# Translation of ark.po into Serbian. # Zoltan Cala , 1999. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Slobodan Simic , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:09+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Распакујем фајл..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Изворна архива" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Одредиште" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Фајлови који се не могу распаковати:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Грешка током распакивања." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Распакуј овде" #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "Арк" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "КДЕ‑ова алатка за архивирање" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "© 1997–2011, разни програмери Арка" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Рафаел Куба да Коста" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "Одржавалац" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Харалд Вол" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "Бивши одржавалац" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Енрике Пинто" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Хелио Ћисини де Кастро" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "Бивши одржавалац" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "Георг Роберс" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Роберто Селбах Теjксеира" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Франсоа Ксавје Дурансо" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Емили Езуст, компанија Корел" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Мајкл Џарет, компанија Корел" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Роберт Палмбос" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Брус Коркинс" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "Иконе" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "Лијам Смит" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Идеје, помоћ са иконама" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "Ендру Смит" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "Кôд за bkisofs" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "УРЛ архиве за отварање" #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "Прикажи дијалог за одређивање опција поступка (распакивање/додавање)" #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Одредишна фасцикла за распакивање. Ако није наведена, подразумева се текућа " "путања." #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "Опције за додавање фајлова" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Питај корисника за име фајла архиве и додај наведене фајлове у њу. Напусти " "по завршетку." # literal-segment: filename #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Додај наведене фајлове у ову архиву. Направи архиву ако не постоји. Напусти " "по завршетку." #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Промени текућу фасциклу на први унос, па додај све остале уносе релативно " "према првом." #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Аутоматски изабери име фајла, са датим суфиксом (нпр. rar, tar.gz, zip или " "било који други подржани)" #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Опције за пакетно распакивање:" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Пакетно сучеље уместо уобичајеног дијалошког. Ова опција се претпоставља кад " "се зада више од једног УРЛ‑а." #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "Аргумент одредишта ће бити постављен на путању првог задатог фајла." #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Садржај архиве ће бити ишчитан, па ако се утврди да није у питању архива " "једне фасцикле, биће направљена потфасцикла према имену архиве." #: app/mainwindow.cpp:136 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "Не могу да нађем компоненту Арка дела; проверите инсталацију." #: app/mainwindow.cpp:161 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Отвори" #: app/mainwindow.cpp:162 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Кликните за отварање архиве; кликните и задржите за отварање недавно " "отваране архиве" #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "Open an archive" msgstr "Отвори архиву" # >> @title:window #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "Компресовање у архиву" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "Није дат ниједан улазни фајл." # >! is wrong here. #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Морате или задати име фајла за архиву или суфикс (као што су rar, tar.gz, " "итд.) уз опцију --autofilename." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "Не могу да направим нову архиву. Недовољне дозволе." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "Није могуће направити архиве овог типа." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "Не могу да нађем наредбе %2 на диску." msgstr[1] "Не могу да нађем наредбе %2 на диску." msgstr[2] "Не могу да нађем наредбе %2 на диску." msgstr[3] "Не могу да нађем наредбу %2 на диску." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570 msgid "Incorrect password." msgstr "Неисправна лозинка." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "Распакивање није успело због неочекиване грешке." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Распакивање" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Распакуј више архива" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Име фасцикле не може да садржи знак ‘/’." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Фасцикла %1 већ постоји. Желите ли заиста да " "распакујете у њу?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "Фасцикла постоји" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "Распакуј овде" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "Покушај поново" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Не могу да направим фасциклу %1." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 већ постоји, али није фасцикла." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Проверите имате ли дозволе да је направите." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Учитавам архиву..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Распакујем све фајлове" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Распакујем %1 фајл" msgstr[1] "Распакујем %1 фајла" msgstr[2] "Распакујем %1 фајлова" msgstr[3] "Распакујем фајл" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "Додајем %1 фајл" msgstr[1] "Додајем %1 фајла" msgstr[2] "Додајем %1 фајлова" msgstr[3] "Додајем фајл" # rewrite-msgid: /from the archive// #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Бришем %1 фајл" msgstr[1] "Бришем %1 фајла" msgstr[2] "Бришем %1 фајлова" msgstr[3] "Бришем фајл" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "Фајл већ постоји" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "Архива %1 заштићена је лозинком. Морате је унети да би " "се фајл распаковао." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Неисправна лозинка, покушајте поново." # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "име" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "величина" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "компресовано" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "однос" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "власник" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "група" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "режим" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "ЦРЦ" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "метод" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "верзија" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "датум" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "коментар" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" # >> @title:window #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "Затварање прегледа" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Сачекајте док се преглед не затвори..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Унутрашњи приказивач не може да да̂ преглед овог типа фајла(%1).Желите ли да се прикаже као обични текст?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Нема прегледа фајла" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Текст као преглед" #: part/arkviewer.cpp:131 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Унутрашњи приказивач не може да да̂ преглед овог непознатог типа фајла.Желите ли да се прикаже као обични текст?" #: part/arkviewer.cpp:157 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Фајл се не може прегледати унутрашњим приказивачем." