# translation of kio_trash.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # A S Alam , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-01 11:23+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" #: trashimpl.cpp:1123 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "ਰੱਦੀ ਆਪਣੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਈ ਹੈ!\n" "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖੁਦ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" #: trashimpl.cpp:1134 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਹੀ ਵੱਡੀ ਹੈ।" #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " ਦਿਨ" msgstr[1] " ਦਿਨ" #: kcmtrash.cpp:247 msgid "Delete files older than:" msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ:" #: kcmtrash.cpp:249 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" #: kcmtrash.cpp:258 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "ਦਿਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ। ਇਸ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਫਾਇਲ " "ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: kcmtrash.cpp:266 msgid "Limit to maximum size" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਲਿਮਟ" #: kcmtrash.cpp:268 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "ਇਹ ਚੋਣ ਬਾਕਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਰੱਦੀ ਦੇ ਵੱਧ-ਵੱਧ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਸੀਮਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ, ਜੋ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਜਾ " "ਸਕਦਾ ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਹ ਬੇਅੰਤ ਥਾਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: kcmtrash.cpp:286 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "ਇਹ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਫੀਸਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੋਵੇਗੀ।" #: kcmtrash.cpp:291 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "ਇਹ ਗਿਣੀ ਗਈ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੋਵੇਗੀ, ਵੱਧੋ-ਵੱਧ।" #: kcmtrash.cpp:294 msgid "Maximum size:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼:" #: kcmtrash.cpp:296 msgid "When limit reached:" msgstr "ਜਦੋਂ ਲਿਮਟ ਅੱਪੜ ਜਾਵੇ ਤਾਂ:" #: kcmtrash.cpp:300 msgid "Warn Me" msgstr "ਮੈਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ" #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾ ਦਿਓ" #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾ ਦਿਓ" #: kcmtrash.cpp:304 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" #: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342 #: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522 msgid "Malformed URL %1" msgstr "ਨਿਕਾਰਾ URL %1" #: kio_trash.cpp:111 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %1 ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ, ਸੋ ਇਸ ਕਰਕੇ ਇਸ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਅਸਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਸੰਭਵ " "ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਜਾਂ ਤਾਂ ਇਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਮੁੜ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਅਸਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ " "ਕਿਸੇ ਥਾਂ ਵੀ ਚੁੱਕ ਕੇ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: kio_trash.cpp:140 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #: kio_trash.cpp:228 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "ਕਾਪੀਜਾਂਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ, ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ" #: ktrash.cpp:32 msgid "ktrash" msgstr "ਕੇ-ਰੱਦੀ" #: ktrash.cpp:34 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "KDE ਰੱਦੀ ਡੱਬੇ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਜ ਹੈ\n" "ਸੂਚਨਾ: ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ, ktrash ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰੋ, ਪਰ \"kioclient move 'url' " "trash:/\"" #: ktrash.cpp:38 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" #: ktrash.cpp:40 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿਚਲੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਅਸਲੀ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" #: ktrash.cpp:42 msgid "Ignored" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "ਬਾਈਟ" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "KByte" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "MByte" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "GByte" #~ msgid "TByte" #~ msgstr "TByte" #~ msgctxt "" #~ "%1 is amount of disk space, %2 the unit, KBytes, MBytes, GBytes, TBytes, " #~ "etc." #~ msgid "(%1 %2)" #~ msgstr "(%1 %2)"