mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1022 lines
33 KiB
Text
1022 lines
33 KiB
Text
# Translation of ark.po into Serbian.
|
||
# Zoltan Cala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ark\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:09+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
|
||
msgid "Extracting file..."
|
||
msgstr "Распакујем фајл..."
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
|
||
msgid "Source archive"
|
||
msgstr "Изворна архива"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Одредиште"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:151
|
||
msgid "The following files could not be extracted:"
|
||
msgstr "Фајлови који се не могу распаковати:"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:170
|
||
msgid "There was an error during extraction."
|
||
msgstr "Грешка током распакивања."
|
||
|
||
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
|
||
msgid "Extract here"
|
||
msgstr "Распакуј овде"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:40
|
||
msgid "Ark"
|
||
msgstr "Арк"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:41
|
||
msgid "KDE Archiving tool"
|
||
msgstr "КДЕ‑ова алатка за архивирање"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:43
|
||
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
|
||
msgstr "© 1997–2011, разни програмери Арка"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:48
|
||
msgid "Raphael Kubo da Costa"
|
||
msgstr "Рафаел Куба да Коста"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:49
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Одржавалац"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:51
|
||
msgid "Harald Hvaal"
|
||
msgstr "Харалд Вол"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
|
||
msgid "Former Maintainer"
|
||
msgstr "Бивши одржавалац"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:54
|
||
msgid "Henrique Pinto"
|
||
msgstr "Енрике Пинто"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:57
|
||
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
||
msgstr "Хелио Ћисини де Кастро"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:58
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Бивши одржавалац"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:60
|
||
msgid "Georg Robbers"
|
||
msgstr "Георг Роберс"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:63
|
||
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
|
||
msgstr "Роберто Селбах Теjксеира"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:66
|
||
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
|
||
msgstr "Франсоа Ксавје Дурансо"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:69
|
||
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
||
msgstr "Емили Езуст, компанија Корел"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:72
|
||
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
||
msgstr "Мајкл Џарет, компанија Корел"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:75
|
||
msgid "Robert Palmbos"
|
||
msgstr "Роберт Палмбос"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:79
|
||
msgid "Bryce Corkins"
|
||
msgstr "Брус Коркинс"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:80
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Иконе"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:82
|
||
msgid "Liam Smit"
|
||
msgstr "Лијам Смит"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:83
|
||
msgid "Ideas, help with the icons"
|
||
msgstr "Идеје, помоћ са иконама"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:85
|
||
msgid "Andrew Smith"
|
||
msgstr "Ендру Смит"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:86
|
||
msgid "bkisofs code"
|
||
msgstr "Кôд за bkisofs"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:93
|
||
msgid "URL of an archive to be opened"
|
||
msgstr "УРЛ архиве за отварање"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
|
||
msgstr "Прикажи дијалог за одређивање опција поступка (распакивање/додавање)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одредишна фасцикла за распакивање. Ако није наведена, подразумева се текућа "
|
||
"путања."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:96
|
||
msgid "Options for adding files"
|
||
msgstr "Опције за додавање фајлова"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
|
||
"when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Питај корисника за име фајла архиве и додај наведене фајлове у њу. Напусти "
|
||
"по завршетку."
