mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
810 lines
18 KiB
Text
810 lines
18 KiB
Text
# translation of kinfocenter.po to Lavtian
|
|
# kcontrol.po tulkojums uz Latviešu valodu
|
|
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Maris Nartiss <maris.nartiss@gmail.com>, 2005.
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2006, 2007.
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
|
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 12:34+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
#: infocenter.cpp:57
|
|
msgctxt "Main window title"
|
|
msgid "KInfocenter"
|
|
msgstr "KInfocenter"
|
|
|
|
#: infocenter.cpp:136
|
|
msgctxt "Information about current module located in about menu"
|
|
msgid "About Current Information Module"
|
|
msgstr "Par pašreizējo informācijas moduli"
|
|
|
|
#: infocenter.cpp:141
|
|
msgctxt "Export button label"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportēt"
|
|
|
|
#: infocenter.cpp:145
|
|
msgctxt "Module help button label"
|
|
msgid "Module Help"
|
|
msgstr "Moduļa palīdzība"
|
|
|
|
#: infocenter.cpp:148
|
|
msgctxt "Help button label"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Palīdzība"
|
|
|
|
#: infocenter.cpp:188
|
|
msgctxt "Search Bar Click Message"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Meklēt"
|
|
|
|
#: infocenter.cpp:194
|
|
msgctxt "Kaction search label"
|
|
msgid "Search Modules"
|
|
msgstr "Meklēšanas moduļi"
|
|
|
|
#: infocenter.cpp:250
|
|
msgid "Export of the module has produced no output."
|
|
msgstr "Moduļa eksportēšana nedeva izvadi."
|
|
|
|
#: infocenter.cpp:261
|
|
msgid "Unable to open file to write export information"
|
|
msgstr "Nevar atvērt failu, lai rakstītu eksporta informāciju"
|
|
|
|
#: infocenter.cpp:266
|
|
msgid "Export information for %1"
|
|
msgstr "%1 eksporta informācija"
|
|
|
|
#: infocenter.cpp:270
|
|
msgid "Information exported"
|
|
msgstr "Informācija ir eksportēta"
|
|
|
|
#: infokcmmodel.cpp:31
|
|
msgid "Information Modules"
|
|
msgstr "Informācijas moduļi"
|
|
|
|
#: kcmcontainer.cpp:117
|
|
msgid "%1 ( %2 )"
|
|
msgstr "%1 ( %2 )"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "KDE Info Center"
|
|
msgstr "KDE informācijas centrs"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "The KDE Info Center"
|
|
msgstr "KDE informācijas centrs"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
|
|
msgstr "(c) 2009-2010, KDE SC KInfocenter izstrādes komanda"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "David Hubner"
|
|
msgstr "David Hubner"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Pašreizējais uzturētājs"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Helge Deller"
|
|
msgstr "Helge Deller"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|
msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Matthias Elter"
|
|
msgstr "Matthias Elter"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Nicolas Ternisien"
|
|
msgstr "Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
#. i18n: file: kinfocenterui.rc:16
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Galvenā rīkjosla"
|
|
|
|
#: sidepanel.cpp:99
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
msgstr "Attīrīt meklēšanu"
|
|
|
|
#: sidepanel.cpp:102
|
|
msgid "Expand All Categories"
|
|
msgstr "Izvērst visas kategorijas"
|
|
|
|
#: sidepanel.cpp:105
|
|
msgid "Collapse All Categories"
|
|
msgstr "Sakļaut visas kategorijas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "andzha@latnet.lv, maris.kde@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Stāvoklis"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Vieta"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Apraksts"
|
|
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
#~ msgstr "Vērtība"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Mebibyte"
|
|
#~ msgid "MiB "
|
|
#~ msgstr "MiB "
|
|
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
#~ msgstr "Ierīce"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount Point"
|
|
#~ msgstr "Montēšanas punkts"
|
|
|
|
#~ msgid "FS Type"
|
|
#~ msgstr "FS Tips"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Size"
