kde-l10n/mr/messages/kde-workspace/kinfocenter.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

723 lines
20 KiB
Text

# translation of kinfocenter.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:39+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: infocenter.cpp:57
msgctxt "Main window title"
msgid "KInfocenter"
msgstr "केडीई माहिती केंद्र"
#: infocenter.cpp:136
msgctxt "Information about current module located in about menu"
msgid "About Current Information Module"
msgstr "वर्तमान माहिती विभागा विषयी"
#: infocenter.cpp:141
msgctxt "Export button label"
msgid "Export"
msgstr "निर्यात"
#: infocenter.cpp:145
msgctxt "Module help button label"
msgid "Module Help"
msgstr "विभाग मदत"
#: infocenter.cpp:148
msgctxt "Help button label"
msgid "Help"
msgstr "मदत"
#: infocenter.cpp:188
msgctxt "Search Bar Click Message"
msgid "Search"
msgstr "शोध"
#: infocenter.cpp:194
msgctxt "Kaction search label"
msgid "Search Modules"
msgstr "विभाग शोधा"
#: infocenter.cpp:250
msgid "Export of the module has produced no output."
msgstr "विभाग निर्यात केल्यावर कोणतेही आउटपुट तयार झाले नाही."
#: infocenter.cpp:261
msgid "Unable to open file to write export information"
msgstr "निर्यात माहिती लिहिण्याकरिता फाईल उघडु शकत नाही"
#: infocenter.cpp:266
msgid "Export information for %1"
msgstr "%1 या करिता निर्यात माहिती"
#: infocenter.cpp:270
msgid "Information exported"
msgstr "माहिती निर्यात केली"
#: infokcmmodel.cpp:31
msgid "Information Modules"
msgstr "माहिती विभाग"
#: kcmcontainer.cpp:117
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: main.cpp:41
msgid "KDE Info Center"
msgstr "केडीई माहिती केंद्र"
#: main.cpp:42
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "केडीई माहिती केंद्र"
#: main.cpp:43
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
msgstr "(c) 2009-2010, केडीई SC केडीई माहिती केंद्र विकासकर्ता टीम"
#: main.cpp:48
msgid "David Hubner"
msgstr "डेविड हब्नर"
#: main.cpp:48
msgid "Current Maintainer"
msgstr "वर्तमान नियंत्रक"
#: main.cpp:49
msgid "Helge Deller"
msgstr "हेल्ग डेलर"
#: main.cpp:49
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "पूर्वीचे नियंत्रक"
#: main.cpp:50
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "मात्थिआस होल्ज़र-क्लूपफेल"
#: main.cpp:51
msgid "Matthias Elter"
msgstr "मात्थिआस एल्टर"
#: main.cpp:52
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "मात्थिआस एट्ट्रीच"
#: main.cpp:53
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "वाल्डो बास्तियान"
#: main.cpp:54
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "निकोलास टर्नीसीयन"
#. i18n: file: kinfocenterui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
#: sidepanel.cpp:99
msgid "Clear Search"
msgstr "शोध रिकामे करा"
#: sidepanel.cpp:102
msgid "Expand All Categories"
msgstr "सर्व विभाग दर्शवा"
#: sidepanel.cpp:105
msgid "Collapse All Categories"
msgstr "सर्व विभाग लपवा"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "संदिप शेडमाके, \n"
#~ "चेतन खोना"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
#~ "chetan@kompkin.com"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाव"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "स्थिती"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "ठिकाण"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "वर्णन"
#, fuzzy
#~| msgid "Device Information"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "साधन माहिती"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "मुल्य"
#, fuzzy
#~| msgid "MB"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "साधन"
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "आरोहण बींदू"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "FS प्रकार"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "एकूण जागा"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "मोकळी जागा"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "CPU %1: %2, अपरिचीत गती"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "आवाज प्रणाली करीता चौकशी केली जाऊ शकत नाही. /dev/sndstat अस्तित्वात नाही "
#~ "किंवा वाचनजोगी नाही."
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
#~ msgstr ""
#~ "SCSI उपप्रणाली करीता चौकशी केली जाऊ शकत नाही: /sbin/camcontrol आढळले नाही"
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
#~ "executed"
#~ msgstr ""
#~ "SCSI उपकार्यक्रम करीता चौकशी केली जाऊ शकत नाही: /sbin/camcontrol कार्यान्वीत "
#~ "केली जाऊ शकत नाही"
#~ msgid ""
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
#~ "information"
#~ msgstr "प्रणालीतील PCI माहितीकरीता चौकशी करण्यासाठी कार्यक्रम आढळले नाही"
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
#~ msgstr ""
#~ "PCI उपकार्यक्रमाची चौकशी केली जाऊ शकत नाही: %1 कार्यान्वीत केले जाऊ शकत नाही"
#~ msgid ""
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
#~ msgstr ""
#~ "PCI उपकार्यक्रमाची चौकशी केली जाऊ शकत नाही, यांस रूट परवानगीची आवश्यकता लागू शकते."