|
||
|
||
# literal-segment: filename
|
||
#: app/main.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
|
||
"Quit when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додај наведене фајлове у ову архиву. Направи архиву ако не постоји. Напусти "
|
||
"по завршетку."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
|
||
"to this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Промени текућу фасциклу на први унос, па додај све остале уносе релативно "
|
||
"према првом."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
|
||
"tar.gz, zip or any other supported types)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Аутоматски изабери име фајла, са датим суфиксом (нпр. rar, tar.gz, zip или "
|
||
"било који други подржани)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:101
|
||
msgid "Options for batch extraction:"
|
||
msgstr "Опције за пакетно распакивање:"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
|
||
"if more than one url is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакетно сучеље уместо уобичајеног дијалошког. Ова опција се претпоставља кад "
|
||
"се зада више од једног УРЛ‑а."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
|
||
msgstr "Аргумент одредишта ће бити постављен на путању првог задатог фајла."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
|
||
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Садржај архиве ће бити ишчитан, па ако се утврди да није у питању архива "
|
||
"једне фасцикле, биће направљена потфасцикла према имену архиве."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:136
|
||
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
|
||
msgstr "Не могу да нађем компоненту Арка дела; проверите инсталацију."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:161
|
||
msgctxt "action, to open an archive"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликните за отварање архиве; кликните и задржите за отварање недавно "
|
||
"отваране архиве"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:163
|
||
msgid "Open an archive"
|
||
msgstr "Отвори архиву"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
|
||
msgid "Compress to Archive"
|
||
msgstr "Компресовање у архиву"
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
|
||
msgid "No input files were given."
|
||
msgstr "Није дат ниједан улазни фајл."
|
||
|
||
# >! <command> is wrong here.
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
|
||
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"Морате или задати име фајла за архиву или суфикс (као што су rar, tar.gz, "
|
||
"итд.) уз опцију --autofilename."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
|
||
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
|
||
msgstr "Не могу да направим нову архиву. Недовољне дозволе."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
|
||
msgid "It is not possible to create archives of this type."
|
||
msgstr "Није могуће направити архиве овог типа."
|
||
|
||
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
|
||
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
|
||
msgstr[0] "Не могу да нађем наредбе <filename>%2</filename> на диску."
|
||
msgstr[1] "Не могу да нађем наредбе <filename>%2</filename> на диску."
|
||
msgstr[2] "Не могу да нађем наредбе <filename>%2</filename> на диску."
|
||
msgstr[3] "Не могу да нађем наредбу <filename>%2</filename> на диску."
|
||
|
||
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570
|
||
msgid "Incorrect password."
|
||
msgstr "Неисправна лозинка."
|
||
|
||
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577
|
||
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
|
||
msgstr "Распакивање није успело због неочекиване грешке."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Распакивање"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
|
||
msgid "Extract multiple archives"
|
||
msgstr "Распакуј више архива"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
|
||
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
|
||
msgstr "Име фасцикле не може да садржи знак ‘/’."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
|
||
"extract here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фасцикла <filename>%1</filename> већ постоји. Желите ли заиста да "
|
||
"распакујете у њу?"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Folder exists"
|
||
msgstr "Фасцикла постоји"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Extract here"
|
||
msgstr "Распакуј овде"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Покушај поново"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Одустани"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
|
||
msgstr "Не могу да направим фасциклу <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> већ постоји, али није фасцикла."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
|
||
msgid "Please check your permissions to create it."
|
||
msgstr "Проверите имате ли дозволе да је направите."
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
|
||
msgid "Loading archive..."
|
||
msgstr "Учитавам архиву..."
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
|
||
msgid "Extracting all files"
|
||
msgstr "Распакујем све фајлове"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
|
||
msgid "Extracting one file"
|
||
msgid_plural "Extracting %1 files"
|
||
msgstr[0] "Распакујем %1 фајл"
|
||
msgstr[1] "Распакујем %1 фајла"
|
||
msgstr[2] "Распакујем %1 фајлова"
|
||
msgstr[3] "Распакујем фајл"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
|
||
msgid "Adding a file"
|
||
msgid_plural "Adding %1 files"
|
||
msgstr[0] "Додајем %1 фајл"
|
||
msgstr[1] "Додајем %1 фајла"
|
||
msgstr[2] "Додајем %1 фајлова"
|
||
msgstr[3] "Додајем фајл"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /from the archive//
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
|
||
msgid "Deleting a file from the archive"
|
||
msgid_plural "Deleting %1 files"
|
||
msgstr[0] "Бришем %1 фајл"
|
||
msgstr[1] "Бришем %1 фајла"
|
||
msgstr[2] "Бришем %1 фајлова"
|
||
msgstr[3] "Бришем фајл"
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:97
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Фајл већ постоји"
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:178
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
|
||
"password to extract the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Архива <filename>%1</filename> заштићена је лозинком. Морате је унети да би "
|
||
"се фајл распаковао."
