mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
2433 lines
66 KiB
Text
2433 lines
66 KiB
Text
#
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2003.
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
|
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 18:20+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&Main Toolbar"
|
|
msgstr "&Alap eszköztár"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:993
|
|
msgid ""
|
|
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
|
|
"or system-wide (available to all users)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A betűtípusokat csak saját maga számára szeretné elérhetővé tenni vagy "
|
|
"minden felhasználónak?"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:996
|
|
msgid "Where to Install"
|
|
msgstr "Telepítési könyvtár"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:124
|
|
msgid "Font Installer"
|
|
msgstr "Betűtípus-telepítő"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:124
|
|
msgid "Simple font installer"
|
|
msgstr "Egyszerű betűtípus-telepítő"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
|
|
msgstr "© Craig Drummond, 2007."
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tranzienssé teszi a párbeszédablakot egy adott azonosítójú X alkalmazásnak"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:133
|
|
msgid "URL to install"
|
|
msgstr "Telepítési könyvtár"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:343
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Nyomtatás"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "Megszakítás…"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:419
|
|
msgid "Font Printer"
|
|
msgstr "Betűtípus-nyomtató"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:419
|
|
msgid "Simple font printer"
|
|
msgstr "Egyszerű betűtípus-nyomtató"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:428
|
|
msgid "Size index to print fonts"
|
|
msgstr "Méretindex betűtípusok nyomtatásához"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
|
|
"number composed as: <weight><width><slant>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyomtatandó betűtípus \"család,stílus\" formában, a stílus egy 24 bites "
|
|
"decimális szám <vastagság><szélesség><dőlés> összetevőkkel"
|
|
|
|
#. i18ncheckarg
|
|
#: apps/Printer.cpp:430
|
|
msgid "File containing list of fonts to print"
|
|
msgstr "A nyomtatandó betűtípusok listáját tartalmazó fájl"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:431
|
|
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
|
|
msgstr "A nyomtatandó betűtípusok listáját tartalmazó fájl törlése"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:77
|
|
msgid "Select Font to View"
|
|
msgstr "Válassza ki a megtekinteni kívánt betűtípust"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:146
|
|
msgid "Font Viewer"
|
|
msgstr "Betűtípus-böngésző"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:146
|
|
msgid "Simple font viewer"
|
|
msgstr "Betűtípus-böngésző"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:147
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
|
|
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007."
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:155
|
|
msgid "URL to open"
|
|
msgstr "A megnyitandó URL"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
|
|
msgid "Duplicate Fonts"
|
|
msgstr "Duplikált betűtípusok"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
|
|
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
|
|
msgstr "Egy kis türelmet, duplikált betűtípusok keresése folyik..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
|
|
msgid "No duplicate fonts found."
|
|
msgstr "Nem található duplikált betűátípus."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
|
|
msgid "Delete Marked Files"
|
|
msgstr "Kijelült fájlok törlése"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
|
|
msgid "%1 duplicate font found."
|
|
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
|
|
msgstr[0] "%1 duplikált betűtípus található."
|
|
msgstr[1] "%1 duplikált betűtípus található."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to delete:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan törölni szeretné ezeket?\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete:"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretné?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
|
|
msgid "Cancel font scan?"
|
|
msgstr "Megszakítja a betűtípus átnézést?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
|
|
msgid "Font/File"
|
|
msgstr "Betűtípus/fájl"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
|
|
msgid "Links To"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
|
|
msgid "Open in Font Viewer"
|
|
msgstr "Megnyitás a betűtípus-böngészővel"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
|
|
msgid "Unmark for Deletion"
|
|
msgstr "A törlési kijelölés visszavonása"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
|
|
msgid "Mark for Deletion"
|
|
msgstr "Kijelölés törlésre"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532
|
|
msgid "Open font in font viewer?"
|
|
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
|
msgstr[0] "Meg szeretné nyitni a betűtípust a betűtípus-nézegetőben?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Meg szeretné nyitni a betűtípus-nézegetőben mind a(z) %1 betűtípust?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
|
|
msgid "Set Criteria"
|
|
msgstr "Feltétel beállítása"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Család"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stílus"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
|
|
msgid "Foundry"
|
|
msgstr "Betűkészítő"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
|
|
msgid "FontConfig Match"
|
|
msgstr "Betűtípus-illesztés"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Fájltípus"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
|
|
msgid "File Location"
|
|
msgstr "Fájl helye"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186
|
|
msgid "Writing System"
|
|
msgstr "Írási rendszer"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195
|
|
msgid "Symbol/Other"
|
|
msgstr "Szimbólum/egyéb"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350
|
|
msgid "Type here to filter on %1"
|
|
msgstr "Írja be, ha szűrni szeretne erre: %1"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Betűtípus"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
|
|
msgid ""
|
|
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
|
|
"styles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben az oszlopban a betűcsalád és az egyéni betűstílusok állapota látható."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
|
|
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
|
|
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
|
|
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt látható a telepített betűtípusok listája betűcsalád szerint "
|
|
"csoportosítva, a szögletes zárójelben az elérhető betűstílusok száma "
|
|
"látható, például:</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Normál</li><li>Félkövér</"
|
|
"li><li>Dőlt félkövér</li><li>Dőlt</li></ul></li></ul>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
|
|
msgid "...plus %1 more"
|
|
msgstr "...és még %1"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
|
|
msgid "%1 [%2]"
|
|
msgstr "%1 [%2]"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Engedélyezés"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Letiltás"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Nyomtatás..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Újratöltés"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
|
|
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
|
msgstr "Meg szeretné nyitni a betűtípus-nézegetőben mind a(z) %1 betűtípust?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
|
|
msgid "All Fonts"
|
|
msgstr "Minden betűtípus"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
|
|
msgid "Personal Fonts"
|
|
msgstr "Saját betűtípusok"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
|
|
msgid "System Fonts"
|
|
msgstr "Közös betűtípusok"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Nem besorolható"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
|
|
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Biztosan törölni szeretné ezt: '<b>%1</b>'?</p><p><i>Csak a csoport lesz "