#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "फाइल प्रणाली माहिती तपासले जाऊ शकत नाही: "
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "माऊन्ट पर्याय"
#~ msgid "PA-RISC Processor"
#~ msgstr "PA-RISC प्रोसेसर"
#~ msgid "PA-RISC Revision"
#~ msgstr "PA-RISC आवृत्ती"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "मशीन"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "मशीन ओळखण्याकरीता क्रमांक"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(काहीच नाही)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "सक्रीय प्रोसेसरची संख्या"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "CPU घड्याळ"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(अपरिचीत)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "CPU मांडणी"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "कार्यान्वीत"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "अकार्यान्वीत"
#, fuzzy
#~| msgid "MB"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "एकूण वास्तविक स्मृती"
#, fuzzy
#~| msgid "Bytes"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr "अष्टक"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "एका पानचे आकार"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "ऑडिओ नाव"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "विक्रेता"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "Alib आवृत्ती"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "शिष्टाचार आवृत्ती"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "विक्रेता क्रमांक"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "प्रकाशन"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "बाईट क्रमवारी"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "अवैध बाऊटक्रमवारी."
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "बीट क्रमवारी"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "अवैध बीटक्रमवारी."
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "माहिती स्वरूपन"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "सॅम्पलींग दर"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "इनपुट स्त्रोत"
#, fuzzy
#~| msgid "Left-Microphone"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "डावीकडील-मायक्रोफोन"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "डावीकडील-मायक्रोफोन"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "उजवीकडील-मायक्रोफोन"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "इनपुट मार्ग"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "एक-मार्गीय"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "डावे-मार्ग"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "उजवे-मार्ग"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "आऊटपुट लक्ष्य"
#, fuzzy
#~| msgid "Right-Channel"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "उजवे-मार्ग"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "आऊटपुट मार्ग"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "लाभ"
#, fuzzy
#~| msgid "Output Channels"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "आऊटपुट मार्ग"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "कुलूपबंद"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "Queue लांबी"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "ब्लॉक आकार"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "स्ट्रीम पोर्ट (डेसीमल)"
#~ msgid "DMA-Channel"
#~ msgstr "DMA-चैनल"
#~ msgid "Used By"
#~ msgstr "द्वारे वापरलेले"
#~ msgid "I/O-Range"
#~ msgstr "I/O-क्षेत्र"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "साधन"
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "मुख्य क्रमांक"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "किरकोळ क्रमांक"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "कॅरेक्टर साधन"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "ब्लॉक साधन"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "मिश्र साधन"
#~ msgid "IRQ"
#~ msgstr "IRQ"
#~ msgid "No PCI devices found."
#~ msgstr "PCI साधन आढळले नाही."
#~ msgid "No I/O port devices found."
#~ msgstr "I/O पोर्ट साधन आढळले नाही."
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "ऑडिओ साधन आढळले नाही."
#~ msgid "No SCSI devices found."
#~ msgstr "SCSI साधन आढळले नाही."
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "एकूण नोड"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "मोकळे नोड"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "फ्लॅग"
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "/sbin/mount चालविण्यास अपयशी."