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:181
|
||
msgid "Incorrect password, please try again."
|
||
msgstr "Неисправна лозинка, покушајте поново."
|
||
|
||
# >> @title:column +
|
||
#: part/archivemodel.cpp:393
|
||
msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "име"
|
||
|
||
# >> @title:column +
|
||
#: part/archivemodel.cpp:395
|
||
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "величина"
|
||
|
||
# >> @title:column +
|
||
#: part/archivemodel.cpp:397
|
||
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
|
||
msgid "Compressed"
|
||
msgstr "компресовано"
|
||
|
||
# >> @title:column +
|
||
#: part/archivemodel.cpp:399
|
||
msgctxt "Compression rate of file"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "однос"
|
||
|
||
# >> @title:column +
|
||
#: part/archivemodel.cpp:401
|
||
msgctxt "File's owner username"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "власник"
|
||
|
||
# >> @title:column +
|
||
#: part/archivemodel.cpp:403
|
||
msgctxt "File's group"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "група"
|
||
|
||
# >> @title:column +
|
||
#: part/archivemodel.cpp:405
|
||
msgctxt "File permissions"
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "режим"
|
||
|
||
# >> @title:column +
|
||
#: part/archivemodel.cpp:407
|
||
msgctxt "CRC hash code"
|
||
msgid "CRC"
|
||
msgstr "ЦРЦ"
|
||
|
||
# >> @title:column +
|
||
#: part/archivemodel.cpp:409
|
||
msgctxt "Compression method"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "метод"
|
||
|
||
# >> @title:column +
|
||
#: part/archivemodel.cpp:412
|
||
msgctxt "File version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "верзија"
|
||
|
||
# >> @title:column +
|
||
#: part/archivemodel.cpp:414
|
||
msgctxt "Timestamp"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "датум"
|
||
|
||
# >> @title:column +
|
||
#: part/archivemodel.cpp:416
|
||
msgctxt "File comment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "коментар"
|
||
|
||
# >> @title:column +
|
||
#: part/archivemodel.cpp:418
|
||
msgctxt "Unnamed column"
|
||
msgid "??"
|
||
msgstr "??"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: part/arkviewer.cpp:66
|
||
msgid "Closing preview"
|
||
msgstr "Затварање прегледа"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:67
|
||
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
|
||
msgstr "Сачекајте док се преглед не затвори..."
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
|
||
"you want to try to view it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Унутрашњи приказивач не може да да̂ преглед овог типа фајла<nl/>(%1).<nl/><nl/"
|
||
">Желите ли да се прикаже као обични текст?"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Preview File"
|
||
msgstr "Нема прегледа фајла"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Preview as Text"
|
||
msgstr "Текст као преглед"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
|
||
"you want to try to view it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Унутрашњи приказивач не може да да̂ преглед овог непознатог типа фајла.<nl/"
|
||
"><nl/>Желите ли да се прикаже као обични текст?"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:157
|
||
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
|
||
msgstr "Фајл се не може прегледати унутрашњим приказивачем."
