# translation of kinfocenter.po to marathi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2009. # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kinfocenter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:39+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: infocenter.cpp:57 msgctxt "Main window title" msgid "KInfocenter" msgstr "केडीई माहिती केंद्र" #: infocenter.cpp:136 msgctxt "Information about current module located in about menu" msgid "About Current Information Module" msgstr "वर्तमान माहिती विभागा विषयी" #: infocenter.cpp:141 msgctxt "Export button label" msgid "Export" msgstr "निर्यात" #: infocenter.cpp:145 msgctxt "Module help button label" msgid "Module Help" msgstr "विभाग मदत" #: infocenter.cpp:148 msgctxt "Help button label" msgid "Help" msgstr "मदत" #: infocenter.cpp:188 msgctxt "Search Bar Click Message" msgid "Search" msgstr "शोध" #: infocenter.cpp:194 msgctxt "Kaction search label" msgid "Search Modules" msgstr "विभाग शोधा" #: infocenter.cpp:250 msgid "Export of the module has produced no output." msgstr "विभाग निर्यात केल्यावर कोणतेही आउटपुट तयार झाले नाही." #: infocenter.cpp:261 msgid "Unable to open file to write export information" msgstr "निर्यात माहिती लिहिण्याकरिता फाईल उघडु शकत नाही" #: infocenter.cpp:266 msgid "Export information for %1" msgstr "%1 या करिता निर्यात माहिती" #: infocenter.cpp:270 msgid "Information exported" msgstr "माहिती निर्यात केली" #: infokcmmodel.cpp:31 msgid "Information Modules" msgstr "माहिती विभाग" #: kcmcontainer.cpp:117 msgid "%1 ( %2 )" msgstr "%1 ( %2 )" #: main.cpp:41 msgid "KDE Info Center" msgstr "केडीई माहिती केंद्र" #: main.cpp:42 msgid "The KDE Info Center" msgstr "केडीई माहिती केंद्र" #: main.cpp:43 msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team" msgstr "(c) 2009-2010, केडीई SC केडीई माहिती केंद्र विकासकर्ता टीम" #: main.cpp:48 msgid "David Hubner" msgstr "डेविड हब्नर" #: main.cpp:48 msgid "Current Maintainer" msgstr "वर्तमान नियंत्रक" #: main.cpp:49 msgid "Helge Deller" msgstr "हेल्ग डेलर" #: main.cpp:49 msgid "Previous Maintainer" msgstr "पूर्वीचे नियंत्रक" #: main.cpp:50 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "मात्थिआस होल्ज़र-क्लूपफेल" #: main.cpp:51 msgid "Matthias Elter" msgstr "मात्थिआस एल्टर" #: main.cpp:52 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "मात्थिआस एट्ट्रीच" #: main.cpp:53 msgid "Waldo Bastian" msgstr "वाल्डो बास्तियान" #: main.cpp:54 msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "निकोलास टर्नीसीयन" #. i18n: file: kinfocenterui.rc:16 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य साधनपट्टी" #: sidepanel.cpp:99 msgid "Clear Search" msgstr "शोध रिकामे करा" #: sidepanel.cpp:102 msgid "Expand All Categories" msgstr "सर्व विभाग दर्शवा" #: sidepanel.cpp:105 msgid "Collapse All Categories" msgstr "सर्व विभाग लपवा" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "संदिप शेडमाके, \n" #~ "चेतन खोना" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "sandeep.shedmake@gmail.com, \n" #~ "chetan@kompkin.com" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाव" #~ msgid "Status" #~ msgstr "स्थिती" #~ msgid "Location" #~ msgstr "ठिकाण" #~ msgid "Description" #~ msgstr "वर्णन" #, fuzzy #~| msgid "Device Information" #~ msgid "Information" #~ msgstr "साधन माहिती" #~ msgid "Value" #~ msgstr "मुल्य" #, fuzzy #~| msgid "MB" #~ msgctxt "Mebibyte" #~ msgid "MiB " #~ msgstr "MB" #~ msgid "Device" #~ msgstr "साधन" #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "आरोहण बींदू" #~ msgid "FS Type" #~ msgstr "FS प्रकार" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "एकूण जागा" #~ msgid "Free Size" #~ msgstr "मोकळी जागा" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" #~ msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" #~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed" #~ msgstr "CPU %1: %2, अपरिचीत गती" #~ msgid "" #~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or " #~ "is not readable." #~ msgstr "" #~ "आवाज प्रणाली करीता चौकशी केली जाऊ शकत नाही. /dev/sndstat अस्तित्वात नाही " #~ "किंवा वाचनजोगी नाही." #~ msgid "" #~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" #~ msgstr "" #~ "SCSI उपप्रणाली करीता चौकशी केली जाऊ शकत नाही: /sbin/camcontrol आढळले नाही" #~ msgid "" #~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be " #~ "executed" #~ msgstr "" #~ "SCSI उपकार्यक्रम करीता चौकशी केली जाऊ शकत नाही: /sbin/camcontrol कार्यान्वीत " #~ "केली जाऊ शकत नाही" #~ msgid "" #~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI " #~ "information" #~ msgstr "प्रणालीतील PCI माहितीकरीता चौकशी करण्यासाठी कार्यक्रम आढळले नाही" #~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" #~ msgstr "" #~ "PCI उपकार्यक्रमाची चौकशी केली जाऊ शकत नाही: %1 कार्यान्वीत केले जाऊ शकत नाही" #~ msgid "" #~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." #~ msgstr "" #~ "PCI उपकार्यक्रमाची चौकशी केली जाऊ शकत नाही, यांस रूट परवानगीची आवश्यकता लागू शकते." #~ msgid "Could not check file system info: " #~ msgstr "फाइल प्रणाली माहिती तपासले जाऊ शकत नाही: " #~ msgid "Mount Options" #~ msgstr "माऊन्ट पर्याय" #~ msgid "PA-RISC Processor" #~ msgstr "PA-RISC प्रोसेसर" #~ msgid "PA-RISC Revision" #~ msgstr "PA-RISC आवृत्ती" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "मशीन" #~ msgid "Machine Identification Number" #~ msgstr "मशीन ओळखण्याकरीता क्रमांक" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(काहीच नाही)" #~ msgid "Number of Active Processors" #~ msgstr "सक्रीय प्रोसेसरची संख्या" #~ msgid "CPU Clock" #~ msgstr "CPU घड्याळ" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(अपरिचीत)" #~ msgid "CPU Architecture" #~ msgstr "CPU मांडणी" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "कार्यान्वीत" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "अकार्यान्वीत" #, fuzzy #~| msgid "MB" #~ msgctxt "Mebibyte" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "Total Physical Memory" #~ msgstr "एकूण वास्तविक स्मृती" #, fuzzy #~| msgid "Bytes" #~ msgid " Bytes" #~ msgstr "अष्टक" #~ msgid "Size of One Page" #~ msgstr "एका पानचे आकार" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "Audio Name" #~ msgstr "ऑडिओ नाव" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "विक्रेता" #~ msgid "Alib Version" #~ msgstr "Alib आवृत्ती" #~ msgid "Protocol Revision" #~ msgstr "शिष्टाचार आवृत्ती" #~ msgid "Vendor Number" #~ msgstr "विक्रेता क्रमांक" #~ msgid "Release" #~ msgstr "प्रकाशन" #~ msgid "Byte Order" #~ msgstr "बाईट क्रमवारी" #~ msgid "ALSBFirst (LSB)" #~ msgstr "ALSBFirst (LSB)" #~ msgid "AMSBFirst (MSB)" #~ msgstr "AMSBFirst (MSB)" #~ msgid "Invalid Byteorder." #~ msgstr "अवैध बाऊटक्रमवारी." #~ msgid "Bit Order" #~ msgstr "बीट क्रमवारी" #~ msgid "ALeastSignificant (LSB)" #~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)" #~ msgid "AMostSignificant (MSB)" #~ msgstr "AMostSignificant (MSB)" #~ msgid "Invalid Bitorder." #~ msgstr "अवैध बीटक्रमवारी." #~ msgid "Data Formats" #~ msgstr "माहिती स्वरूपन" #~ msgid "Sampling Rates" #~ msgstr "सॅम्पलींग दर" #~ msgid "Input Sources" #~ msgstr "इनपुट स्त्रोत" #, fuzzy #~| msgid "Left-Microphone" #~ msgid "Mono-Microphone" #~ msgstr "डावीकडील-मायक्रोफोन" #~ msgid "Left-Microphone" #~ msgstr "डावीकडील-मायक्रोफोन" #~ msgid "Right-Microphone" #~ msgstr "उजवीकडील-मायक्रोफोन" #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "इनपुट मार्ग" #~ msgid "Mono-Channel" #~ msgstr "एक-मार्गीय" #~ msgid "Left-Channel" #~ msgstr "डावे-मार्ग" #~ msgid "Right-Channel" #~ msgstr "उजवे-मार्ग" #~ msgid "Output Destinations" #~ msgstr "आऊटपुट लक्ष्य" #, fuzzy #~| msgid "Right-Channel" #~ msgid "Right-Jack" #~ msgstr "उजवे-मार्ग" #~ msgid "Output Channels" #~ msgstr "आऊटपुट मार्ग" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "लाभ" #, fuzzy #~| msgid "Output Channels" #~ msgid "Output Gain Limits" #~ msgstr "आऊटपुट मार्ग" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "कुलूपबंद" #~ msgid "Queue Length" #~ msgstr "Queue लांबी" #~ msgid "Block Size" #~ msgstr "ब्लॉक आकार" #~ msgid "Stream Port (decimal)" #~ msgstr "स्ट्रीम पोर्ट (डेसीमल)" #~ msgid "DMA-Channel" #~ msgstr "DMA-चैनल" #~ msgid "Used By" #~ msgstr "द्वारे वापरलेले" #~ msgid "I/O-Range" #~ msgstr "I/O-क्षेत्र" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "साधन" #~ msgid "Major Number" #~ msgstr "मुख्य क्रमांक" #~ msgid "Minor Number" #~ msgstr "किरकोळ क्रमांक" #~ msgid "Character Devices" #~ msgstr "कॅरेक्टर साधन" #~ msgid "Block Devices" #~ msgstr "ब्लॉक साधन" #~ msgid "Miscellaneous Devices" #~ msgstr "मिश्र साधन" #~ msgid "IRQ" #~ msgstr "IRQ" #~ msgid "No PCI devices found." #~ msgstr "PCI साधन आढळले नाही." #~ msgid "No I/O port devices found." #~ msgstr "I/O पोर्ट साधन आढळले नाही." #~ msgid "No audio devices found." #~ msgstr "ऑडिओ साधन आढळले नाही." #~ msgid "No SCSI devices found." #~ msgstr "SCSI साधन आढळले नाही." #~ msgid "Total Nodes" #~ msgstr "एकूण नोड" #~ msgid "Free Nodes" #~ msgstr "मोकळे नोड" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "फ्लॅग" #~ msgid "Unable to run /sbin/mount." #~ msgstr "/sbin/mount चालविण्यास अपयशी." #, fuzzy #~| msgid "Device Name: %1" #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "साधन नाव: %1" #, fuzzy #~| msgid "Manufacturer: %1" #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "उत्पादनकर्ता: %1" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "क्षण" #~ msgid "CPU Type" #~ msgstr "CPU प्रकार" #~ msgid "FPU Type" #~ msgstr "FPU प्रकार" #~ msgid "State" #~ msgstr "स्थिती" #~ msgid "Mount Time" #~ msgstr "माऊन्ट वेळ" #~ msgid "character special" #~ msgstr "अक्षर विशेष" #~ msgid "block special" #~ msgstr "ब्लॉक विशेष" #, fuzzy #~| msgid "Spectype:" #~ msgctxt "Can be either character special or block special" #~ msgid "Special type:" #~ msgstr "संयोजना प्रकार:" #~ msgid "Nodetype:" #~ msgstr "नोड प्रकार:" #~ msgid "Major/Minor:" #~ msgstr "मुख्य/ किरकोळ:" #~ msgid "(no value)" #~ msgstr "(मुल्य नाही)" #~ msgid "Driver Name:" #~ msgstr "ड्राइवर नाव:" #~ msgid "(driver not attached)" #~ msgstr "(ड्राइवर जोडले नाही)" #~ msgid "Binding Name:" #~ msgstr "बांधणी नाव:" #~ msgid "Compatible Names:" #~ msgstr "सहत्वता नाव:" #~ msgid "Physical Path:" #~ msgstr "वास्तविक मार्ग:" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "गुणधर्म" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "प्रकार:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "मुल्य:" #~ msgid "Minor Nodes" #~ msgstr "किरकोळ नोड" #~ msgid "Device Information" #~ msgstr "साधन माहिती" #, fuzzy #~| msgid "ALSBFirst (LSB)" #~ msgid "LSBFirst" #~ msgstr "ALSBFirst (LSB)" #, fuzzy #~| msgid "AMSBFirst (MSB)" #~ msgid "MSBFirst" #~ msgstr "AMSBFirst (MSB)" #, fuzzy #~| msgid "Bytes" #~ msgid "1 Bit" #~ msgid_plural "%1 Bits" #~ msgstr[0] "अष्टक" #~ msgstr[1] "अष्टक" #, fuzzy #~| msgid "Bytes" #~ msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)" #~ msgid "1 Byte" #~ msgstr "अष्टक" #, fuzzy #~| msgid "Bytes" #~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'" #~ msgid "%1 Bytes" #~ msgstr "अष्टक" #, fuzzy #~| msgid "Number of Active Processors" #~ msgid "Number of Colormaps" #~ msgstr "सक्रीय प्रोसेसरची संख्या" #, fuzzy #~| msgid "Number of Active Processors" #~ msgid "Default Colormap" #~ msgstr "सक्रीय प्रोसेसरची संख्या" #, fuzzy #~| msgid "Number of Active Processors" #~ msgid "Default Number of Colormap Cells" #~ msgstr "सक्रीय प्रोसेसरची संख्या" #, fuzzy #~| msgid "Mount Options" #~ msgid "Options" #~ msgstr "माऊन्ट पर्याय" #, fuzzy #~| msgid "Device Information" #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "साधन माहिती" #, fuzzy #~| msgid "Vendor" #~ msgid "Vendor String" #~ msgstr "विक्रेता" #, fuzzy #~| msgid "Vendor Number" #~ msgid "Vendor Release Number" #~ msgstr "विक्रेता क्रमांक" #, fuzzy #~| msgid "Vendor Number" #~ msgid "Version Number" #~ msgstr "विक्रेता क्रमांक" #, fuzzy #~| msgid "Ev Buffer Size" #~ msgid "Motion Buffer Size" #~ msgstr "Ev बफर आकार" #, fuzzy #~| msgid "Bit Order" #~ msgid "Order" #~ msgstr "बीट क्रमवारी" #, fuzzy #~| msgid "Byte Order" #~ msgid "Image Byte Order" #~ msgstr "बाईट क्रमवारी" #~ msgid "Get system and desktop environment information" #~ msgstr "प्रणाली व डेस्कटॉप वातावरण माहिती प्राप्त करा" #~ msgid "" #~ "Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information " #~ "about your computer system." #~ msgstr "" #~ "\"KDE माहिती केंद्र\" वर आपले स्वागत, संगणक प्रणाली विषयी माहिती शोधण्याकरीता केंद्र " #~ "स्थान." #~ msgid "KDE version:" #~ msgstr "KDE आवृत्ती:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "वापरकर्ता:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "यजमान:" #~ msgid "System:" #~ msgstr "प्रणाली:" #~ msgid "Release:" #~ msgstr "आवृत्ती:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "मशीन:" #~ msgid "

