kde-l10n/sv/messages/kde-workspace/kaccess.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

412 lines
12 KiB
Text

# translation of kaccess.po to Swedish
# Copyright (C).
#
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 20:30+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Skifttangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande "
"tangentnertryckningar."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Skifttangenten är nu aktiverad."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Skifttangenten är nu inaktiverad."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Ctrl-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande "
"tangentnertryckningar."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Control key is now active."
msgstr "Ctrl-tangenten är nu aktiverad."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "Ctrl-tangenten är nu inaktiverad."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande "
"tangentnertryckningar."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Alt-tangenten är nu aktiverad."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Alt-tangenten är nu inaktiverad."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Win-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande "
"tangentnertryckningar."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Win-tangenten är nu aktiverad."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Win-tangenten är nu inaktiverad."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Meta-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande "
"tangentnertryckningar."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Meta-tangenten är nu aktiverad."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Meta-tangenten är nu inaktiverad."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Super-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande "
"tangentnertryckningar."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Super-tangenten är nu aktiverad."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Super-tangenten är nu inaktiverad."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Hyper-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande "
"tangentnertryckningar."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Hyper-tangenten är nu aktiverad."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Hyper-tangenten är nu inaktiverad."
#: kaccess.cpp:76
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt Gr-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande "
"tangentnertryckningar."
#: kaccess.cpp:77
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "Alt Gr-tangenten är nu aktiverad."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "Alt Gr-tangenten är nu inaktiverad."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Num Lock-tangenten har aktiverats."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Num Lock-tangenten är nu inaktiverad."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Caps Lock-tangenten har aktiverats."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Caps Lock-tangenten är nu inaktiverad."
#: kaccess.cpp:88
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Scroll Lock-tangenten har aktiverats."
#: kaccess.cpp:90
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Scroll Lock-tangenten är nu inaktiverad."
#: kaccess.cpp:563
msgid "AltGraph"
msgstr "Alt Gr"
#: kaccess.cpp:565
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:567
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:569
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:585
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: kaccess.cpp:626
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&När en gest användes:"
#: kaccess.cpp:632
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Ändra inställningar utan att fråga"
#: kaccess.cpp:633
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Visa den här bekräftelsedialogrutan"
#: kaccess.cpp:634
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Inaktivera alla Access X-funktioner och gester"
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
msgid "Sticky keys"
msgstr "Klistriga tangenter"
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
msgid "Slow keys"
msgstr "Långsamma tangenter"
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
msgid "Bounce keys"
msgstr "Studsande tangenter"
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
msgid "Mouse keys"
msgstr "Mustangenter"
#: kaccess.cpp:694
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Vill du verkligen inaktivera \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Vill du verkligen inaktivera \"%1\" och \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:700
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Vill du verkligen inaktivera \"%1\", \"%2\" och \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:704
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Vill du verkligen inaktivera \"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:714
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\" och inaktivera \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:717
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\" och inaktivera \"%2\" och \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:721
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Vill du verkligen aktivera \"%1\" och inaktivera \"%2\", \"%3\" och \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\" och \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:731
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\" och \"%2\" och inaktivera \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:735
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Vill du verkligen aktivera \"%1\" och \"%2\" och inaktivera \"%3\" och "
"\"%4\"?"
#: kaccess.cpp:742
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\", \"%2\" och \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:746
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Vill du verkligen aktivera \"%1\", \"%2\" och \"%3\" och inaktivera \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:752
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:759
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Ett program har begärt att den här inställningen ska ändras."
#: kaccess.cpp:763
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Du har hållit nere skifttangenten under 8 sekunder, eller har ett program "
"begärt att få ändra inställningen."
#: kaccess.cpp:765
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Du tryckte på skifttangenten 5 gånger i följd, eller har ett program begärt "
"att få ändra inställningen."
#: kaccess.cpp:769
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Du tryckte på %1, eller har ett program begärt att få ändra inställningen."
#: kaccess.cpp:775
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Ett program har begärt att få ändra inställningarna, eller har du använt en "
"kombination av flera tangentbordsgester."
#: kaccess.cpp:777
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Ett program har begärt att få ändra inställningarna."
#: kaccess.cpp:782
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Följande Access X-inställningar behövs av vissa användare med rörelsehinder, "
"och kan ställas in i KDE:s systeminställningar. Du kan också aktivera eller "
"inaktivera dem med standardiserade tangentbordsgester.\n"
"\n"
"Om du inte behöver dem, kan du välja \"Inaktivera alla Access X-funktioner "
"och gester\"."
#: kaccess.cpp:799
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"Långsamma tangenter har aktiverats. Från och med nu, måste du hålla nere "
"varje tangent en viss tid innan den accepteras."
#: kaccess.cpp:801
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Långsamma tangenter har inaktiverats."
#: kaccess.cpp:804
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"Studsande tangenter har aktiverats. Från och med nu, blockeras varje tangent "
"en viss tid efter den använts."
#: kaccess.cpp:806
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Studsande tangenter har inaktiverats."
#: kaccess.cpp:809
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Klistriga tangenter har aktiverats. Från och med nu, förblir väljartangenter "
"aktiva efter du har släppt dem."
#: kaccess.cpp:811
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Klistriga tangenter har inaktiverats."
#: kaccess.cpp:814
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Mustangenter har aktiverats. Från och med nu, kan du använda "
"nummertangenterna på tangentbordet för att styra musen."
#: kaccess.cpp:816
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Mustangenter har inaktiverats."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "Kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE-verktyg för handikappstöd"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"