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:68
|
||
msgid "No archive loaded"
|
||
msgstr "Архива није учитана"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:117
|
||
msgid "Symbolic Link"
|
||
msgstr "симболичка веза"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:122
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "непозната величина"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:144
|
||
msgid "One file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "%1 фајл је изабран"
|
||
msgstr[1] "%1 фајла су изабрана"
|
||
msgstr[2] "%1 фајлова је изабрано"
|
||
msgstr[3] "1 фајл је изабран"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:192
|
||
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Тип:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:195
|
||
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Власник:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:199
|
||
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Група:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:203
|
||
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Циљ:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:207
|
||
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
|
||
msgstr "<b>Заштићено лозинком:</b> да<br/>"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:240
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show information panel"
|
||
msgstr "Прикажи панел са подацима"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:249
|
||
msgctxt "open a file with external program"
|
||
msgid "Open &With..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:251
|
||
msgid "Click to open the selected file with an external program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:255
|
||
msgctxt "to preview a file inside an archive"
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "П&рикажи"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:257
|
||
msgid "Click to preview the selected file"
|
||
msgstr "Кликните да прегледате изабрани фајл"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:263
|
||
msgid "E&xtract"
|
||
msgstr "&Распакуј"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
|
||
"all files or just the selected ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликните да отворите дијалог распакивања, где можете изабрати да ли ћете "
|
||
"распаковати све фајлове или само изабране."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:272
|
||
msgid "Add &File..."
|
||
msgstr "Додај &фајл..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:273
|
||
msgid "Click to add files to the archive"
|
||
msgstr "Кликните да додате фајлове у архиву."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:279
|
||
msgid "Add Fo&lder..."
|
||
msgstr "Додај ф&асциклу..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:280
|
||
msgid "Click to add a folder to the archive"
|
||
msgstr "Кликните да додате фасциклу у архиву."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:286
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "&Обриши"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:288
|
||
msgid "Click to delete the selected files"
|
||
msgstr "Кликните да обришете изабране фајлове."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:319
|
||
msgid "Extract To..."
|
||
msgstr "Распакуј у..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:326
|
||
msgid "Quick Extract To..."
|
||
msgstr "Брзо распакуј у..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:389
|
||
msgid "ArkPart"
|
||
msgstr "Арк део"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:401
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> је фасцикла."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:408
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
|
||
"it instead?"
|
||
msgstr "Архива <filename>%1</filename> већ постоји. Желите ли да је отворите?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:408
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Фајл постоји"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:408
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Отвори фајл"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:416
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
|
||
msgstr "Архива <filename>%1</filename> није нађена."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error Opening Archive"
|
||
msgstr "Грешка при отварању архиве"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:448
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Invalid Archive Type"
|
||
msgstr "Лош тип архиве"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:449
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
|
||
"choose another archive type below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Арк не може да прави архиве типа који сте изабрали.<nl/><nl/>Изаберите испод "
|
||
"неки други тип архиве."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:452
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unable to Determine Archive Type"
|
||
msgstr "Не могу да одредим тип архиве"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:453
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
|
||
">Please choose the correct archive type below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Арк не може да одреди тип архиве према имену фајла.<nl/><nl/>Изаберите испод "
|
||
"тачан тип архиве."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:468
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
|
||
"capable of handling the file was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Арк не може да отвори архиву <filename>%1</filename>. Није нађен прикључак "
|
||
"која би могао да обради фајл."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:504
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
|
||
"<message>%2</message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Учитавање архиве <filename>%1</filename> није успело, уз следећу грешку: "
|
||
"<message>%2</message>"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:835
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Files"
|
||
msgstr "Додавање фајлова"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:843
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Додавање фасцикле"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:872
|
||
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Брисање ових фајлова не може се опозвати. Желите ли заиста да их обришете?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:873
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Брисање фајлова"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:919
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
|
||
"want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Архива по имену <filename>%1</filename> већ постоји. Желите ли заиста да је "
|
||
"пребришете?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:933
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
|
||
"location. The archive does not exist anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Архива <filename>%1</filename> не може да се копира на наведену локацију. "
|
||
"Архива више не постоји."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:945
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
|
||
"another location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Архива не може да се сачува као <filename>%1</filename>. Покушајте да је "
|
||
"сачувате на другу локацију."
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
|
||
msgstr "Не могу да отворим за читање архиву <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
|
||
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> није нађен у архиви."