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "Архива није учитана" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "симболичка веза" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "непозната величина" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 фајл је изабран" msgstr[1] "%1 фајла су изабрана" msgstr[2] "%1 фајлова је изабрано" msgstr[3] "1 фајл је изабран" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Тип: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Власник: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Група: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Циљ: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Заштићено лозинком: да
" #: part/part.cpp:240 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Прикажи панел са подацима" #: part/part.cpp:249 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:251 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:255 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "П&рикажи" #: part/part.cpp:257 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Кликните да прегледате изабрани фајл" #: part/part.cpp:263 msgid "E&xtract" msgstr "&Распакуј" #: part/part.cpp:265 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Кликните да отворите дијалог распакивања, где можете изабрати да ли ћете " "распаковати све фајлове или само изабране." #: part/part.cpp:272 msgid "Add &File..." msgstr "Додај &фајл..." #: part/part.cpp:273 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Кликните да додате фајлове у архиву." #: part/part.cpp:279 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Додај ф&асциклу..." #: part/part.cpp:280 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Кликните да додате фасциклу у архиву." #: part/part.cpp:286 msgid "De&lete" msgstr "&Обриши" #: part/part.cpp:288 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Кликните да обришете изабране фајлове." #: part/part.cpp:319 msgid "Extract To..." msgstr "Распакуј у..." #: part/part.cpp:326 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Брзо распакуј у..." #: part/part.cpp:389 msgid "ArkPart" msgstr "Арк део" #: part/part.cpp:401 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 је фасцикла." #: part/part.cpp:408 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "Архива %1 већ постоји. Желите ли да је отворите?" #: part/part.cpp:408 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Фајл постоји" #: part/part.cpp:408 msgid "Open File" msgstr "Отвори фајл" #: part/part.cpp:416 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Архива %1 није нађена." #: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Грешка при отварању архиве" #: part/part.cpp:448 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Лош тип архиве" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Арк не може да прави архиве типа који сте изабрали.Изаберите испод " "неки други тип архиве." #: part/part.cpp:452 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "Не могу да одредим тип архиве" #: part/part.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Арк не може да одреди тип архиве према имену фајла.Изаберите испод " "тачан тип архиве." #: part/part.cpp:468 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Арк не може да отвори архиву %1. Није нађен прикључак " "која би могао да обради фајл." #: part/part.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "Учитавање архиве %1 није успело, уз следећу грешку: " "%2" #: part/part.cpp:835 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Додавање фајлова" #: part/part.cpp:843 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Додавање фасцикле" #: part/part.cpp:872 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Брисање ових фајлова не може се опозвати. Желите ли заиста да их обришете?" #: part/part.cpp:873 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Брисање фајлова" #: part/part.cpp:919 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Архива по имену %1 већ постоји. Желите ли заиста да је " "пребришете?" #: part/part.cpp:933 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Архива %1 не може да се копира на наведену локацију. " "Архива више не постоји." #: part/part.cpp:945 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Архива не може да се сачува као %1. Покушајте да је " "сачувате на другу локацију." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "Не могу да отворим за читање архиву %1." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110 msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "Фајл %1 није нађен у архиви." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "Грешка при стварању фасцикле %1." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "Не могу да отворим за писање архиву %1." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251 msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "Не могу да додам у архиву фасциклу %1." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259 msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "Не могу да додам у архиву фајл %1." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "" "Не могу да отворим архиву %1, libarchive не уме да је " "обради." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "Читање архиве није успело, уз следећу поруку: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Не могу да припремим читач архиве." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545 msgid "The source file could not be read." msgstr "Не могу да прочитам изворни фајл." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Не могу да припремим писач архиве." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587 msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "" "Постављање метода компресовања није успело, уз следећу грешку: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582 msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Арк не подржава тип компресовања „%1“." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593 msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "" "Отварање архиве за уписивање није успело, уз следећу грешку: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:772 msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "Арк не може да компресује %1:%2" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Арк не може да распакује %1." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Арк не може да отвори %1 ради распакивања." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "Грешка при читању из %1 током распакивања." #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Фајл" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:6 msgid "&Action" msgstr "&Радња" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "По&дешавање" #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна трака" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Фајлови и фасцикле за компресовање" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Додатне опције компресовања" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Ускршње јаје за програмере:\n" "Овде ће будуће верзије давати додатне опције компресовања, за различита " "сучеља за компресовање." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Дијалог распакивања" # >> @title # >? Odd to place it as label like this? HIG? #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "Распакивање свих фајлова" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "&Распакивање у потфасциклу:" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "Опције" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Отвори одредишну &фасциклу по распакивању" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "&Затвори Арк након распакивања" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Очувај путање при распакивању" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "&Аутоматски стварај потфасцикле" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Распакивање" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "Само &изабрани фајлови" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "&Сви фајлови" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:58 msgid "Job Tracker" msgstr "Пратилац послова" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:61 msgid "Job Description" msgstr "Опис посла" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Some Information about the job" msgstr "Неки подаци о послу" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:67 msgid "Information Panel" msgstr "Панел с подацима" # >? Eliminate from extraction? #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:70 msgid "Unknown file type" msgstr "Непознат тип фајла" # >! Eliminate from extraction. #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Metadata Label" msgstr "Етикета метаподатака" # >! Eliminate from extraction. #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:76 msgid "ActionsLabel" msgstr "Етикета радњи" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Отвори одредишну фасциклу по распакивању" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Затвори Арк након распакивања" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Очувај путање при распакивању"