|
|
#~ msgstr "Kopējais izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Size"
|
|
#~ msgstr "Brīva vieta"
|
|
|
|
#~ msgid "n/a"
|
|
#~ msgstr "n/p"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
|
|
#~ msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
|
|
#~ msgstr "CPU %1: %2, nezināms ātrums"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
|
|
#~ "is not readable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nav informācijas par skaņas sistēmu. /dev/sndstat neeksistē vai nav "
|
|
#~ "lasāma ierīce."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nav informācijas par SCSI apakšsistēmu: /sbin/camcontrol netika atrasts"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
|
|
#~ "executed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nav informācijas par SCSI apakšsistēmu: nevar izpildīt /sbin/camcontrol"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
|
|
#~ "information"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neizdevās atrast piemērotu programmu, ar kuru savākt informāciju par PCI "
|
|
#~ "sistēmu"
|
|
|
|
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
|
|
#~ msgstr "Nav informācijas par PCI apakšsistēmu: nespēj izpildīt %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nav informācijas par PCI apakšsistēmu, tam varētu būt vajadzīgas root "
|
|
#~ "tiesības."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not check file system info: "
|
|
#~ msgstr "Neizdevās pārbaudīt failu sistēmas informāciju: "
|
|
|
|
#~ msgid "Mount Options"
|
|
#~ msgstr "Montēšanas opcijas"
|
|
|
|
#~ msgid "PA-RISC Processor"
|
|
#~ msgstr "PA-RISC Procesors"
|
|
|
|
#~ msgid "PA-RISC Revision"
|
|
#~ msgstr "PA-RISC revīzija"
|
|
|
|
#~ msgid "Machine"
|
|
#~ msgstr "Mašīna"
|
|
|
|
#~ msgid "Machine Identification Number"
|
|
#~ msgstr "Mašīnas identifikācijas numurs"
|
|
|
|
#~ msgid "(none)"
|
|
#~ msgstr "(nav)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Active Processors"
|
|
#~ msgstr "Aktīvo procesoru skaits"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Clock"
|
|
#~ msgstr "CPU frekvence"
|
|
|
|
#~ msgid "MHz"
|
|
#~ msgstr "MHz"
|
|
|
|
#~ msgid "(unknown)"
|
|
#~ msgstr "(nezināms)"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Architecture"
|
|
#~ msgstr "CPU arhitektūra"
|
|
|
|
#~ msgid "enabled"
|
|
#~ msgstr "atļauts"
|
|
|
|
#~ msgid "disabled"
|
|
#~ msgstr "aizliegts"
|
|
|
|
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
|
|
#~ msgstr "Aritmētiskais kooprocesors (FPU)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Mebibyte"
|
|
#~ msgid "MiB"
|
|
#~ msgstr "MiB"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Physical Memory"
|
|
#~ msgstr "Kopējā fiziskā atmiņa"
|
|
|
|
#~ msgid " Bytes"
|
|
#~ msgstr " Baiti"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of One Page"
|
|
#~ msgstr "Vienas lapas izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "MB"
|
|
#~ msgstr "MB"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Name"
|
|
#~ msgstr "Audio nosaukums"
|
|
|
|
#~ msgid "Vendor"
|
|
#~ msgstr "Ražotājs"
|
|
|
|
#~ msgid "Alib Version"
|
|
#~ msgstr "Alib versija"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol Revision"
|
|
#~ msgstr "Protokola revīzija"
|
|
|
|
#~ msgid "Vendor Number"
|
|
#~ msgstr "Ražotāja numurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Release"
|
|
#~ msgstr "Laidiens"
|
|
|
|
#~ msgid "Byte Order"
|
|
#~ msgstr "Baitu kārtība"
|
|
|
|
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
|
|
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
|
|
|
|
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
|
|
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Byteorder."
|
|
#~ msgstr "Nepareiza baitu kārtība."
|
|
|
|
#~ msgid "Bit Order"
|
|
#~ msgstr "Bitu kārtība"
|
|
|
|
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
|
|
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
|
|
|
|
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
|
|
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Bitorder."
|
|
#~ msgstr "Nepareiza bitu kārtība."