|
|
"törölve, a betűtípusok nem.</i></p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
msgstr "Csoport törlése"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:247
|
|
msgid "Remove group"
|
|
msgstr "Csoport törlése"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
|
|
msgid ""
|
|
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
|
|
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
|
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><i>Minden betűtípus</i> tartalmazza az összes telepített betűtípust.</"
|
|
"li><li><i>Nem besorolt</i> azokat a betűtípusokat tartalmazza, amelyek még "
|
|
"nincsenek \"egyéni\" csoportba téve.</li>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
|
|
msgid ""
|
|
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
|
|
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
|
|
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
|
|
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
|
|
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
|
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><i>Minden betűtípus</i> tartalmazza a telepített közös és saját "
|
|
"betűtípusokat.</li><li><i>Közös</i> a minden felhasználó számára elérhető "
|
|
"betűtípusokat tartalmazza.</li><li><i>Saját</i> a csak az aktuális "
|
|
"felhasználó számára elérhető betűtípusokat tartalmazza.</li><li><i>Nem "
|
|
"besorolt</i> azokat a betűtípusokat tartalmazza, amelyek még nincsenek "
|
|
"\"egyéni\" csoportba téve.</li>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
|
|
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
|
|
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
|
|
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
|
|
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
|
|
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
|
|
"li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Betűtípus-csoportok</h3><p>A lista a rendszerben található betűtípus-"
|
|
"csoportokat mutatja. Két fő csoportfajta létezik:<ul><li><b>Standard</b> ezt "
|
|
"a betűtípus-kezelő használja.<ul>%1</ul></li><li><b>Egyéni</b> ezek a "
|
|
"felhasználó által létrehozott csoportok. Ha hozzá szeretne adni egy "
|
|
"betűcsaládot egy csoporthoz, húzza rá a listából a nevét a kívánt csoportra. "
|
|
"Ha törölni szeretne egy betűcsaládot valamelyik csoportból, húzza rá a "
|
|
"\"Minden betűtípus\" csoportra.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
|
|
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Már létezik <b>%1</b> nevű csoport.</qt>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Átnevezés..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportálás…"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
|
|
msgid "Add to \"%1\"."
|
|
msgstr "Hozzáadás ehhez: „%1”."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
|
|
msgid "Remove from current group."
|
|
msgstr "Eltávolítás a jelenlegi csoportból."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
|
|
msgid "Move to personal folder."
|
|
msgstr "Áthelyezés a saját könyvtárba."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
|
|
msgid "Move to system folder."
|
|
msgstr "Áthelyezés a rendszerkönyvtárba."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
|
|
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
|
|
msgstr "<h3>Megszakítás?</h3><p>Biztosan meg szeretné szakítani?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
|
|
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Befejeződött</h3><p>A már futó alkalmazásokban csak újraindítás után "
|
|
"lesznek érvényesek az új beállítások.</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
|
|
msgid "Do not show this message again"
|
|
msgstr "Többször ne jelenjen meg ez az üzenet"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Telepítés"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
|
|
msgid "Uninstalling"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
|
|
msgid "Enabling"
|
|
msgstr "Engedélyezés"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Áthelyezés"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
|
|
msgid "Disabling"
|
|
msgstr "Letiltás"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
|
|
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
|
|
msgstr "Egy kis türelmet, a betűtípus-beállítások frissítése folyik..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
|
|
msgid "Unable to start backend."
|
|
msgstr "Nem sikerült elindítani a modult."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
|
|
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
|
|
msgstr "A háttérprogram halott, de már újraindult. Próbálja meg újra."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
|
|
msgid "<h3>Error</h3>"
|
|
msgstr "<h3>Hiba</h3>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Kihagyás"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
|
msgid "AutoSkip"
|
|
msgstr "Automatikus kihagyás"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
|
|
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
|
|
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "A rendszer háttérprogram halott. Próbálja meg újra.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet telepíteni a(z) <i>%1</i> bittérképes betűtípust, mert ezek "
|
|
"használata le van tiltva a rendszerben."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) <i>%1</i> tartalmazza azt a betűtípust (<b>%2</b>), amely már telepítve "
|
|
"van a rendszerére."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
|
|
msgid "<i>%1</i> is not a font."
|
|
msgstr "A(z) <i>%1</i> nem betűtípus."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
|
|
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Nem sikerült eltávolítani az ehhez kapcsolódó összes fájlt: <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
|
|
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "Nem sikerült elindítani a rendszerdémont.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
|
|
msgid "<i>%1</i> already exists."
|
|
msgstr "A(z) <i>%1</i> már létezik."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
|
|
msgid "<i>%1</i> does not exist."
|
|
msgstr "A(z) <i>%1</i> nem létezik."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
|
|
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "Hozzáférés megtagadva.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
|
|
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "Nem támogatott művelet.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
|
|
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
|
|
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Nem várt hiba történt a feldolgozás során: <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
|
|
msgid "KDE Font Manager"
|
|
msgstr "KDE betűtípus-kezelő"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
|
|
msgstr "© Craig Drummond, 2000-2009."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
|
|
msgid "Craig Drummond"
|
|
msgstr "Craig Drummond"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
msgstr "Fejlesztő és karbantartó"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:226
|
|
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
|
|
msgstr "Duplikált betűtípusok keresése folyik…"
|
|
|
|
#. i18n("Validate Fonts..."), this);
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:243
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "Új csoport"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:251
|
|
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
|
|
msgstr "A tiltott betűtípusok engedélyezése az aktuális csoportban"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:255
|
|
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
|
|
msgstr "Az engedélyezett betűtípusok tiltása az aktuális csoportban"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:282
|
|
msgid "This displays a preview of the selected font."
|
|
msgstr "Megjeleníti a kijelölt betűtípus előnézeti képét."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Hozzáadás…"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:299
|
|
msgid "Install fonts"
|
|
msgstr "Betűtípus telepítése…"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:303
|
|
msgid "Delete all selected fonts"
|
|
msgstr "A kijelölt betűtípusok törlése"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:361
|
|
msgid "Change Preview Text..."
