kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kcmstyle.po
Ivailo Monev bc0473d8de generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-19 04:32:10 +03:00

310 lines
9.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmstyle.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 15:11+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kcmstyle.cpp:165
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>سبک</h1>این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که ظاهر تصویری عناصر واسط کاربر، "
"نظیر سبک عنصر و جلوه‌ها را تغییر دهید."
#: kcmstyle.cpp:177
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:178
msgid "KDE Style Module"
msgstr "پیمانه سبک KDE"
#: kcmstyle.cpp:180
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(ح) ۲۰۰۲ Karol Szwed و Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:183
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Widget style:"
msgstr "سبک عنصر"
#: kcmstyle.cpp:219
msgid "Con&figure..."
msgstr "&پیکربندی..."
#: kcmstyle.cpp:228
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#: kcmstyle.cpp:249
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:250
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:252
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:253
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:264
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید از فهرست سبکهای عنصر پیش‌تعریف‌شده، انتخاب کنید )مثلاً روشی "
"که دکمه‌ها ترسیم می‌شوند( که ممکن است با یک چهره ترکیب شود یا نشود )اطلاعات "
"اضافی مانند بافت مرمر یا گرادیان(."
#: kcmstyle.cpp:268
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"این ناحیه، پیش‌نمایشی از سبک برگزیده جاری را بدون اعمال آن به تمام رومیزی "
"نمایش می‌دهد."
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:272
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>فقط شمایلها:</b> فقط شمایلهای روی دکمه‌های میله ابزار را نمایش می‌دهد. "
"بهترین گزینه برای دقتهای کم.</p><p><b>فقط متن: </b>فقط متن روی دکمه میله "
"ابزار را نمایش می‌دهد. </p><p><b>متن کنار شمایل: </b> شمایلها و متن روی "
"دکمه‌های میله ابزار را نمایش می‌دهد. متن کنار شمایل همتراز می‌شود. </p><b>متن "
"زیر شمایلها: </b> شمایلها و متن روی دکمه‌های میله ابزار را نمایش می‌دهد. متن "
"زیر شمایلها تراز می‌شود."
#: kcmstyle.cpp:279
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"اگر این گزینه را فعال سازید، کاربردهای KDE شمایلهای کوچک را در کنار بعضی "
"دکمه‌های مهم نمایش می‌دهد."
#: kcmstyle.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"اگر این گزینه را فعال سازید، کاربردهای KDE شمایلهای کوچک را در کنار بعضی "
"دکمه‌های مهم نمایش می‌دهد."
#: kcmstyle.cpp:283
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr ""
"اگر این گزینه را فعال سازید، کاربردهای KDE شمایلهای کوچک را در کنار بعضی "
"دکمه‌های مهم نمایش می‌دهد."
#: kcmstyle.cpp:287
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "سطح کاربرد"
#: kcmstyle.cpp:288
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:319 kcmstyle.cpp:330
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "هنگام بارگذاری محاوره پیکربندی برای این سبک، خطایی رخ داد."
#: kcmstyle.cpp:321 kcmstyle.cpp:332
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "قادر به بارگذاری محاوره نیست"
#: kcmstyle.cpp:404
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:405
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:563 kcmstyle.cpp:674
msgid "No description available."
msgstr "توصیفی وجود ندارد."
#: kcmstyle.cpp:674
msgid "Description: %1"
msgstr "توصیف: %1"
#. i18n: file: finetuning.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "&نمایش شمایلهای روی دکمه‌‌‌ها‌"
#. i18n: file: finetuning.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "&نمایش شمایلهای روی دکمه‌‌‌ها‌"
#. i18n: file: finetuning.ui:73
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "&میله ابزار‌"
#. i18n: file: finetuning.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Main toolbar text:"
msgstr ""
#. i18n: file: finetuning.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "No Text"
msgstr ""
#. i18n: file: finetuning.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
msgid "Text Only"
msgstr "فقط متن"
#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "متن در کنار شمایلها"
#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Text Below Icons"
msgstr "متن زیر شمایلها"
#. i18n: file: finetuning.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr ""
#. i18n: file: finetuning.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:42
msgid "Graphical effects:"
msgstr ""
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:45
msgid "Tab 1"
msgstr "تب ۱"
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:48
msgid "Group Box"
msgstr "جعبه گروهی"
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
msgid "Radio button"
msgstr "دکمه رادیویی"
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:57
msgid "Checkbox"
msgstr "جعبه بررسی"
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: rc.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "دکمه"
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: rc.cpp:63
msgid "Combobox"
msgstr "جعبه ترکیب"
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:66
msgid "Tab 2"
msgstr "تب ۲"
#: styleconfdialog.cpp:29
msgid "Configure %1"
msgstr "پیکربندی %1"