|
|
|
|
#~ msgid "Data Formats"
|
|
#~ msgstr "Datu formāti"
|
|
|
|
#~ msgid "Sampling Rates"
|
|
#~ msgstr "Iztveršanas tempi"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Sources"
|
|
#~ msgstr "Ievades avoti"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono-Microphone"
|
|
#~ msgstr "Mono mikrofons"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
|
|
#~ msgstr "Mono palīgieeja"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-Microphone"
|
|
#~ msgstr "Kreisais mikrofons"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-Microphone"
|
|
#~ msgstr "Labais mikrofons"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-Auxiliary"
|
|
#~ msgstr "Kreisā palīgieeja"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-Auxiliary"
|
|
#~ msgstr "Labā palīgieeja"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Channels"
|
|
#~ msgstr "Ievades kanāli"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono-Channel"
|
|
#~ msgstr "Mono kanāls"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-Channel"
|
|
#~ msgstr "Kreisais kanāls"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-Channel"
|
|
#~ msgstr "Labais kanāls"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Destinations"
|
|
#~ msgstr "Izvades galapunkti"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
|
|
#~ msgstr "Mono iekšējais skaļrunis"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono-Jack"
|
|
#~ msgstr "Mono spraudnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
|
|
#~ msgstr "Kreisais iekšējais skaļrunis"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
|
|
#~ msgstr "Labais iekšējais skaļrunis"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-Jack"
|
|
#~ msgstr "Kreisais spraudnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-Jack"
|
|
#~ msgstr "Labais spraudnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Channels"
|
|
#~ msgstr "Izvades kanāli"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain"
|
|
#~ msgstr "Pastiprinājums"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Gain Limits"
|
|
#~ msgstr "Ievades pastiprinājuma ierobežojumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain Limits"
|
|
#~ msgstr "Izvades pastiprinājuma ierobežojumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
|
|
#~ msgstr "Monitora pastiprinājuma ierobežojumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain Restricted"
|
|
#~ msgstr "Pastiprinājums ierobežots"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock"
|
|
#~ msgstr "Slēgs"
|
|
|
|
#~ msgid "Queue Length"
|
|
#~ msgstr "Rindas garums"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Size"
|
|
#~ msgstr "Bloka izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
|
|
#~ msgstr "Plūsmas ports (decimālskaitlis)"
|
|
|
|
#~ msgid "DMA-Channel"
|
|
#~ msgstr "DMA kanāls"
|
|
|
|
#~ msgid "Used By"
|
|
#~ msgstr "Izmanto"
|
|
|
|
#~ msgid "I/O-Range"
|
|
#~ msgstr "I/O diapazons"
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
#~ msgstr "Ierīces"
|
|
|
|
#~ msgid "Major Number"
|
|
#~ msgstr "Galvenais numurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Minor Number"
|
|
#~ msgstr "Apakšnumurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Character Devices"
|
|
#~ msgstr "Simbolu ierīces"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Devices"
|
|
#~ msgstr "Bloku ierīces"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
|
|
#~ msgstr "Dažādas ierīces"
|
|
|
|
#~ msgid "IRQ"
|
|
#~ msgstr "IRQ"
|
|
|
|
#~ msgid "No PCI devices found."
|
|
#~ msgstr "PCI ierīces nav atrastas."
|
|
|
|
#~ msgid "No I/O port devices found."
|
|
#~ msgstr "I/O portu ierīces nav atrastas."
|
|
|
|
#~ msgid "No audio devices found."
|
|
#~ msgstr "Audio ierīces nav atrastas."
|
|
|
|
#~ msgid "No SCSI devices found."
|
|
#~ msgstr "SCSI ierīces nav atrastas."
|
|
|
|
#~ msgid "Total Nodes"
|
|
#~ msgstr "Mezglu kopskaits"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Nodes"
|
|
#~ msgstr "Brīvie mezgli"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Karodziņi"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
|
|
#~ msgstr "Nevar palaist /sbin/mount."