|
|
msgstr "Az előnézeti szöveg megváltoztatása..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Betűtípus-telepítő</h1><p> Ezzel a modullal könnyen lehet TrueType, "
|
|
"Type1 és bittérképes betűtípusokat telepíteni.</p><p>Betűtípusokat a "
|
|
"Konquerorból is lehet telepíteni. Írja be a fonts:/ címet a Konqueror "
|
|
"címmezőjébe - ekkor megjelennek a telepített betűtípusok. Új betűtípus "
|
|
"telepítéséhez másolja be a betűtípusfájlt a megfelelő könyvtárba.</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
|
|
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
|
|
"wide fonts (available to all).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Betűtípus-telepítő</h1><p> Ezzel a modullal könnyen lehet TrueType, "
|
|
"Type1 és bittérképes betűtípusokat telepíteni.</p><p>Betűtípusokat a "
|
|
"Konquerorból is lehet telepíteni. Írja be a fonts:/ címet a Konqueror "
|
|
"címmezőjébe - ekkor megjelennek a telepített betűtípusok. Új betűtípus "
|
|
"telepítéséhez másolja be a betűtípusfájlt a megfelelő könyvtárba (\"%1\" a "
|
|
"saját betűtípusok, \"%2\" a közös betűtípusok könyvtára).</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:492
|
|
msgid "Add Fonts"
|
|
msgstr "Betűtípus felvétele"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
|
|
msgid "Failed to save list of fonts to print."
|
|
msgstr "Nem sikerült elmenteni a nyomtatandó betűtípusok listáját."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
|
|
msgid "Failed to start font printer."
|
|
msgstr "Nem sikerült elindítani a betűtípus-nyomtató programot."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
|
|
msgid ""
|
|
"There are no printable fonts.\n"
|
|
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs nyomtatható betűtípus.\n"
|
|
"Csak az engedélyezett nem bittérképes betűtípusokat lehet kinyomtatni."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:645
|
|
msgid "Cannot Print"
|
|
msgstr "Nem lehet nyomtatni"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659
|
|
msgid "You did not select anything to delete."
|
|
msgstr "Nem választotta ki, mit szeretne törölni."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:660
|
|
msgid "Nothing to Delete"
|
|
msgstr "Nincs mit törölni"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
|
|
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
msgstr "<p>Biztosan törölni szeretné</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:678
|
|
msgid "Delete Font"
|
|
msgstr "A betűtípus törlése"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682
|
|
msgid "Do you really want to delete this font?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
|
|
msgstr[0] "Biztosan törölni szeretné ezt a betűtípust?"
|
|
msgstr[1] "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %1 betűtípust?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
|
|
msgid "Delete Fonts"
|
|
msgstr "A betűtípusok törlése"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
|
|
msgid "Deleting font(s)..."
|
|
msgstr "Betűtípusok törlése..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705
|
|
msgid "You did not select anything to move."
|
|
msgstr "Nem választotta ki, mit szeretne áthelyezni."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:706
|
|
msgid "Nothing to Move"
|
|
msgstr "Nincs mit áthelyezni"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:717
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
|
|
"%3</i>?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Biztosan át szeretné helyezni ezt: </p><p>„<b>%1</b>”</p><p>innen: <i>%2</"
|
|
"i> ide: <i>%3</i>?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
|
|
msgid "Move Font"
|
|
msgstr "Áthelyezés"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Áthelyezés"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<p>Biztosan át szeretné helyezni ezt a betűtípust innen: <i>%2</i> ide: <i>"
|
|
"%3</i>?</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<p>Biztosan át szeretné helyezni ezt a %1 betűtípust innen: <i>%2</i> ide: "
|
|
"<i>%3</i>?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
|
|
msgid "Move Fonts"
|
|
msgstr "Áthelyezés"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
|
|
msgid "Moving font(s)..."
|
|
msgstr "Betűtípusok áthelyezése..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752
|
|
msgid "Export Group"
|
|
msgstr "Csoport exportálása"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776
|
|
msgid "No files?"
|
|
msgstr "Nincsenek fájlok?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779
|
|
msgid "Failed to open %1 for writing"
|
|
msgstr "„%1” megnyitása írásra sikertelen"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
msgstr "Új csoport létrehozása"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799
|
|
msgid "Please enter the name of the new group:"
|
|
msgstr "Adja meg az új csoport nevét:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
|
|
msgid "New Group"
|
|
msgstr "Új csoport"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827
|
|
msgid "Preview Text"
|
|
msgstr "Szöveg előnézete"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828
|
|
msgid "Please enter new text:"
|
|
msgstr "Adja meg az új szöveget:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:863
|
|
msgid "Scanning font list..."
|
|
msgstr "A betűtípusok átnézése folyik..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:929
|
|
msgid "No fonts"
|
|
msgstr "Nincs betűtípus"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:935
|
|
msgid "1 Font"
|
|
msgid_plural "%1 Fonts"
|
|
msgstr[0] "1 betűtípus"
|
|
msgstr[1] "%1 betűtípus"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:945
|
|
msgid ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
|
|
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
|
|
"tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Engedélyezett:</td><td>%1</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Tiltott:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Részben "
|
|
"engedélyezett:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Összesen:</td><td>"
|
|
"%4</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:951
|
|
msgid ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
|
|
"td><td>%3</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Engedélyezett:</td><td>%1</td></tr><tr><td "
|
|
"align=\"right\">Tiltott:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right"
|
|
"\">Összesen:</td><td>%3</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1027
|
|
msgid "Looking for any associated files..."
|
|
msgstr "Kapcsolódó fájlok keresése..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1031
|
|
msgid "Scanning Files..."
|
|
msgstr "Fájlok átnézése folyik..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1032
|
|
msgid "Looking for additional files to install..."
|
|
msgstr "További telepítendő fájlok keresése folyik..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1049
|
|
msgid "Looking for files associated with %1"
|
|
msgstr "%1 kapcsolódó fájljainek keresése folyik"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1076
|
|
msgid "Installing font(s)..."
|
|
msgstr "Betűtípusok telepítés..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
|
|
msgid "You did not select anything to enable."
|
|
msgstr "Nem választotta ki, mit szeretne engedélyezni."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1143
|
|
msgid "You did not select anything to disable."
