kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

635 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010, 2012.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2010.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 10:31+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr "无法查询 SCSI 子系统:找不到 /sbin/camcontrol 程序"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr "无法查询 SCSI 子系统:/sbin/camcontrol 程序不可执行"
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "系统中找不到可供查询 PCI 信息的程序"
#: info_fbsd.cpp:147
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "无法查询 PCI 子系统:%1 程序不可执行"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr "无法查询 PCI 子系统,可能需要 root 权限。"
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "PA-RISC 处理器"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "PA-RISC 版本"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA-通道"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "使用方"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "I/O 范围"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "找不到 PCI 设备。"
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "找不到 I/O 端口设备。"
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "找不到 SCSI 设备。"
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "低字节优先"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "高字节优先"
#: os_base.h:64
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "未知的次序 %1"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 位"
#: os_base.h:73
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "%1 字节"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "屏幕 #%1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(默认屏幕)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1x%2 像素(%3x%4 毫米)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1x%2 dpi"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "色深(%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "根窗口编号"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "根窗口色深"
#: os_base.h:156
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 位面"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "色彩映射数"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "最小 %1最大 %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "默认色彩映射"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "默认的色彩映射管道号"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "预分配像素"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "黑 %1白 %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "否"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "映射时"
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "存储器回填特性:%1下层窗口内容持久化%2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "最大光标"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "无限制"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "当前输入事件掩码"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "事件 = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "值"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "服务器信息"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "显示名"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "销售商字符串"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "销售商发布代号"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "版本号"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "可用屏幕"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "支持的扩展"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "支持的位图格式"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "位图格式 #%1"
#: os_base.h:288
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP色深%2扫描线补齐%3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "最大请求尺寸"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "移动缓冲尺寸"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "位图"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "次序"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "补齐"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "图像字节序"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "尚未完全支持此系统。"
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 字节"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "MiB "
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "挂载点"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "文件系统类型:"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "总大小"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "空闲大小"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "未知"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "CPU %1%2%3 MHz"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "CPU %1%2未知速度"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr "无法查询您的声音系统。/dev/sndstat 设备文件不存在或不可读。"
#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "无法检查文件系统信息:"
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "挂载选项"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "机器"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "型号"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "机器 标识符"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(无)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "活动进程数"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "CPU 时钟"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(未知)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "CPU 架构"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "已启用"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "已禁用"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "数值运算器(FPU)"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "总物理内存"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " 字节"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "页面大小"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "音频名"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "销售商"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "Alib 版本"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "协议版本"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "销售商编号"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "发行号"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "字节序"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "低字节优先(LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "高字节优先(MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "无效的字节序。"
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "位序"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "最低有效位(LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "最高有效位(MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "无效的位序。"
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "数据格式"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "采样率"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "输入来源"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "单声道麦克风"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "单声道辅助输出"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "左侧麦克风"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "右侧麦克风"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "左侧辅助输出"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "右侧辅助输出"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "输入声道"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "单声道"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "左声道"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "右声道"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "输出目标"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "单声道内置扬声器"
#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "单声道 Jack 系统"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "左侧内置扬声器"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "右侧内置扬声器"
#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "左侧 Jack 系统"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "右侧 Jack 系统"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "输出声道"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "增益"
#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "输入增益限制"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "输出增益限制"
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "监控增益限制"
#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "增益限制"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "锁定"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "队列长度"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "块大小"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "数据流端口(十进制)"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "设备"
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "主号"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "次号"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "字符设备"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "块设备"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "其它设备"
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "找不到音频设备。"
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "节点总计"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "空闲节点"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "标帜"
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "无法运行 /sbin/mount。"
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "设备名"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "制造商"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "实例"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "CPU 类型"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "FPU 类型"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "状态"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "挂载时间"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "字符特殊"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr "块特殊"
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
#~ msgid "Special type:"
#~ msgstr "特殊类型:"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "节点类型:"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "主号/次号:"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(没有值)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "驱动名称:"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(驱动器未挂接)"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "绑定名称:"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "兼容名称:"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "物理路径:"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "属性"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "类型:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "值:"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "主节点"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "设备信息"