mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
751 lines
23 KiB
Text
751 lines
23 KiB
Text
# translation of klipper.po to Finnish
|
||
# Copyright © 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
||
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2006.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003, 2008.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
|
||
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
||
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
||
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010.
|
||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
# Author: Artnay
|
||
# Author: Lliehu
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:26+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:36
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " sekunti"
|
||
msgstr[1] " sekuntia"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:37
|
||
msgid " entry"
|
||
msgid_plural " entries"
|
||
msgstr[0] " tietue"
|
||
msgstr[1] " tietuetta"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:263
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Lisäasetukset"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:286
|
||
msgctxt "General Config"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:286
|
||
msgid "General Configuration"
|
||
msgstr "Yleisasetukset"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:287
|
||
msgctxt "Actions Config"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Toiminnot"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:287
|
||
msgid "Actions Configuration"
|
||
msgstr "Toimintoasetukset"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:291
|
||
msgctxt "Shortcuts Config"
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Pikanäppäimet"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:291
|
||
msgid "Shortcuts Configuration"
|
||
msgstr "Pikanäppäinasetukset"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:381
|
||
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
||
msgstr "&Älä käytä toimintoja WM_CLASS-tyypin ikkunoille"
|
||
|
||
#: configdialog.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
|
||
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
|
||
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
|
||
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
|
||
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Tässä voit määrittää, mille ikkunoille Klipperin ei pitäisi toteuttaa "
|
||
"toimintoja.<br />Käytä<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b> </"
|
||
"center><br />-komentoa pääteikkunassa saadaksesi ikkunan WM_CLASS-arvon. "
|
||
"Napsauta seuraavaksi ikkunaa, jota haluat tutkia. Ensimmäinen "
|
||
"yhtäläisyysmerkin jälkeinen merkkijono on se, joka pitää syöttää tähän.</qt>"
|
||
|
||
#: editactiondialog.cpp:35
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ohita"
|
||
|
||
#: editactiondialog.cpp:37
|
||
msgid "Replace Clipboard"
|
||
msgstr "Korvaa leikepöytä"
|
||
|
||
#: editactiondialog.cpp:39
|
||
msgid "Add to Clipboard"
|
||
msgstr "Lisää leikepöydälle"
|
||
|
||
#: editactiondialog.cpp:219
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komento"
|
||
|
||
#: editactiondialog.cpp:221
|
||
msgid "Output Handling"
|
||
msgstr "Tulosteen käsittely"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
||
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Kuvaus"
|
||
|
||
#: editactiondialog.cpp:263
|
||
msgid "Action Properties"
|
||
msgstr "Toiminto-ominaisuudet"
|
||
|
||
#: editactiondialog.cpp:366
|
||
msgid "new command"
|
||
msgstr "uusi komento"
|
||
|
||
#: editactiondialog.cpp:367
|
||
msgid "Command Description"
|
||
msgstr "Komennon kuvaus"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:147
|
||
msgid "Enable Clipboard Actions"
|
||
msgstr "Käytä leikepöydän toimintoja"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:173
|
||
msgid "C&lear Clipboard History"
|
||
msgstr "&Tyhjennä leikepöydän historia"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:179
|
||
msgid "&Configure Klipper..."
|
||
msgstr "&Klipperin asetukset…"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:184
|
||
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Lopeta"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:188
|
||
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
|
||
msgstr "Käytä toimintoja manuaalisesti nykyisellä leikepöydällä"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:195
|
||
msgid "&Edit Contents..."
|
||
msgstr "&Muokkaa sisältöä…"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:202
|
||
msgid "&Show Barcode..."