|
|
msgstr "Nem választotta ki, mit szeretne letiltani."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144
|
|
msgid "Nothing to Enable"
|
|
msgstr "Nincs mit engedélyezni"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144
|
|
msgid "Nothing to Disable"
|
|
msgstr "Nincs mit letiltani"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161
|
|
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
msgstr "<p>Biztosan engedélyezni szeretné</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163
|
|
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
msgstr "<p>Biztosan le szeretné tiltani:</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Biztosan engedélyezni szeretné:</p><p>'<b>%1</b>', ebben a csoportban: "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1169
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Biztosan le szeretné tiltani:</p><p>'<b>%1</b>', ebben a csoportban: '<b>"
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
|
|
msgid "Enable Font"
|
|
msgstr "Betűtípus engedélyezése"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175
|
|
msgid "Disable Font"
|
|
msgstr "Betűtípus letiltása"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1180
|
|
msgid "Do you really want to enable this font?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
|
|
msgstr[0] "Biztosan engedélyezni szeretné ezt a betűtípust?"
|
|
msgstr[1] "Biztosan engedélyezni szeretné a betűtípusokat (%1 db)?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1183
|
|
msgid "Do you really want to disable this font?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
|
|
msgstr[0] "Biztosan le szeretné tiltani ezt a betűtípust?"
|
|
msgstr[1] "Biztosan le szeretné tiltani ezeket a betűtípusokat (%1 db)?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1186
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
|
|
"</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<p>Biztosan engedélyezni szeretné ezt a(z) <b>%2</b> csoportban kijelölt "
|
|
"betűtípust?</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<p>Biztosan engedélyezni szeretné a(z) <b>%2</b> csoportban kijelölt %1 "
|
|
"betűtípust?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
|
|
"b>'?</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<p>Biztosan le szeretné tiltani ezt a(z) <b>%2</b> csoportban kijelölt "
|
|
"betűtípust?</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<p>Biztosan le szeretné tiltani a(z) <b>%2</b> csoportban kijelölt %1 "
|
|
"betűtípust?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
|
|
msgid "Enable Fonts"
|
|
msgstr "Betűtípusok engedélyezése"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
|
|
msgid "Disable Fonts"
|
|
msgstr "Betűtípusok tiltása"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
|
|
msgid "Enabling font(s)..."
|
|
msgstr "Betűtípusok engedélyezése..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1207
|
|
msgid "Disabling font(s)..."
|
|
msgstr "Betűtípusok tiltása..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
|
|
msgid "Print Font Samples"
|
|
msgstr "Betűminta kinyomtatása"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
|
|
msgid "Select size to print font:"
|
|
msgstr "Nyomtatási betűméret kiválasztása:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
|
|
msgid "Waterfall"
|
|
msgstr "Vízesés"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
|
|
msgid "12pt"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
|
|
msgid "18pt"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
|
|
msgid "24pt"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
|
|
msgid "36pt"
|
|
msgstr "36"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
|
|
msgid "48pt"
|
|
msgstr "48"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:227
|
|
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
msgstr "Csak ide telepíthetők a betűtípusok: „%1” vagy „%2”."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot install a fonts package directly.\n"
|
|
"Please extract %1, and install the components individually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet követlenül betűtípus-csomagot telepíteni.\n"
|
|
"Bontsa ki a(z) %1 csomagot, majd telepítse egyesével annak összetevőit."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:478
|
|
msgid "Cannot copy fonts"
|
|
msgstr "Nem lehet másolni a betűtípusokat"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:483
|
|
msgid "Cannot move fonts"
|
|
msgstr "Nem lehet áthelyezni a betűtípusokat"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:494
|
|
msgid "Only fonts may be deleted."
|
|
msgstr "Csak betűtípusok törölhetők."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:497
|
|
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
msgstr "Csak innen távolíthatók el a betűtípusok: „%1” vagy „%2”."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:527
|
|
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
|
|
msgstr "Válasszon egyet ezek közül: \"%1\" vagy \"%2\"."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:551
|
|
msgid "No special methods supported."
|
|
msgstr "Speciális módszerek nem támogatottak."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:631
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Betűtípusok"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:785
|
|
msgid "Failed to start the system daemon"
|
|
msgstr "Nem sikerült elindítani a rendszerdémont"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:788
|
|
msgid "Backend died"
|
|
msgstr "A háttérprogram halott"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:792
|
|
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet telepíteni a(z) %1 bittérképes betűtípust, mert ezek használata le "
|
|
"van tiltva a rendszerben."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:796
|
|
msgid ""
|
|
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 tartalmazza a(z) <b>%2</b> betűtípust, amely már telepítve van a "
|
|
"rendszerén."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:800
|
|
msgid "%1 is not a font."
|
|
msgstr "A(z) %1 nem betűtípus."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:803
|
|
msgid "Could not remove all files associated with %1"
|
|
msgstr "Nem sikerült eltávolítani az ehhez kapcsolódó összes fájlt: %1"
|
|
|
|
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:754
|
|
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:756
|
|
msgctxt ""
|
|
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
|
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
msgstr "AaÁáBbCcDdEeÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlMmNnOoÓóÖöŐőPpQqRrSsTtUuÚúÜüŰűVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:938
|
|
msgid "No characters found."
|
|
msgstr "Nem található karakter."
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:976
|
|
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
|
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
|
msgstr "Árvíztűrő Tükörfúrógép"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:981
|
|
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
|
|
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|
msgstr "AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVZXYZ"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:986
|
|
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
|
|
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
msgstr "aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvzxyz"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:991
|
|
msgctxt "Numbers and characters"
|
|
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:1388
|
|
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
|
|
msgstr "Hiba: egy betűtípus nevét nem sikerült meghatározni."
