kde-l10n/pa/messages/kde-workspace/kdesu.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

222 lines
8.8 KiB
Text

# translation of kdesu.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2010.
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 08:39+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "ਜਾਂਚ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚਲਾਓ।"
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "ਵੱਖਰੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਦਿਉ"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਦਿਉ"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਿੱਤੇ uid ਨਾਲ ਚਲਾਓ ਜੇਕਰ <file> ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ uid ਦਿਓ"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "ਡੈਮਨ ਰੱਖੋ (ਸਭ ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲ ਜਾਓ)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਆਉਟਪੁੱਟ ਯੋਗ ਕਰੋ (ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਨਾ ਰੱਖੋ)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "ਤਰਜੀਹ ਦਿਓ: 0 <= prio <= 100, 0 ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "ਰੀਅਲ-ਟਾਇਮ ਸ਼ੈਡਿਊਲਿੰਗ ਵਰਤੋਂ"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ ਬਟਨ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਆਈਕਾਨ ਦਿਓ"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "winid ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੀ X ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਸਥਾਈ ਡਾਈਲਾਗ ਬਣਾਓ"
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%1' ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।"
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su ਨੇ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ ਹੈ\n"
#: kdesu.cpp:383
msgid "Command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ:"
#: kdesu.cpp:391
msgid "realtime: "
msgstr "ਰੀਅਲਟਾਇਮ: "
#: kdesu.cpp:394
msgid "Priority:"
msgstr "ਤਰਜੀਹ:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 ਵਜੋਂ ਚਲਾਓ"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"ਐਕਸ਼ਨ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਲਈ <b>ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ(root) ਅਧਿਕਾਰ</b> ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ, "
"<b>root</b> ਪਾਸਵਰਡ ਹੇਠਾਂ ਭਰੋ ਜੀ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨੂੰ "
"ਦਬਾਓ।"
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"ਐਕਸ਼ਨ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਲਈ <b>ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ(root) ਅਧਿਕਾਰ</b> ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ, "
"<b>root</b> ਪਾਸਵਰਡ ਹੇਠਾਂ ਭਰੋ ਜੀ।"
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"ਐਕਸ਼ਨ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਲਈ ਹੋਰ ਅਧਿਕਾਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ। <b>%1</b> ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਹੇਠਾਂ "
"ਭਰੋ ਜੀ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"ਐਕਸ਼ਨ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਲਈ ਹੋਰ ਅਧਿਕਾਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ। <b>%1</b> ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਹੇਠਾਂ "
"ਭਰੋ ਜੀ।"
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ(&I)"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "su ਲਈ ਸੰਚਾਰ ਫੇਲ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ 'su' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।<br />ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਤੁਹਾਡਾ PATH ਠੀਕ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।<br />ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ, ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।<br />ਕੁਝ ਸਿਸਟਮਾਂ "
"ਉੱਤੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਖਾਸ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ (ਅਕਸਰ: wheel)।ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ "
"ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਖਾਸ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ (ਅਕਸਰ: wheel)llਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਤਣ ਲਈ "
"ਖਾਸ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ (ਜਿਵੇ ਖਾ\n"
"ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।<br />ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ, ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੋਰੀ ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।<br /"
">ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ, ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।<br />ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਪ"
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: SuProcess::checkInstall() ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "aalam@users.sf.net"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ '%1' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ"
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ, ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"