# translation of kdesu.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007, 2008, 2010. # ASB , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-15 08:39+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" #: kdesu.cpp:85 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:86 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "ਜਾਂਚ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚਲਾਓ।" #: kdesu.cpp:88 msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:89 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:89 msgid "Maintainer" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #: kdesu.cpp:91 msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:91 msgid "Original author" msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" #: kdesu.cpp:100 msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "ਵੱਖਰੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਦਿਉ" #: kdesu.cpp:101 msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਦਿਉ" #: kdesu.cpp:102 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਿੱਤੇ uid ਨਾਲ ਚਲਾਓ ਜੇਕਰ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: kdesu.cpp:103 msgid "Specifies the target uid" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ uid ਦਿਓ" #: kdesu.cpp:104 msgid "Do not keep password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ" #: kdesu.cpp:105 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "ਡੈਮਨ ਰੱਖੋ (ਸਭ ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲ ਜਾਓ)" #: kdesu.cpp:106 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਆਉਟਪੁੱਟ ਯੋਗ ਕਰੋ (ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਨਾ ਰੱਖੋ)" #: kdesu.cpp:107 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "ਤਰਜੀਹ ਦਿਓ: 0 <= prio <= 100, 0 ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ" #: kdesu.cpp:108 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "ਰੀਅਲ-ਟਾਇਮ ਸ਼ੈਡਿਊਲਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" #: kdesu.cpp:109 msgid "Do not display ignore button" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ ਬਟਨ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" #: kdesu.cpp:110 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਆਈਕਾਨ ਦਿਓ" #: kdesu.cpp:111 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" #: kdesu.cpp:115 msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "winid ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੀ X ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਸਥਾਈ ਡਾਈਲਾਗ ਬਣਾਓ" #: kdesu.cpp:142 msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "ਕਮਾਂਡ '%1' ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।" #: kdesu.cpp:224 msgid "Illegal priority: %1" msgstr "ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ: %1" #: kdesu.cpp:249 msgid "No command specified." msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।" #: kdesu.cpp:360 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su ਨੇ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ ਹੈ\n" #: kdesu.cpp:383 msgid "Command:" msgstr "ਕਮਾਂਡ:" #: kdesu.cpp:391 msgid "realtime: " msgstr "ਰੀਅਲਟਾਇਮ: " #: kdesu.cpp:394 msgid "Priority:" msgstr "ਤਰਜੀਹ:" #: sudlg.cpp:23 msgid "Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #: sudlg.cpp:30 msgid "Run as %1" msgstr "%1 ਵਜੋਂ ਚਲਾਓ" #: sudlg.cpp:34 msgid "Please enter your password below." msgstr "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।" #: sudlg.cpp:38 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "ਐਕਸ਼ਨ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ(root) ਅਧਿਕਾਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ, " "root ਪਾਸਵਰਡ ਹੇਠਾਂ ਭਰੋ ਜੀ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨੂੰ " "ਦਬਾਓ।" #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "ਐਕਸ਼ਨ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ(root) ਅਧਿਕਾਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ, " "root ਪਾਸਵਰਡ ਹੇਠਾਂ ਭਰੋ ਜੀ।" #: sudlg.cpp:46 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "ਐਕਸ਼ਨ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਲਈ ਹੋਰ ਅਧਿਕਾਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ। %1 ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਹੇਠਾਂ " "ਭਰੋ ਜੀ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" #: sudlg.cpp:51 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "ਐਕਸ਼ਨ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਲਈ ਹੋਰ ਅਧਿਕਾਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ। %1 ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਹੇਠਾਂ " "ਭਰੋ ਜੀ।" #: sudlg.cpp:60 msgid "&Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ(&I)" #: sudlg.cpp:77 msgid "Conversation with su failed." msgstr "su ਲਈ ਸੰਚਾਰ ਫੇਲ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: sudlg.cpp:84 msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ 'su' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।
ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਤੁਹਾਡਾ PATH ਠੀਕ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: sudlg.cpp:94 msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।
ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ, ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।
ਕੁਝ ਸਿਸਟਮਾਂ " "ਉੱਤੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਖਾਸ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ (ਅਕਸਰ: wheel)।ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ " "ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਖਾਸ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ (ਅਕਸਰ: wheel)llਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਤਣ ਲਈ " "ਖਾਸ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ (ਜਿਵੇ ਖਾ\n" "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।
ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ, ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੋਰੀ ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।
ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ, ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।
ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਪ" #: sudlg.cpp:101 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: SuProcess::checkInstall() ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aalam@users.sf.net" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ '%1' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ" #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ, ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"