kde-l10n/sv/messages/applications/kcmperformance.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

225 lines
9.8 KiB
Text

# translation of kcmperformance.po to Swedish
# Översättning kcmperformance.po till Svenska
# Översättning av kcmperformance.po till svenska
# Copyright (C).
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 08:30+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>KDE-prestanda</h1> Här kan du anpassa inställningar för att förbättra "
"KDE:s prestanda."
#: kcmperformance.cpp:55
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:58
msgid "System"
msgstr "System"
#: kcmperformance.cpp:83
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-prestanda</h1> Du kan anpassa flera inställningar för att "
"förbättra Konquerors prestanda här. Detta omfattar inställningar för att "
"återanvända instanser som redan körs, eller ladda instanser i förväg."
#: konqueror.cpp:35
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Inaktiverar minimering av minnesanvändning och låter dig göra varje "
"bläddringsaktivitet oberoende av övriga."
#: konqueror.cpp:38
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
msgstr ""
"<p>När det här alternativet är aktiverat finns bara en instans av Konqueror "
"för filbläddring i datorns minne ett visst ögonblick, oberoende av hur många "
"filbläddringsfönster som öppnas, och på så sätt reducera resurskrav.</"
"p><p>Var medveten om att detta också betyder att om något går fel, så stängs "
"alla filbläddringsfönster samtidigt.</p>"
#: konqueror.cpp:46
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
"will be closed simultaneously.</p>"
msgstr ""
"<p>När det här alternativet är aktiverat finns bara en instans av Konqueror "
"i datorns minne ett visst ögonblick, oberoende av hur många "
"bläddringsfönster som öppnas, och på så sätt reducera resurskrav.</p><p>Var "
"medveten om att detta också betyder att om något går fel, så stängs alla "
"bläddringsfönster samtidigt.</p>"
#: konqueror.cpp:58
msgid ""
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
msgstr ""
"<p>Om det här alternativet inte är noll tillåts instanser av Konqueror bli "
"kvar i minnet efter alla deras fönster har stängts, upp till antalet som "
"anges av inställningen.</p><p>När en ny Konqueror behövs, återanvänds en av "
"dessa instanser som laddats i förväg, vilket ger snabbare svarstid, men "
"kostar minne som används av instanserna som laddats i förväg.</p>"
#: konqueror.cpp:67
msgid ""
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer).</p>"
msgstr ""
"<p>Om aktiverad, laddas en instans av Konqueror i förväg efter KDE:s vanliga "
"startsekvens.</p><p>Det här gör att också det första Konquerorfönstret "
"öppnas fortare, på bekostnad av längre starttid för KDE (men Konqueror "
"startas mot slutet av KDE:s start, vilket gör att du kan arbeta under tiden, "
"så det är möjligt att du inte ens märker att det tar längre tid).</p>"
#: konqueror.cpp:73
msgid ""
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance.</p>"
msgstr ""
"<p>Om aktiverad, försöker KDE att alltid ha en förladdad Konqueror-instans "
"klar, med förladdning av nya instanser i bakgrunden så fort ingen är "
"tillgänglig, så att det alltid ska gå fort att öppna Konqueror-fönster.</"
"p><p><b>Varning:</b> Det är möjligt att det här alternativet i vissa fall i "
"själva verket har en negativ effekt på upplevd prestanda.</p>"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
#: rc.cpp:3
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimera minnesanvändning"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
#: rc.cpp:6
msgid "&Never"
msgstr "A&ldrig"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
#: rc.cpp:9
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "&Bara för filbläddring (rekommenderas)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
#: rc.cpp:12
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "All&tid (använd med försiktighet)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:15
msgid "Preloading"
msgstr "Ladda i förväg"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
#: rc.cpp:18
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "&Maximalt antal instanser som laddas i förväg"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
#: rc.cpp:21
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Ladda en instans efter KDE:s start"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
#: rc.cpp:24
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Försök att alltid ha minst en förladdad instans"
#. i18n: file: system_ui.ui:8
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
#: rc.cpp:27
msgid "System Configuration"
msgstr "Systeminställning"
#. i18n: file: system_ui.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:30
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Inaktivera kontroll av &systeminställning vid start"
#. i18n: file: system_ui.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
"This (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"Det här alternativet kan i sällsynta fall orsaka diverse problem. Titta i "
"hjälpen Vad är det här? (Skift+F1) för detaljinformation."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Under start behöver KDE utföra en kontroll av dess systeminställningar "
"(MIME-typer, installerade program, etc.), och om inställningarna har ändrats "
"sedan sist, behöver cachen med systeminställningar (KSyCoCa) uppdateras.</"
"p><p>Det här alternativet fördröjer kontrollen, vilket undviker att avsöka "
"alla kataloger som innehåller filer med beskrivning av systemet under start "
"av KDE, och på så sätt snabbar det upp starten av KDE. I det sällsynta fall "
"då systeminställningen har ändrats sedan sist, och ändringen behövs innan "
"den fördröjda kontrollen äger rum, kan alternativet orsaka diverse problem "
"(saknade program i K-menyn, rapporter från program om att MIME-typer som "
"behövs saknas, etc.)</p><p>Ändringar av systeminställningen orsakas oftast "
"av att installera eller avinstallera program. Därför rekommenderas att "
"alternativet tillfälligt stängs av när program installeras eller "
"avinstalleras.</p>"