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:1392
|
|
msgid "%2 [1 pixel]"
|
|
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
|
|
msgstr[0] "%2 [%1 képpont]"
|
|
msgstr[1] "%2 [%1 képpont]"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:65
|
|
msgid "Other, Control"
|
|
msgstr "Egyéb, vezérlő"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:67
|
|
msgid "Other, Format"
|
|
msgstr "Egyéb, formázó"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:69
|
|
msgid "Other, Not Assigned"
|
|
msgstr "Egyéb, nem besorolt"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:71
|
|
msgid "Other, Private Use"
|
|
msgstr "Egyéb, egyéni célú"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:73
|
|
msgid "Other, Surrogate"
|
|
msgstr "Egyéb, reprezentáns"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:75
|
|
msgid "Letter, Lowercase"
|
|
msgstr "Betű, kisbetű"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:77
|
|
msgid "Letter, Modifier"
|
|
msgstr "Betű, módosító"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:79
|
|
msgid "Letter, Other"
|
|
msgstr "Betű, egyéb"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:81
|
|
msgid "Letter, Titlecase"
|
|
msgstr "Betű, cím"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:83
|
|
msgid "Letter, Uppercase"
|
|
msgstr "Betű, nagybetű"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:85
|
|
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
|
msgstr "Jel, kombináló térköz"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:87
|
|
msgid "Mark, Enclosing"
|
|
msgstr "Jel, bezáró"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:89
|
|
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
|
msgstr "Jel, nem térköz"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:91
|
|
msgid "Number, Decimal Digit"
|
|
msgstr "Szám, decimális számjegy"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:93
|
|
msgid "Number, Letter"
|
|
msgstr "Szám, betű"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:95
|
|
msgid "Number, Other"
|
|
msgstr "Szám, egyéb"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:97
|
|
msgid "Punctuation, Connector"
|
|
msgstr "Központozó, kapcsoló"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:99
|
|
msgid "Punctuation, Dash"
|
|
msgstr "Központozó, vonás"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:101
|
|
msgid "Punctuation, Close"
|
|
msgstr "Központozó, bezáró"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:103
|
|
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
|
msgstr "Központozó, bezáró idézőjel"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:105
|
|
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
|
msgstr "Központozó, nyitó zárójel"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:107
|
|
msgid "Punctuation, Other"
|
|
msgstr "Központozó, egyéb"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:109
|
|
msgid "Punctuation, Open"
|
|
msgstr "Központozó, nyitó"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:111
|
|
msgid "Symbol, Currency"
|
|
msgstr "Szimbólum, pénzjel"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:113
|
|
msgid "Symbol, Modifier"
|
|
msgstr "Szimbólum, módosító"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:115
|
|
msgid "Symbol, Math"
|
|
msgstr "Szimbólum, matematikai"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:117
|
|
msgid "Symbol, Other"
|
|
msgstr "Szimbólum, egyéb"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:119
|
|
msgid "Separator, Line"
|
|
msgstr "Elválasztó, vonal"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:121
|
|
msgid "Separator, Paragraph"
|
|
msgstr "Elválasztó, bekezdés"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:123
|
|
msgid "Separator, Space"
|
|
msgstr "Elválasztó, szóköz"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:174
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategória"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:176
|
|
msgid "UCS-4"
|
|
msgstr "UCS-4"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:180
|
|
msgid "UTF-16"
|
|
msgstr "UTF-16"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:191
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:208
|
|
msgid "XML Decimal Entity"
|
|
msgstr "XML decimális entitás"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
|
|
msgid "Show Face:"
|
|
msgstr "Megjelenés:"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
|
|
msgid "Install..."
|
|
msgstr "Telepítés..."
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
|
|
msgid "Change Text..."
|
|
msgstr "A szöveg megváltoztatása..."
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
|
|
msgid "Could not read font."
|
|
msgstr "Nem sikerült beolvasni a betűtípust."
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
|
|
msgid "Preview String"
|
|
msgstr "A sztring előnézete"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
|
|
msgid "Please enter new string:"
|
|
msgstr "Adja meg az új sztringet:"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
|
|
msgid "<p>No information</p>"
|
|
msgstr "<p>Nem érhetők el a jellemzők</p>"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
|
|
msgid "Preview Type"
|
|
msgstr "Előnézet: típus"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
|
|
msgid "Standard Preview"
|
|
msgstr "Normál előnézet"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
|
|
msgid "All Characters"
|
|
msgstr "Minden karakter"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
|
|
msgid "Unicode Block: %1"
|
|
msgstr "Unicode-blokk: %1"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
|
|
msgid "Unicode Script: %1"
|
|
msgstr "Unicode-szkript: %1"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:40
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Egyéni"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:41
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Közös"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:42
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Mind"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:56
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Rendszergazda"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:95
|
|
msgid "Thin"
|
|
msgstr "Vékony"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:96
|
|
msgid "Extra Light"
|
|
msgstr "Extravékony"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:97
|
|
msgid "Ultra Light"
|
|
msgstr "Ultravékony"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:98
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Vékony"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:99
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Reguláris"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:101
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:102
|
|
msgid "Demi Bold"
|
|
msgstr "Alig félkövér"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:103
|
|
msgid "Semi Bold"
|
|
msgstr "Kicsit félkövér"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:104
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Félkövér"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:105
|
|
msgid "Extra Bold"
|
|
msgstr "Extrakövér"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:106
|
|
msgid "Ultra Bold"
|
|
msgstr "Ultakövér"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:107
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Fekete"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:108
|
|
msgid "Heavy"
|
|
msgstr "Vastag"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:110
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Álló"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:111
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Dőlt"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:112
|
|
msgid "Oblique"
|
|
msgstr "Döntött"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:114
|
|
msgid "Ultra Condensed"
|
|
msgstr "Ultrasűrített"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:115
|
|
msgid "Extra Condensed"
|
|
msgstr "Extrasűrített"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:116
|
|
msgid "Condensed"
|
|
msgstr "Sűrített"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:117
|
|
msgid "Semi Condensed"
|
|
msgstr "Kicsit sűrített"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:119
|
|
msgid "Semi Expanded"
|
|
msgstr "Kicsit kiterjedt"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:120
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Kiterjedt"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:121
|
|
msgid "Extra Expanded"
|
|
msgstr "Extrakiterjedt"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:122
|
|
msgid "Ultra Expanded"
|
|
msgstr "Ultrakiterjedt"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:124
|
|
msgid "Monospaced"
|
|
msgstr "Állandó szélességű"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:125
|
|
msgid "Charcell"
|
|
msgstr "Karaktercella"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:126
|
|
msgid "Proportional"
|
|
msgstr "Változó szélességű"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Latin alap"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latin-1 kiegészítés"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latin kibővített A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latin kibővített B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA-kiegészítések"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Térközmódosító betűk"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Kombináló diakritikus jelek"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
|
|
msgid "Greek and Coptic"
|
|
msgstr "Görög és kopt"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cirill"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
|
|
msgid "Cyrillic Supplement"
|
|
msgstr "Cirill kiegészítés"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Örmény"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Héber"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arab"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Szír"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
|
|
msgid "Arabic Supplement"
|
|
msgstr "Arab kiegészítés"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
|
|
msgid "Thaana"
|
|
msgstr "Thaana"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
|
|
msgid "NKo"
|
|
msgstr "NKo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengáli"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gudzsarati"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Orija"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malajalam"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
|
|
msgid "Sinhala"
|
|
msgstr "Szinhala"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laó"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibeti"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Mianmar"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Grúz"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul jamó"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