|
||
msgstr "&Näytä viivakoodi…"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:209
|
||
msgid "Next History Item"
|
||
msgstr "Seuraava historiatietue"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:213
|
||
msgid "Previous History Item"
|
||
msgstr "Edellinen historiatietue"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:219
|
||
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
|
||
msgstr "Avaa Klipper hiiriosoittimen kohdalle"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
|
||
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit ottaa verkko-osoitetoiminnot myöhemmin käyttöön napsauttamalla "
|
||
"Klipperin kuvaketta hiiren vasemmalla painikkeella ja valitsemalla Käytä "
|
||
"leikepöydän toimintoja."
|
||
|
||
#: klipper.cpp:500
|
||
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
|
||
msgstr "Käynnistetäänkö Klipper automaattisesti sisäänkirjauduttaessa?"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:501
|
||
msgid "Automatically Start Klipper?"
|
||
msgstr "Käynnistä Klipper automaattisesti?"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:501
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Käynnistä"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:502
|
||
msgid "Do Not Start"
|
||
msgstr "Älä käynnistä"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:912
|
||
msgid "KDE cut & paste history utility"
|
||
msgstr "KDE:n leikepöydän historia"
|
||
|
||
# pmap: =/gen=Klipperin/
|
||
# pmap: =/elat=Klipperistä/
|
||
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:918
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
||
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
||
"2001, Patrick Dubroy"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
||
"1998–2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
||
"2001, Patrick Dubroy"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:922
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:923
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Tekijä"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:926
|
||
msgid "Andrew Stanley-Jones"
|
||
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:927
|
||
msgid "Original Author"
|
||
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:930
|
||
msgid "Patrick Dubroy"
|
||
msgstr "Patrick Dubroy"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:931
|
||
msgid "Contributor"
|
||
msgstr "Avustanut"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:934
|
||
msgid "Luboš Luňák"
|
||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:935
|
||
msgid "Bugfixes and optimizations"
|
||
msgstr "Virhekorjauksia ja optimointeja"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:938
|
||
msgid "Esben Mose Hansen"
|
||
msgstr "Esben Mose Hansen"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:939
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:962
|
||
msgid "Edit Contents"
|
||
msgstr "Leikepöydän sisältö"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:995
|
||
msgid "Mobile Barcode"
|
||
msgstr "Mobiiliviivakoodi"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:1023
|
||
msgid "Really delete entire clipboard history?"
|
||
msgstr "Poistetaanko varmasti leikepöydän koko historia?"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:1024
|
||
msgid "Delete clipboard history?"
|
||
msgstr "Poistetaanko leikepöydän historia?"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
|
||
msgid "Clipboard history"
|
||
msgstr "Leikepöydän historia"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:1068
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "ylemmäs"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:1075
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "nykyinen"
|
||
|
||
#: klipper.cpp:1082
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "alemmas"
|
||
|
||
#: klipperpopup.cpp:92
|
||
msgid "<empty clipboard>"
|
||
msgstr "<tyhjä leikepöytä>"
|
||
|
||
#: klipperpopup.cpp:93
|
||
msgid "<no matches>"
|
||
msgstr "<ei osumia>"
|
||
|
||
#: klipperpopup.cpp:139
|
||
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
|
||
msgstr "Klipper – leikepöytätyökalu"
|
||
|
||
#: popupproxy.cpp:171
|
||
msgid "&More"
|
||
msgstr "&Lisää"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Replay actions on an item selected from history"
|
||
msgstr "Toista toiminnot valitulle historiatietueelle"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Remove whitespace when executing actions"
|
||
msgstr "Poista tyhjemerkit suoritettavista toiminnoista"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:151
|
||
msgid "Enable MIME-based actions"
|
||
msgstr "Käytä MIME-perustaisia toimintoja"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Action list:"
|
||
msgstr "Toimintoluettelo:"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Sääntölauseke"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Add Action..."
|
||
msgstr "Lisää toiminto…"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Edit Action..."
