mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
187 lines
7.1 KiB
Text
187 lines
7.1 KiB
Text
# translation of kio_trash.po to Punjabi
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 11:23+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1123
|
|
msgid ""
|
|
"The trash has reached its maximum size!\n"
|
|
"Cleanup the trash manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਰੱਦੀ ਆਪਣੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਈ ਹੈ!\n"
|
|
"ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖੁਦ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1134
|
|
msgid "The file is too large to be trashed."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਹੀ ਵੱਡੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " ਦਿਨ"
|
|
msgstr[1] " ਦਿਨ"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:247
|
|
msgid "Delete files older than:"
|
|
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ:"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:249
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
|
|
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
|
|
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:258
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
|
|
"older than this will be automatically deleted.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>ਦਿਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ। ਇਸ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਫਾਇਲ "
|
|
"ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:266
|
|
msgid "Limit to maximum size"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਲਿਮਟ"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:268
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
|
|
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>ਇਹ ਚੋਣ ਬਾਕਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਰੱਦੀ ਦੇ ਵੱਧ-ਵੱਧ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਸੀਮਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ, ਜੋ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਜਾ "
|
|
"ਸਕਦਾ ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਹ ਬੇਅੰਤ ਥਾਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:286
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
|
|
"trash.</para>"
|
|
msgstr "<para>ਇਹ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਫੀਸਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੋਵੇਗੀ।</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:291
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
|
|
"the trash, the maximum.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>ਇਹ ਗਿਣੀ ਗਈ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੋਵੇਗੀ, ਵੱਧੋ-ਵੱਧ।</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:294
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼:"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:296
|
|
msgid "When limit reached:"
|
|
msgstr "ਜਦੋਂ ਲਿਮਟ ਅੱਪੜ ਜਾਵੇ ਤਾਂ:"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:300
|
|
msgid "Warn Me"
|
|
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:301
|
|
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:302
|
|
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:304
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
|
|
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
|
|
"instead of automatically deleting files.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
|
|
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
|
|
msgid "Malformed URL %1"
|
|
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ URL %1"
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
|
|
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
|
|
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
|
|
"restore it."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %1 ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ, ਸੋ ਇਸ ਕਰਕੇ ਇਸ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਅਸਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਸੰਭਵ "
|
|
"ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਜਾਂ ਤਾਂ ਇਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਮੁੜ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਅਸਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ "
|
|
"ਕਿਸੇ ਥਾਂ ਵੀ ਚੁੱਕ ਕੇ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:140
|
|
msgid "This file is already in the trash bin."
|
|
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:228
|
|
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
|
|
msgstr "ਕਾਪੀਜਾਂਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ, ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:32
|
|
msgid "ktrash"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਰੱਦੀ"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
|
|
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
|
|
"'url' trash:/\""
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE ਰੱਦੀ ਡੱਬੇ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਜ ਹੈ\n"
|
|
"ਸੂਚਨਾ: ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ, ktrash ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰੋ, ਪਰ \"kioclient move 'url' "
|
|
"trash:/\""
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:38
|
|
msgid "Empty the contents of the trash"
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:40
|
|
msgid "Restore a trashed file to its original location"
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿਚਲੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਅਸਲੀ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:42
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "not supported"
|
|
#~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Byte"
|
|
#~ msgstr "ਬਾਈਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "KByte"
|
|
#~ msgstr "KByte"
|
|
|
|
#~ msgid "MByte"
|
|
#~ msgstr "MByte"
|
|
|
|
#~ msgid "GByte"
|
|
#~ msgstr "GByte"
|
|
|
|
#~ msgid "TByte"
|
|
#~ msgstr "TByte"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is amount of disk space, %2 the unit, KBytes, MBytes, GBytes, TBytes, "
|
|
#~ "etc."
|
|
#~ msgid "(%1 %2)"
|
|
#~ msgstr "(%1 %2)"
|