|
|
msgid "Ethiopic"
|
|
msgstr "Etióp"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
|
|
msgid "Ethiopic Supplement"
|
|
msgstr "Etióp kiegészítés"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
|
|
msgid "Cherokee"
|
|
msgstr "Cseroki"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
|
msgstr "Egységesített kanadai őslakossági szótagjelek"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "Ogham"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
|
|
msgid "Runic"
|
|
msgstr "Rúnikus"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
|
|
msgid "Hanunoo"
|
|
msgstr "Hanunó"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
|
|
msgid "Buhid"
|
|
msgstr "Buhid"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
|
|
msgid "Tagbanwa"
|
|
msgstr "Tagbanwa"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongol"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
|
|
msgid "Limbu"
|
|
msgstr "Limbu"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
|
|
msgid "Tai Le"
|
|
msgstr "Tai le"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
|
|
msgid "New Tai Lue"
|
|
msgstr "Új tai lue"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
|
|
msgid "Khmer Symbols"
|
|
msgstr "Khmer szimbólumok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
|
|
msgid "Buginese"
|
|
msgstr "Bugi"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
|
|
msgid "Balinese"
|
|
msgstr "Bali"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetikus kiterjesztések"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
|
|
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
|
msgstr "Kiegészítő fonetikus kiterjesztések"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
|
msgstr "Kiegészítő kombináló diakritikus jelek"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "További latin kibővített"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Görög kiterjesztett"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Általános központozó jelek"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Felső és alsó indexek"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Pénzjelek"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Kombináló diakritikus jelek és szimbólumok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
|
|
msgid "Letter-Like Symbols"
|
|
msgstr "Betűszerű szimbólumok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Számalakok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Nyilak"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Matematikai operátorok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Vegyes technikai jelek"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Vezérlőábrák"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Optikai karakterfelismerés"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Zárt alfanumerikusok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Keretrajzolók"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Blokkelemek"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometriai alakzatok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Egyéb szimbólumok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Vegyes matematikai szimbólumok A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
|
|
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
|
msgstr "Kiegészítő nyilak A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
|
|
msgid "Braille Patterns"
|
|
msgstr "Braille-minták"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
|
|
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
|
msgstr "Kiegészítő nyilak B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
|
msgstr "Vegyes matematikai szimbólumok B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
|
|
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Kiegészító matematikai operátorok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
|
msgstr "Vegyes szimbólumok és nyilak"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
|
|
msgid "Glagolitic"
|
|
msgstr "Glagolitikus"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
|
|
msgid "Latin Extended-C"
|
|
msgstr "Latin kiterjesztett C"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Kopt"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
|
|
msgid "Georgian Supplement"
|
|
msgstr "Grúz kiegészítés"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
|
|
msgid "Tifinagh"
|
|
msgstr "Tifinagh"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
|
|
msgid "Ethiopic Extended"
|
|
msgstr "Etióp kiterjesztett"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
|
|
msgid "Supplemental Punctuation"
|
|
msgstr "Kiegészító központozó jelek"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
|
|
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
|
msgstr "CJK gyökök kiegészítés"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
|
|
msgid "Kangxi Radicals"
|
|
msgstr "Kangxi gyökök"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
|
|
msgid "Ideographic Description Characters"
|
|
msgstr "Ideografikus leírókarakterek"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK szimbólumok és központozó jelek"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul kompatibilitási jamó"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
|
|
msgid "Bopomofo Extended"
|
|
msgstr "Bopomofo kiterjesztett"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
|
|
msgid "CJK Strokes"
|
|
msgstr "CJK vonások"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
|
|
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Katakana fonetikus kiterjesztések"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Zárt CJK írásjelek és hónapok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK kompatibilitási"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
|
msgstr "CJK egységesített ideográfok kiterjesztett A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
|
|
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
|
msgstr "Yijing hexagram-szimbólumok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "CJK egységesített ideográfok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
|
|
msgid "Yi Syllables"
|
|
msgstr "Yi szótagok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
|
|
msgid "Yi Radicals"
|
|
msgstr "Yi gyökök"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
|
|
msgid "Modifier Tone Letters"
|
|
msgstr "Hangmódosító jelek"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
|
|
msgid "Latin Extended-D"
|
|
msgstr "Latin kibővített B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
|
|
msgid "Syloti Nagri"
|
|
msgstr "Syloti Nagri"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
|
|
msgid "Phags-pa"
|
|
msgstr "Phags-pa"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Hangul szótagok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Felső azonosítók"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
|
|
msgid "High Private Use Surrogates"
|
|
msgstr "Felső egyéni célú azonosítók"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Alsó azonosítók"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Egyéni célú terület"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK kompatibilitási ideográfok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Alfabetikus prezentációs alakok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arab prezentációs alakok A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
|
|
msgid "Variation Selectors"
|
|
msgstr "Variációválasztók"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
|
|
msgid "Vertical Forms"
|
|
msgstr "Függőleges alakok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Kombináló féljelek"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK kompatibilitási alakok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Kisalakú variánsok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arab prezentációs alakok B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
|
|
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
|
|
msgstr "Fél- és teljes szélességű alakok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Speciális jelek"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Lineáris B szótagjelek"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Lineáris B ideogramok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Égiszi számok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Ógörög számok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Ó-olasz"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gótikus"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugariti"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Óperzsa"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shaw-féle"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Ciprióta szótagjelek"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
|
|
msgid "Phoenician"
|
|
msgstr "Főníciai"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
|
|
msgid "Cuneiform"
|
|
msgstr "Cuneiform"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
|
|
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
|
|
msgstr "Cuneiform számok és központozó jelek"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Bizánci zenei szimbólumok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Zenei szimbólumok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Ógörög zenei jelek"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Tai Xuan Jing szimbólumok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
|
|
msgid "Counting Rod Numerals"
|
|
msgstr "Számolópálcás számok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Matematikai alfanumerikus szimbólumok"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "CJK egységes ideográfok B kiterjesztés"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "CJK kompatibilitási ideográfok kiegészítés"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Címkék"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Variációválasztók kiegészítés"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Kiegészítő egyéni célú A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Kiegészítő egyéni célú B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
|
|
msgid "Canadian Aboriginal"
|
|
msgstr "Kanadai őslakossági"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
|
|
msgid "Cypriot"
|
|
msgstr "Ciprióta"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Görög"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
|
|
msgid "Han"
|
|
msgstr "Han"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
|
|
msgid "Hangul"
|
|
msgstr "Hangul"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Örökölt"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
|
|
msgid "Linear B"
|
|
msgstr "Lineáris B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
|
|
msgid "Nko"
|
|
msgstr "Nko"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
|
|
msgid "Phags Pa"
|
|
msgstr "Phags Pa"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
|
|
msgid "Yi"
|
|
msgstr "Yi"
|
|
|
|
#~ msgid "Get New Fonts..."