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Грешка при стварању фасцикле <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
|
||
msgstr "Не могу да отворим за писање архиву <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
|
||
msgstr "Не могу да додам у архиву фасциклу <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
|
||
msgstr "Не могу да додам у архиву фајл <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да отворим архиву <filename>%1</filename>, libarchive не уме да је "
|
||
"обради."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
|
||
msgstr "Читање архиве није успело, уз следећу поруку: <message>%1</message>"
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532
|
||
msgid "The archive reader could not be initialized."
|
||
msgstr "Не могу да припремим читач архиве."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545
|
||
msgid "The source file could not be read."
|
||
msgstr "Не могу да прочитам изворни фајл."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551
|
||
msgid "The archive writer could not be initialized."
|
||
msgstr "Не могу да припремим писач архиве."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
|
||
"message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Постављање метода компресовања није успело, уз следећу грешку: <message>%1</"
|
||
"message>"
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582
|
||
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
|
||
msgstr "Арк не подржава тип компресовања „%1“."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
|
||
"%1</message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отварање архиве за уписивање није успело, уз следећу грешку: <message>%1</"
|
||
"message>"
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:772
|
||
msgctxt "@info Error in a message box"
|
||
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||
msgstr "Арк не може да компресује <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "Арк не може да распакује <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
|
||
msgstr "Арк не може да отвори <filename>%1</filename> ради распакивања."
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
|
||
msgstr "Грешка при читању из <filename>%1</filename> током распакивања."
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Фајл"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
|
||
#. i18n: ectx: Menu (action)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Action"
|
||
msgstr "&Радња"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "По&дешавање"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Главна трака"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Files/Folders to Compress"
|
||
msgstr "Фајлови и фасцикле за компресовање"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Extra Compression Options"
|
||
msgstr "Додатне опције компресовања"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"Easter egg for the developers:\n"
|
||
"This is where future versions will have extra compression options for the "
|
||
"various compression interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускршње јаје за програмере:\n"
|
||
"Овде ће будуће верзије давати додатне опције компресовања, за различита "
|
||
"сучеља за компресовање."
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
msgid "Extraction Dialog"
|
||
msgstr "Дијалог распакивања"
|
||
|
||
# >> @title
|
||
# >? Odd to place it as label like this? HIG?
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid "Extract All Files"
|
||
msgstr "Распакивање свих фајлова"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
|
||
#: rc.cpp:31
|
||
msgid "&Extraction into subfolder:"
|
||
msgstr "&Распакивање у потфасциклу:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:34
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:37
|
||
msgid "Open &destination folder after extraction"
|
||
msgstr "Отвори одредишну &фасциклу по распакивању"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
msgid "Close &Ark after extraction"
|
||
msgstr "&Затвори Арк након распакивања"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
|
||
#: rc.cpp:43
|
||
msgid "&Preserve paths when extracting"
|
||
msgstr "&Очувај путање при распакивању"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
|
||
#: rc.cpp:46
|
||
msgid "&Automatically create subfolders"
|
||
msgstr "&Аутоматски стварај потфасцикле"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:49
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Распакивање"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
|
||
#: rc.cpp:52
|
||
msgid "&Selected files only"
|
||
msgstr "Само &изабрани фајлови"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
|
||
#: rc.cpp:55
|
||
msgid "All &files"
|
||
msgstr "&Сви фајлови"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "Job Tracker"
|
||
msgstr "Пратилац послова"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "<b>Job Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Опис посла</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "Some Information about the job"
|
||
msgstr "Неки подаци о послу"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Information Panel"
|
||
msgstr "Панел с подацима"
|
||
|
||
# >? Eliminate from extraction?
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Непознат тип фајла"
|
||
|
||
# >! Eliminate from extraction.
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Metadata Label"
|
||
msgstr "Етикета метаподатака"
|
||
|
||
# >! Eliminate from extraction.
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgid "ActionsLabel"
|
||
msgstr "Етикета радњи"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Open destination folder after extraction"
|
||
msgstr "Отвори одредишну фасциклу по распакивању"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "Close Ark after extraction"
|
||
msgstr "Затвори Арк након распакивања"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Preserve paths when extracting"
|
||
msgstr "Очувај путање при распакивању"
|