kde-l10n/ca@valencia/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po
Ivailo Monev fd7d929af3 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-27 19:24:47 +03:00

227 lines
5.6 KiB
Text

# Translation of plasma-desktop.po to Catalan
# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: desktopcorona.cpp:128 desktopcorona.cpp:134
msgid "Add Panel"
msgstr "Afig un plafó"
#: interactiveconsole.cpp:70
msgid "&Execute"
msgstr "&Executa"
#: interactiveconsole.cpp:71
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: interactiveconsole.cpp:72
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: interactiveconsole.cpp:73
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: interactiveconsole.cpp:81
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "Consola d'scripts de l'àrea de treball de l'escriptori"
#: interactiveconsole.cpp:88
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: interactiveconsole.cpp:99
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: interactiveconsole.cpp:105
msgid "Use"
msgstr "Usa"
#: interactiveconsole.cpp:158
msgid "Output"
msgstr "Eixida"
#: interactiveconsole.cpp:241
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'script <b>%1</b>"
#: interactiveconsole.cpp:292
msgid "Open Script File"
msgstr "Obri un fitxer d'script"
#: interactiveconsole.cpp:359
msgid "Save Script File"
msgstr "Guarda el fitxer d'script"
#: interactiveconsole.cpp:445
msgid "Executing script at %1"
msgstr "S'està executant l'script a %1"
#: interactiveconsole.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "Temps d'execució: %1ms"
#: main.cpp:45
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr ""
"L'aplicació de l'espai de treball de l'escriptori KDE, els plafons i els "
"estris."
#: main.cpp:105
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Àrea de treball de l'escriptori Plasma"
#: main.cpp:107
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
#: main.cpp:108
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:109
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i mantenidor"
#: main.cpp:111
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:112
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "En memòria de les seues col·laboracions, 1937-1998."
#: panelcontroller.cpp:138
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Alineament del plafó"
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: panelcontroller.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
#: panelcontroller.cpp:166
msgid "Always visible"
msgstr "Sempre visible"
#: panelcontroller.cpp:171
msgid "Auto-hide"
msgstr "Oculta automàticament"
#: panelcontroller.cpp:176
msgid "Windows can cover"
msgstr "Les finestres el poden tapar"
#: panelcontroller.cpp:181
msgid "Windows go below"
msgstr "Les finestres van a sota"
#: panelcontroller.cpp:187
msgid "Screen Edge"
msgstr "Vora de la pantalla"
#: panelcontroller.cpp:191
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr ""
"Premeu el botó esquerre i arrossegueu-lo a una vora de la pantalla per "
"canviar la vora del plafó"
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: panelcontroller.cpp:197
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr ""
"Premeu el botó esquerre i arrossegueu-lo verticalment canviar l'alçada del "
"plafó"
#: panelcontroller.cpp:205
msgid "More Settings"
msgstr "Més paràmetres"
#: panelcontroller.cpp:206
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr ""
"Mostra més opcions quan a l'alineació del plafó, la visibilitat i altres "
"paràmetres"
#: panelcontroller.cpp:218
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Maximitza el plafó"
#: panelcontroller.cpp:224
msgid "Close this configuration window"
msgstr "Tanca esta finestra de configuració"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add Spacer"
msgstr "Afig un espaiador"
#: panelcontroller.cpp:276
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr ""
"Afig un espaiador al plafó. És útil per intercalar espai entre dos estris"
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: panelcontroller.cpp:396
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: panelcontroller.cpp:397
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr "Moveu este control lliscant per fixar la posició del plafó"
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr "Moveu este control lliscant per fixar la mida màxima del plafó"
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr "Moveu este control lliscant per fixar la mida mínima del plafó"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The font to use on the desktop"
msgstr "El tipus de lletra a utilitzar en l'escriptori"