Click here to consult the full Manual.

" #~ msgstr "

पूर्ण पुस्तिका पहाण्याकरीता येथे क्लिक करा.

" #~ msgid "" #~ "

KDE Info Center

There is no quick help available for the active " #~ "info module.

Click here to read the general Info Center manual." #~ msgstr "" #~ "

KDE माहिती केंद्र

सक्रीय माहिती विभाग करीता जलद मदत उपलब्ध नाही.

सर्वसाधारण माहिती केंद्र पुस्तिका वाचण्याकरीता
येथे क्लिक करा." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "दाखलन करत आहे..." #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the active module.\n" #~ "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " #~ "the changes?" #~ msgstr "" #~ "सक्रीय विभाग अंतर्गत असंचयीत बदलाव समाविष्टीत आहे.\n" #~ "तुम्हाला नविन विभाग चालविण्यापूर्वी बदलाव लागू करायचे किंवा बदलाव रद्द करायचे?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There are unsaved changes in the active module.\n" #~| "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " #~| "discard the changes?" #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the active module.\n" #~ "Do you want to apply the changes before exiting the System Settings or " #~ "discard the changes?" #~ msgstr "" #~ "सक्रीय विभाग अंतर्गत असंचयीत बदलाव समाविष्टीत आहे.\n" #~ "तुम्हाला नियंत्रण केंद्र पासून बाहेर पडायचे असल्यास किंवा बदलाव रद्द करायचे असल्यास " #~ "बदलाव लागू करायचे?" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "असंचयीत बदलाव" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "गाळण:" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "सर्वसाधारण माहिती" #~ msgid "The currently loaded configuration module." #~ msgstr "वर्तमानक्षणी दाखलन केलेले संयोजना विभाग." #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "त्रुटी कळवा (&R)..." #~ msgctxt "Help menu->about " #~ msgid "About %1" #~ msgstr "%1 विषयी" #~ msgid "Report Bug on Module %1..." #~ msgstr "विभाग %1 करीता बग कळवा..." #, fuzzy #~| msgid "MB" #~ msgid " MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" #~ msgstr "कर्नल %1 CPUs करीता संयोजीत केले" #~ msgid "CPU %1: %2" #~ msgstr "CPU %1: %2" #~ msgid "Ext Number" #~ msgstr "Ext क्रमांक"