mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
225 lines
9.8 KiB
Text
225 lines
9.8 KiB
Text
# translation of kcmperformance.po to Swedish
|
|
# Översättning kcmperformance.po till Svenska
|
|
# Översättning av kcmperformance.po till svenska
|
|
# Copyright (C).
|
|
#
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 08:30+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>KDE-prestanda</h1> Här kan du anpassa inställningar för att förbättra "
|
|
"KDE:s prestanda."
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:55
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:58
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Konqueror-prestanda</h1> Du kan anpassa flera inställningar för att "
|
|
"förbättra Konquerors prestanda här. Detta omfattar inställningar för att "
|
|
"återanvända instanser som redan körs, eller ladda instanser i förväg."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktiverar minimering av minnesanvändning och låter dig göra varje "
|
|
"bläddringsaktivitet oberoende av övriga."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>När det här alternativet är aktiverat finns bara en instans av Konqueror "
|
|
"för filbläddring i datorns minne ett visst ögonblick, oberoende av hur många "
|
|
"filbläddringsfönster som öppnas, och på så sätt reducera resurskrav.</"
|
|
"p><p>Var medveten om att detta också betyder att om något går fel, så stängs "
|
|
"alla filbläddringsfönster samtidigt.</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
|
|
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
|
|
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
|
|
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
|
|
"will be closed simultaneously.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>När det här alternativet är aktiverat finns bara en instans av Konqueror "
|
|
"i datorns minne ett visst ögonblick, oberoende av hur många "
|
|
"bläddringsfönster som öppnas, och på så sätt reducera resurskrav.</p><p>Var "
|
|
"medveten om att detta också betyder att om något går fel, så stängs alla "
|
|
"bläddringsfönster samtidigt.</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
|
|
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
|
|
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
|
|
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Om det här alternativet inte är noll tillåts instanser av Konqueror bli "
|
|
"kvar i minnet efter alla deras fönster har stängts, upp till antalet som "
|
|
"anges av inställningen.</p><p>När en ny Konqueror behövs, återanvänds en av "
|
|
"dessa instanser som laddats i förväg, vilket ger snabbare svarstid, men "
|
|
"kostar minne som används av instanserna som laddats i förväg.</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
"longer).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Om aktiverad, laddas en instans av Konqueror i förväg efter KDE:s vanliga "
|
|
"startsekvens.</p><p>Det här gör att också det första Konquerorfönstret "
|
|
"öppnas fortare, på bekostnad av längre starttid för KDE (men Konqueror "
|
|
"startas mot slutet av KDE:s start, vilket gör att du kan arbeta under tiden, "
|
|
"så det är möjligt att du inte ens märker att det tar längre tid).</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
|
|
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
"performance.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Om aktiverad, försöker KDE att alltid ha en förladdad Konqueror-instans "
|
|
"klar, med förladdning av nya instanser i bakgrunden så fort ingen är "
|
|
"tillgänglig, så att det alltid ska gå fort att öppna Konqueror-fönster.</"
|
|
"p><p><b>Varning:</b> Det är möjligt att det här alternativet i vissa fall i "
|
|
"själva verket har en negativ effekt på upplevd prestanda.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "Minimera minnesanvändning"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "A&ldrig"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "&Bara för filbläddring (rekommenderas)"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "All&tid (använd med försiktighet)"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Preloading"
|
|
msgstr "Ladda i förväg"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
msgstr "&Maximalt antal instanser som laddas i förväg"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
|
msgstr "Ladda en instans efter KDE:s start"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
msgstr "Försök att alltid ha minst en förladdad instans"
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:8
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Systeminställning"
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "Inaktivera kontroll av &systeminställning vid start"
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
|
|
"This (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här alternativet kan i sällsynta fall orsaka diverse problem. Titta i "
|
|
"hjälpen Vad är det här? (Skift+F1) för detaljinformation."
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
|
|
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
|
|
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
|
|
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
|
|
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
|
|
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
|
|
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
|
|
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
|
|
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
|
|
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
|
|
"applications.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Under start behöver KDE utföra en kontroll av dess systeminställningar "
|
|
"(MIME-typer, installerade program, etc.), och om inställningarna har ändrats "
|
|
"sedan sist, behöver cachen med systeminställningar (KSyCoCa) uppdateras.</"
|
|
"p><p>Det här alternativet fördröjer kontrollen, vilket undviker att avsöka "
|
|
"alla kataloger som innehåller filer med beskrivning av systemet under start "
|
|
"av KDE, och på så sätt snabbar det upp starten av KDE. I det sällsynta fall "
|
|
"då systeminställningen har ändrats sedan sist, och ändringen behövs innan "
|
|
"den fördröjda kontrollen äger rum, kan alternativet orsaka diverse problem "
|
|
"(saknade program i K-menyn, rapporter från program om att MIME-typer som "
|
|
"behövs saknas, etc.)</p><p>Ändringar av systeminställningen orsakas oftast "
|
|
"av att installera eller avinstallera program. Därför rekommenderas att "
|
|
"alternativet tillfälligt stängs av när program installeras eller "
|
|
"avinstalleras.</p>"
|