|
|
#~ msgstr "Új betűkészletek beszerzése..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Do you really want to move this font?"
|
|
#~| msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
|
|
#~ msgid "Do you really want to move this font?"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?"
|
|
#~ msgstr[0] "Biztosan át szeretné helyezni ezt a betűtípust?"
|
|
#~ msgstr[1] "Biztosan át szeretné helyezni a betűtípusokat (%1 db)?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print..."
|
|
#~ msgid "Starting..."
|
|
#~ msgstr "Nyomtatás..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Canceling..."
|
|
#~ msgid "Cancelling..."
|
|
#~ msgstr "Megszakítás…"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to locate font printer."
|
|
#~ msgstr "Nem érhető el betűtípus-nyomtató."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Here"
|
|
#~ msgstr "Áthelyezés ide"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#~ msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
|
|
#~ msgstr " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Gudzsarati"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Large Preview"
|
|
#~ msgid "Show Preview"
|
|
#~ msgstr "Nagyméretű előnézet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
|
|
#~ "hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Könyvtárbeállítás az X11-hez - fonts.dir és fonts.scale fájl készítése, a "
|
|
#~ "rejtett bejegyzések törlése. (Megjegyzés: ez az opció önállóan "
|
|
#~ "használandó)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not delete:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem sikerült törölni:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not delete the following files:"
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült törölni a következő fájlokat:"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", "
|
|
#~ "\"System Fonts\" and \"Unclassified\""
|
|
#~ msgid "Standard:"
|
|
#~ msgstr "Normál:"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:"
|
|
#~ msgstr "Egyedi:"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (Disabled)"
|
|
#~ msgstr "%1 (nincs engedélyezve)"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (Empty)"
|
|
#~ msgstr "%1 (üres)"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (Partial)"
|
|
#~ msgstr "%1 (részleges)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Here"
|
|
#~ msgstr "Másolás ide"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Group"
|
|
#~ msgstr "Csoport átnevezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a new name for group:"
|
|
#~ msgstr "Adja meg a csoport új nevét:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Húzza ide a kijelölt betűtípusokat, ha hozzá szeretné adni ehhez: \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Húzza ide a kijelölt betűtípusokat, amelyeket törölni szeretne az "
|
|
#~ "aktuális csoportból."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Húzza ide a saját betűtípus-könyvtárába másolni vagy áthelyezni kívánt "
|
|
#~ "betűtípusokat."
|
|
|
|
#~ msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Húzza ide a közös betűtípus-könyvtárba másolni vagy áthelyezni kívánt "
|
|
#~ "betűtípusokat."
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Jellemzők"
|
|
|
|
#~ msgid "Authorization Required"
|
|
#~ msgstr "Felhasználóazonosítás szükséges"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
|
|
#~ "If you have these privileges then please enter your password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A kért művelet rendszergazdai jogosultságot igényel.\n"
|
|
#~ "Ha van rendszergazdai hozzáférése, adja meg a rendszergazdai jelszót."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
|
|
#~ "Please enter the system administrator's password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A kért művelet rendszergazdai jogosultságot igényel.\n"
|
|
#~ "Kérjük adja meg a rendszergazdai jelszót."
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient privileges."
|
|
#~ msgstr "Nincs megfelelő jogosultság."
|
|
|
|
#~ msgid "Conversation with su failed."
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült kommunikálni a su programmal."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Could not launch '%1'.</p><p>Make sure your PATH is set correctly.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Nem sikerült elindítani: '%1'.</p><p>Elenőrizze, hogy az elérési út "
|
|
#~ "megfelelő-e.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
|
|
#~ msgstr "A jelszó hibás, kérjük adja meg még egyszer."
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
#~ msgstr "Belső hiba történt: hibával tért vissza a SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
#~ msgid "Copying"
|
|
#~ msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing %1"
|
|
#~ msgstr "Telepítés: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Copying %1"
|
|
#~ msgstr "Másolás: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting %1"
|
|
#~ msgstr "Törlés: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabling %1"
|
|
#~ msgstr "Engedélyezés: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabling %1"
|
|
#~ msgstr "Letiltás: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Moving %1"
|
|
#~ msgstr "Áthelyezés: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "Siker"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
|
|
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grafikus kezelőfelület a fonts:/ KDE-protokollhoz.\n"
|
|
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Management Mode"
|
|
#~ msgstr "Betűtípus-kezelő mód"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable all selected fonts"
|
|
#~ msgstr "A kijelölt betűtípusok engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all selected fonts"
|
|
#~ msgstr "A kijelölt betűtípusok letiltása"
|
|
|
|
#~ msgid "You did not select anything to copy."
|
|
#~ msgstr "Nem választotta ki, mit szeretne átmásolni."
