
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
|
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
|
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
|
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
|
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
|
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
|
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
|
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
|
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
|
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
|
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
|
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
|
"decimal number.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Texten i den här textrutan används för att formatera korta datum. De "
|
|
"används till exempel när filer listas. Följderna nedan kommer att ersättas:</"
|
|
"p><table><tr><td><b>ÅÅÅÅ</b></td><td>Året med århundrade som ett decimaltal."
|
|
"</td></tr><tr><td><b>ÅÅ</b></td><td>Året utan århundrade som ett decimaltal "
|
|
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Månaden som ett decimaltal "
|
|
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Månaden som ett decimaltal "
|
|
"(1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTMÅNAD</b></td><td>De första tre bokstäverna "
|
|
"i månadens namn.</td></tr><tr><td><b>MÅNAD</b></td><td>Månadens hela namn.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dag i månaden som ett decimaltal (01-31).</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dag i månaden som ett decimaltal (1-31).</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>KORTVECKODAG</b></td><td>De första tre bokstäverna i "
|
|
"veckodagens namn.</td></tr><tr><td><b>VECKODAG</b></td><td>Veckodagens "
|
|
"fullständiga namn.</td></tr><tr><td><b>ERAÅR</b></td><td>Erans år med lokalt "
|
|
"format (t.ex. 2000 e.Kr.).</td></tr><tr><td><b>KORTERANAMN</b></td><td>Det "
|
|
"korta namnet på eran.</td></tr><tr><td><b>ÅRUNDERERA</b></td><td>Året under "
|
|
"eran som ett decimaltal.</td></tr><tr><td><b>DAGUNDERÅR</b></td><td>Dagen "
|
|
"under året som ett decimaltal.</td></tr><tr><td><b>ISOVECKA</b></"
|
|
"td><td>Veckonummer enligt ISO som ett decimaltal.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>DAGUNDERISOVECKA</b></td><td>Dagen under veckan enligt ISO som "
|
|
"ett decimaltal.</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3057
|
|
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
|
msgid ""
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
|
#: kcmlocale.cpp:3097 rc.cpp:126
|
|
msgid "Possessive month names:"
|
|
msgstr "Possessiva månadsnamn:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3098
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
|
"used in dates.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Det här alternativet anger om possessiv form för månadsnamn ska användas "
|
|
"i datum.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3140
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
|
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
|
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
|
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
|
|
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
|
|
"tabs).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Här kan du definiera sifferuppsättning som används för att visa datum och "
|
|
"tider. Om andra siffror än arabiska väljes, visas de bara om de används i "
|
|
"programmets språk eller textstycket där datumet eller tiden visas.</"
|
|
"p><p>Observera att sifferuppsättningen som används för att visa numeriska "
|
|
"värden och valuta måste ställas in separat (se flikarna 'Siffror' och "
|
|
"'Valuta').</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3177
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Sidstorlek:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3178
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
|
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Här kan den vanliga sidstorleken som används i nya dokument definieras.</"
|
|
"p> <p>Observera att inställningen inte påverkar skrivarens pappersstorlek.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3186 kcmlocale.cpp:3200
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3188 kcmlocale.cpp:3248
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3192
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3194
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3196
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3198
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3202
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3204
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3206
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3208
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A8"
|
|
msgstr "A8"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3210
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A9"
|
|
msgstr "A9"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3212
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3214
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3216
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3218
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3220
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3222
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3224
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3226
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B7"
|
|
msgstr "B7"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3228
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B8"
|
|
msgstr "B8"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3230
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B9"
|
|
msgstr "B9"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3232
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B10"
|
|
msgstr "B10"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3234
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "C5 Envelope"
|
|
msgstr "C5 brev"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3236
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "US Common 10 Envelope"
|
|
msgstr "US vanligt nummer 10 kuvert"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3238
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "DLE Envelope"
|
|
msgstr "DLE kuvert"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3240
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "Executive"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3242
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Folio"
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3244
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Ledger"
|
|
msgstr "Ledger"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3246
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "US Legal"
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3250
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3252
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egen"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3281
|
|
msgid "Measurement system:"
|
|
msgstr "Måttsystem:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3282
|
|
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
|
msgstr "<p>Här kan måttsystem att använda definieras.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3288
|
|
msgid "Metric System"
|
|
msgstr "Metersystemet"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3289
|
|
msgid "Imperial System"
|
|
msgstr "Engelska mått"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3317
|
|
msgid "Byte size units:"
|
|
msgstr "Enheter för storlekar i byte:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3318
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
|
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
|
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
|
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
|
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
|
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
|
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Det här ändrar enheterna som används av de flesta KDE-program för att "
|
|
"visa värden som räknas i byte. Traditionellt betyder \"kilobyte\" 1024 "
|
|
"enheter, istället för det metriska 1000, för de flesta (men inte alla) "
|
|
"värden.<ul><li>För att reducera förvirringen kan du använda de nyligen "
|
|
"standardiserade IEC-enheterna, som alltid är multipler av 1024.</li><li>Du "
|
|
"kan också välja metriskt, vilket alltid använder 1000.</li><li>Att välja "
|
|
"JEDEC återställer de gammaldags enheter som användes i KDE 3.5, och i vissa "
|
|
"andra operativsystem.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3334
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
|
msgstr "IEC-enheter (KiB, MiB, etc.)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3336
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
|
msgstr "JEDEC-enheter (KB, MB, etc.)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3338
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
|
msgstr "Metriska enheter (kB, MB, etc.)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3363
|
|
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
|
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
|
msgstr "Exempel: 2000 byte är lika med %1"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "Page size"
|
|
msgstr "Sidstorlek"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgid "Measurement system"
|
|
msgstr "Måttsystem"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid "Byte size units"
|
|
msgstr "Enheter för storlekar i byte"
|