#, fuzzy
#~| msgid "Device Name: %1"
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "साधन नाव: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Manufacturer: %1"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "उत्पादनकर्ता: %1"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "क्षण"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "CPU प्रकार"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "FPU प्रकार"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "स्थिती"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "माऊन्ट वेळ"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "अक्षर विशेष"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr "ब्लॉक विशेष"
#, fuzzy
#~| msgid "Spectype:"
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
#~ msgid "Special type:"
#~ msgstr "संयोजना प्रकार:"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "नोड प्रकार:"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "मुख्य/ किरकोळ:"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(मुल्य नाही)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "ड्राइवर नाव:"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(ड्राइवर जोडले नाही)"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "बांधणी नाव:"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "सहत्वता नाव:"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "वास्तविक मार्ग:"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "गुणधर्म"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "प्रकार:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "मुल्य:"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "किरकोळ नोड"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "साधन माहिती"
#, fuzzy
#~| msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgid "LSBFirst"
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#, fuzzy
#~| msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgid "MSBFirst"
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#, fuzzy
#~| msgid "Bytes"
#~ msgid "1 Bit"
#~ msgid_plural "%1 Bits"
#~ msgstr[0] "अष्टक"
#~ msgstr[1] "अष्टक"
#, fuzzy
#~| msgid "Bytes"
#~ msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
#~ msgid "1 Byte"
#~ msgstr "अष्टक"
#, fuzzy
#~| msgid "Bytes"
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "अष्टक"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of Active Processors"
#~ msgid "Number of Colormaps"
#~ msgstr "सक्रीय प्रोसेसरची संख्या"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of Active Processors"
#~ msgid "Default Colormap"
#~ msgstr "सक्रीय प्रोसेसरची संख्या"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of Active Processors"
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
#~ msgstr "सक्रीय प्रोसेसरची संख्या"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount Options"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "माऊन्ट पर्याय"
#, fuzzy
#~| msgid "Device Information"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "साधन माहिती"
#, fuzzy
#~| msgid "Vendor"
#~ msgid "Vendor String"
#~ msgstr "विक्रेता"
#, fuzzy
#~| msgid "Vendor Number"
#~ msgid "Vendor Release Number"
#~ msgstr "विक्रेता क्रमांक"
#, fuzzy
#~| msgid "Vendor Number"
#~ msgid "Version Number"
#~ msgstr "विक्रेता क्रमांक"
#, fuzzy
#~| msgid "Ev Buffer Size"
#~ msgid "Motion Buffer Size"
#~ msgstr "Ev बफर आकार"
#, fuzzy
#~| msgid "Bit Order"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "बीट क्रमवारी"
#, fuzzy
#~| msgid "Byte Order"
#~ msgid "Image Byte Order"
#~ msgstr "बाईट क्रमवारी"
#~ msgid "Get system and desktop environment information"
#~ msgstr "प्रणाली व डेस्कटॉप वातावरण माहिती प्राप्त करा"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
#~ "about your computer system."
#~ msgstr ""
#~ "\"KDE माहिती केंद्र\" वर आपले स्वागत, संगणक प्रणाली विषयी माहिती शोधण्याकरीता केंद्र "
#~ "स्थान."
#~ msgid "KDE version:"
#~ msgstr "KDE आवृत्ती:"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "वापरकर्ता:"
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "यजमान:"
#~ msgid "System:"
#~ msgstr "प्रणाली:"
#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "आवृत्ती:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "मशीन:"
#~ msgid "<p>Click here to consult the full <a href=\"%1\">Manual</a>.</p>"
#~ msgstr "<p>पूर्ण <a href=\"%1\">पुस्तिका</a> पहाण्याकरीता येथे क्लिक करा.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active "
#~ "info module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</"
#~ "a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>KDE माहिती केंद्र</h1>सक्रीय माहिती विभाग करीता जलद मदत उपलब्ध नाही.<br /"
#~ "><br />सर्वसाधारण माहिती केंद्र पुस्तिका वाचण्याकरीता <a href = \"kinfocenter/"
#~ "index.html\">येथे</a> क्लिक करा."
#~ msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>दाखलन करत आहे...</b></big>"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
#~ "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
#~ "the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "सक्रीय विभाग अंतर्गत असंचयीत बदलाव समाविष्टीत आहे.\n"
#~ "तुम्हाला नविन विभाग चालविण्यापूर्वी बदलाव लागू करायचे किंवा बदलाव रद्द करायचे?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There are unsaved changes in the active module.\n"
#~| "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
#~| "discard the changes?"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
#~ "Do you want to apply the changes before exiting the System Settings or "
#~ "discard the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "सक्रीय विभाग अंतर्गत असंचयीत बदलाव समाविष्टीत आहे.\n"
#~ "तुम्हाला नियंत्रण केंद्र पासून बाहेर पडायचे असल्यास किंवा बदलाव रद्द करायचे असल्यास "
#~ "बदलाव लागू करायचे?"
#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "असंचयीत बदलाव"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "गाळण:"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "सर्वसाधारण माहिती"
#~ msgid "The currently loaded configuration module."
#~ msgstr "वर्तमानक्षणी दाखलन केलेले संयोजना विभाग."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "त्रुटी कळवा (&R)..."
#~ msgctxt "Help menu->about <modulename>"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "%1 विषयी"
#~ msgid "Report Bug on Module %1..."
#~ msgstr "विभाग %1 करीता बग कळवा..."
#, fuzzy
#~| msgid "MB"
#~ msgid " MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
#~ msgstr "कर्नल %1 CPUs करीता संयोजीत केले"
#~ msgid "CPU %1: %2"
#~ msgstr "CPU %1: %2"
#~ msgid "Ext Number"
#~ msgstr "Ext क्रमांक"