|
|
|
|
#~ msgid "Device Name"
|
|
#~ msgstr "Ierīces nosaukums"
|
|
|
|
#~ msgid "Manufacturer"
|
|
#~ msgstr "Ražotājs"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance"
|
|
#~ msgstr "Instance"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Type"
|
|
#~ msgstr "CPU tips"
|
|
|
|
#~ msgid "FPU Type"
|
|
#~ msgstr "FPU tips"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Stāvoklis"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount Time"
|
|
#~ msgstr "Montēšanas laiks"
|
|
|
|
#~ msgid "character special"
|
|
#~ msgstr "simbolu speciāls"
|
|
|
|
#~ msgid "block special"
|
|
#~ msgstr "bloku speciāls"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
|
|
#~ msgid "Special type:"
|
|
#~ msgstr "Spectips:"
|
|
|
|
#~ msgid "Nodetype:"
|
|
#~ msgstr "Mezgla tips:"
|
|
|
|
#~ msgid "Major/Minor:"
|
|
#~ msgstr "Lielais/Mazais:"
|
|
|
|
#~ msgid "(no value)"
|
|
#~ msgstr "(nav vērtības)"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver Name:"
|
|
#~ msgstr "Draivera nosaukums:"
|
|
|
|
#~ msgid "(driver not attached)"
|
|
#~ msgstr "(draiveris nav pievienots)"
|
|
|
|
#~ msgid "Binding Name:"
|
|
#~ msgstr "Sasaistes nosaukums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Compatible Names:"
|
|
#~ msgstr "Savietojami nosaukumi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical Path:"
|
|
#~ msgstr "Fiziskais ceļš:"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Īpašības"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Tips:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value:"
|
|
#~ msgstr "Vērtība:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minor Nodes"
|
|
#~ msgstr "Mazie mezgli"
|
|
|
|
#~ msgid "Device Information"
|
|
#~ msgstr "Ierīces informācija"
|
|
|
|
#~ msgid "LSBFirst"
|
|
#~ msgstr "LSBFirst"
|
|
|
|
#~ msgid "MSBFirst"
|
|
#~ msgstr "MSBFirst"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Order %1"
|
|
#~ msgstr "Nezināma kārtība %1"
|
|
|
|
#~ msgid "1 Bit"
|
|
#~ msgid_plural "%1 Bits"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 Bits"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 Biti"
|
|
#~ msgstr[2] "%1 Biti"
|
|
|
|
#~ msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
|
|
#~ msgid "1 Byte"
|
|
#~ msgstr "1 Baits"
|
|
|
|
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
|
|
#~ msgid "%1 Bytes"
|
|
#~ msgstr "%1 Baiti"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen # %1"
|
|
#~ msgstr "Ekrāns # %1"
|
|
|
|
#~ msgid "(Default Screen)"
|
|
#~ msgstr "(Noklusētais ekrāns)"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimensions"
|
|
#~ msgstr "Izmēri"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
|
|
#~ msgstr "%1 x %2 pikseļi (%3 x %4 mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution"
|
|
#~ msgstr "Izšķirtspēja"
|
|
|
|
#~ msgid "Depths (%1)"
|
|
#~ msgstr "Dziļumi (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Root Window ID"
|
|
#~ msgstr "Saknes loga ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Depth of Root Window"
|
|
#~ msgstr "Saknes loga dziļums"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 plane"
|
|
#~ msgid_plural "%1 planes"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 plakne"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 plaknes"
|
|
#~ msgstr[2] "%1 plaknes"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Colormaps"
|
|
#~ msgstr "Krāsu karšu skaits"
|
|
|
|
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
|
|
#~ msgstr "minimums %1, maksimums %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Colormap"
|
|
#~ msgstr "Noklusētā krāsu karte"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
|
|
#~ msgstr "Noklusētais krāsu kartes šūnu skaits"
|
|
|
|
#~ msgid "Preallocated Pixels"
|
|
#~ msgstr "Iepriekšizdalītie pikseļi"
|
|
|
|
#~ msgid "Black %1, White %2"
|
|
#~ msgstr "Melns %1, Balts %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Jā"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nē"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opcijas"
|
|
|
|
#~ msgid "When mapped"
|
|
#~ msgstr "Kad kartēts"
|
|
|
|
#~ msgid "Largest Cursor"
|
|
#~ msgstr "Lielākais kursors"
|
|
|
|
#~ msgid "unlimited"
|
|
#~ msgstr "neierobežots"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Input Event Mask"
|
|
#~ msgstr "Aktīvā ievades notikumu maska"
|
|
|
|
#~ msgid "Event = %1"
|
|
#~ msgstr "Notikums = %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Information"
|
|
#~ msgstr "Servera informācija"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the Display"
|
|
#~ msgstr "Displeja nosaukums"
|
|
|
|
#~ msgid "Vendor String"
|
|
#~ msgstr "Ražotājs"
|
|
|
|
#~ msgid "Vendor Release Number"
|
|
#~ msgstr "Ražotāja laidiena numurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Version Number"
|
|
#~ msgstr "Versijas numurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Screens"
|
|
#~ msgstr "Pieejamie ekrāni"
|
|
|
|
#~ msgid "Supported Extensions"
|
|
#~ msgstr "Atbalstītie paplašinājumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
|
|
#~ msgstr "Atbalstītie Pixmap formāti"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
|
|
#~ msgstr "Pixmap formāts #%1"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
|
|
#~ msgstr "%1 BPP, Dziļums: %2, Rindu papildinājums: %3"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Request Size"
|
|
#~ msgstr "Maksimālais pieprasījuma izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "Motion Buffer Size"
|
|
#~ msgstr "Kustības bufera izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Bitkarte"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit"
|
|
#~ msgstr "Vienība"
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Kārtība"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding"
|
|
#~ msgstr "Aizpildījums"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Byte Order"
|
|
#~ msgstr "Attēla baitu kārtība"
|
|
|
|
#~ msgid "This system may not be completely supported yet."