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to Copy"
|
|
#~ msgstr "Nincs mit másolni"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>Biztosan át szeretné másolni:</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Font"
|
|
#~ msgstr "Betűtípus másolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to copy this font?"
|
|
#~ msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
|
|
#~ msgstr[0] "Biztosan át szeretné másolni a betűtípusokat (%1 db)?"
|
|
#~ msgstr[1] "Biztosan át szeretné másolni a betűtípusokat (%1 db)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Copying font(s)..."
|
|
#~ msgstr "Betűtípusok másolása..."
|
|
|
|
#~ msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
|
|
#~ msgstr " (%1 engedlyezve, %2 tiltva, %3 részleges)"
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
|
|
#~ msgstr "Saját használatra szeretné telepíteni a betűtípuskat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Authorization Failed"
|
|
#~ msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
|
|
#~ "terminate."
|
|
#~ msgstr "A telepítő más műveletet végez, várja meg, amíg az befejeződik."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Font"
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen betűtípus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot install %1\n"
|
|
#~ "Hidden fonts cannot be installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1 nem telepíthető.\n"
|
|
#~ "Rejtett betűtípusokat nem lehet telepíteni."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not access \"%1\" folder."
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült elérni a(z) \"%1\" könyvtárt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot copy %1 to %2\n"
|
|
#~ "Hidden/disabled fonts cannot be installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem másolható %1 ide: %2\n"
|
|
#~ "Rejtett vagy letiltot betűtípusokat nem lehet telepíteni."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot rename font folders"
|
|
#~ msgstr "Betűtípus-könyvtárt nem lehet átnevezni"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error - could not find font."
|
|
#~ msgstr "Belső hiba történt, egy betűtípus nem található."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not enable %1\n"
|
|
#~ "An enabled font already exists, please delete the disabled one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem sikerült engedélyezni: %1\n"
|
|
#~ "Már engedélyezett egy ilyen nevű betűtípus, törölje le a letiltottat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not disable %1\n"
|
|
#~ "A disabled font already exists, please delete the enabled one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem sikerült letiltani: %1\n"
|
|
#~ "Már létezik egy ilyen nevű letiltott betűtípus, törölje le az "
|
|
#~ "engedélyezettet."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
|
|
#~ msgstr "Betűtípusokat nem lehet átnevezni."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot move %1 to %2\n"
|
|
#~ "Disabled fonts cannot be moved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem helyezhető át %1 ide: %2\n"
|
|
#~ "Letiltott betűtípust nem lehet áthelyezni."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not access \"%1\"."
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült elérni: \"%1\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Configuring installed fonts..."
|
|
#~ msgstr "A telepített betűtípusok beállítása..."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password.\n"
|
|
#~ msgstr "A jelszó hibás.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal fontconfig error."
|
|
#~ msgstr "Belső fontconfig-hiba."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which "
|
|
#~ "one do you wish to access?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A megadott URL (%1) illeszkedik egy engedélyezett és egy letiltott "
|
|
#~ "betűtípushoz is. Melyiket szeretné használni?"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Font"
|
|
#~ msgstr "Betűtípus duplikálása"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled Font"
|
|
#~ msgstr "Engedélyezett betűtípus"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled Font"
|
|
#~ msgstr "Letiltott betűtípus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not determine file type for: %1\n"
|
|
#~ "Only fonts may be installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem sikerült meghatározni a következő fájl típusát: %1\n"
|
|
#~ "Itt csak betűtípusokat lehet telepíteni."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not install %1\n"
|
|
#~ "A matching enabled font already exists. Please disable that."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem sikerült telepíteni: %1\n"
|
|
#~ "Már létezik ezen a néven egy engedélyezett betűtípus, tiltsa le azt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not install %1\n"
|
|
#~ "A matching disabled font already exists. Please enable that."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem sikerült telepíteni: %1\n"
|
|
#~ "Már létezik ezen a néven egy letiltott betűtípus, engedélyezze azt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You are attempting to move a font that is located in a file alongside "
|
|
#~ "other fonts; in order to proceed with the move they will all have to be "
|
|
#~ "moved. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|
#~ " Do you wish to move all of these?</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Ez a betűtípus más betűtípusokkal egy fájlban található, ezért csak a "
|
|
#~ "többivel együtt helyezhető át. Az érintett betűtípusok:</p><ul>%1</"
|
|
#~ "ul><p>\n"
|
|
#~ " Mindet át szeretné helyezni?</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You are attempting to copy a font that is located in a file alongside "
|
|
#~ "other fonts; in order to proceed with the copy they will all have to be "
|
|
#~ "copied. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|
#~ " Do you wish to copy all of these?</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Ez a betűtípus más betűtípusokkal egy fájlban található, ezért csak a "
|
|
#~ "többivel együtt másolható át. Az érintett betűtípusok:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|
#~ " Mindet át szeretné másolni?</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You are attempting to delete a font that is located in a file "
|
|
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the deletion they will "
|
|
#~ "all have to be deleted. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|
#~ " Do you wish to delete all of these?</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Ez a betűtípus más betűtípusokkal egy fájlban található, ezért csak a "
|
|
#~ "többivel együtt törölhető. Az érintett betűtípusok:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|
#~ " Mindet törölni szeretné?</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You are attempting to enable a font that is located in a file "
|
|
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the enabling they will "
|
|
#~ "all have to be enabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|
#~ " Do you wish to enable all of these?</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Ez a betűtípus más betűtípusokkal egy fájlban található, ezért csak a "
|
|
#~ "többivel együtt engedélyezhető. Az érintett betűtípusok:</p><ul>%1</"
|
|
#~ "ul><p>\n"
|
|
#~ " Mindet engedélyezni szeretné?</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You are attempting to disable a font that is located in a file "
|
|
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the disabling they will "
|
|
#~ "all have to be disabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|
#~ " Do you wish to disable all of these?</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Ez a betűtípus más betűtípusokkal egy fájlban található, ezért csak a "
|
|
#~ "többivel együtt törölhető. Az érintett betűtípusok:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|
#~ " Mindet le szeretné tiltani?</p>"
|