|
|
#~ msgstr "Šī sistēma vēl nav pilnībā atbalstīta."
|
|
|
|
#~ msgid "Get system and desktop environment information"
|
|
#~ msgstr "Saņemiet sistēmas un vides mainīgo informāciju"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
|
|
#~ "about your computer system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laipni lūgti \"KDE Informācijas centrā\", vietā, kur var iegūt "
|
|
#~ "informāciju par Jūsu datoru."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control "
|
|
#~ "module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a "
|
|
#~ "particular configuration option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klikšķiniet uz \"palīdzības\" cilnes kreisajā pusē, lai aplūkotu aktīvā "
|
|
#~ "moduļa palīdzību. Izmantojiet \"meklēšanas\" cilni, ja neesat "
|
|
#~ "pārliecināts kur atrodama interesējošā konfigurācijas opcija."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE version:"
|
|
#~ msgstr "KDE versija:"
|
|
|
|
#~ msgid "User:"
|
|
#~ msgstr "Lietotājs:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hostname:"
|
|
#~ msgstr "Resursdators:"
|
|
|
|
#~ msgid "System:"
|
|
#~ msgstr "Sistēma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Release:"
|
|
#~ msgstr "Laidiens:"
|
|
|
|
#~ msgid "Machine:"
|
|
#~ msgstr "Mašīna:"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Click here to consult the full <a href=\"%1\">Manual</a>.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Nospiediet šeit, lai lasītu pilnu <a href=\"%1\">Rokasgrāmatu</a>.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active "
|
|
#~ "info module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</"
|
|
#~ "a> to read the general Info Center manual."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>KDE informācijas centrs</h1>Atvainojiet, aktīvajam informācijas "
|
|
#~ "centra modulim ātrā palīdzība nav pieejama.<br /><br />Noklikšķiniet <a "
|
|
#~ "href = \"kinfocenter/index.html\">šeit</a>, lai lasītu kopējo "
|
|
#~ "informācijas centra rokasgrāmatu."
|
|
|
|
#~ msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
|
|
#~ msgstr "<big><b>Ielāde...</b></big>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
#~ "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
|
|
#~ "the changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šeit ir nesaglabātas izmaiņas aktīvajā modulī.\n"
|
|
#~ "Vai vēlaties pielietot tās pirms darbināt jaunu moduli, vai aizmirst "
|
|
#~ "izmaiņas?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
#~ "Do you want to apply the changes before exiting the System Settings or "
|
|
#~ "discard the changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šeit ir nesaglabātas izmaiņas aktīvajā modulī.\n"
|
|
#~ "Vai vēlaties pielietot izmaiņas pirms iziet no sistēmas iestatījumiem vai "
|
|
#~ "aizmirst izmaiņas?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsaved Changes"
|
|
#~ msgstr "Nesaglabātas izmaiņas"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtrs:"
|
|
|
|
#~ msgid "General Information"
|
|
#~ msgstr "Pamata informācija"
|
|
|
|
#~ msgid "The currently loaded configuration module."
|
|
#~ msgstr "Pašreiz ielādētais konfigurācijas modulis."
|
|
|
|
#~ msgid "&Report Bug..."
|
|
#~ msgstr "&Ziņot par kļūdu..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Help menu->about <modulename>"
|
|
#~ msgid "About %1"
|
|
#~ msgstr "Par %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Bug on Module %1..."
|
|
#~ msgstr "Ziņot par kļūdu modulī %1..."
|
|
|
|
#~ msgid " MB"
|
|
#~ msgstr " MB"
|
|
|
|
#~ msgid "Ev Buffer Size"
|
|
#~ msgstr "Ev bufera izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "Ext Number"
|
|
#~ msgstr "Ext skaits"
|
|
|
|
#~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
|
|
#~ msgstr "Kodols ir nokonfigurēts %1 CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU %1: %2"
|
|
#~ msgstr "CPU %1: %2"
|