|
||
msgstr "Muokkaa toimintoa…"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Delete Action"
|
||
msgstr "Poista toiminto"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "Lisäasetukset…"
|
||
|
||
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:34
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
|
||
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
|
||
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muuta valittua kohtaa napsauttamalla sen saraketta. ”%s” komennossa "
|
||
"korvataan leikepöydän sisällöllä.<br />Lisätietoa sääntölausekkeista saa "
|
||
"esimerkiksi <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression/\"> "
|
||
"Wikipediasta</a>."
|
||
|
||
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:37
|
||
msgid "Action properties:"
|
||
msgstr "Toiminnon ominaisuudet:"
|
||
|
||
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
msgid "Regular expression:"
|
||
msgstr "Sääntölauseke:"
|
||
|
||
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:43
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Kuvaus:"
|
||
|
||
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:46
|
||
msgid "Automatic:"
|
||
msgstr "Automaattinen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:49
|
||
msgid "List of commands for this action:"
|
||
msgstr "Toiminnon komentoluettelo:"
|
||
|
||
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
|
||
#: rc.cpp:52
|
||
msgid "Add Command"
|
||
msgstr "Lisää komento"
|
||
|
||
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
|
||
#: rc.cpp:55
|
||
msgid "Remove Command"
|
||
msgstr "Poista komento"
|
||
|
||
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "Double-click an item to edit"
|
||
msgstr "Muokkaa kohtaa kaksoisnapsauttamalla"
|
||
|
||
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "Save clipboard contents on exit"
|
||
msgstr "Tallenna leikepöydän sisältö lopetettaessa"
|
||
|
||
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
||
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
|
||
msgid "Prevent empty clipboard"
|
||
msgstr "Estä leikepöydän tyhjentyminen"
|
||
|
||
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
|
||
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
|
||
msgid "Ignore images"
|
||
msgstr "Ohita kuvat"
|
||
|
||
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Selection and Clipboard"
|
||
msgstr "Valinta ja leikepöytä"
|
||
|
||
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Ignore selection"
|
||
msgstr "Ohita valinta"
|
||
|
||
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgid "Text selection only"
|
||
msgstr "Vain tekstivalinta"
|
||
|
||
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
|
||
msgstr "Synkronoi leikepöydän sisältö ja valinta"
|
||
|
||
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "Timeout for action popups:"
|
||
msgstr "Toimintovalikoiden aikakatkaisu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Clipboard history size:"
|
||
msgstr "Leikepöydän historian koko:"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
||
#: rc.cpp:88
|
||
msgid "Klipper version"
|
||
msgstr "Klipperin versio"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
|
||
#: rc.cpp:91
|
||
msgid "Keep clipboard contents"
|
||
msgstr "Säilytä leikepöydän sisältö"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
|
||
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
|
||
"emptied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikäli valittu, leikepöytä ei menetä sisältöään. Normaalisti leikepöytä "
|
||
"tyhjenee esimerkiksi silloin, kun sovellus lopetetaan."
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
||
#: rc.cpp:103
|
||
msgid "Ignore Selection"
|
||
msgstr "Ohita valinta"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
||
#: rc.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
||
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
|
||
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
|
||
"using the middle mouse button.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Hiirellä tai näppäimistöllä valittua näytön aluetta kutsutaan "
|
||
"”valinnaksi”.<br/>Jos otat tämän asetuksen käyttöön, valinta ei siirry "
|
||
"leikepöydän historiaan, vaikka se on yhä käytössä liitettäväksi hiiren "
|
||
"keskipainikkeella.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
|
||
#: rc.cpp:109
|
||
msgid "Synchronize clipboard and selection"
|
||
msgstr "Synkronoi leikepöytä ja valinta"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
|
||
#: rc.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
||
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
|
||
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
|
||
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
|
||
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
|
||
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
|
||
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Hiirellä tai näppäimistöllä valittua näytön aluetta kutsutaan "
|
||
"”valinnaksi”.<br/>Jos otat tämän asetuksen käyttöön, valinta ja leikepöytä "
|
||
"pidetään samana, jolloin valinta on välittömästi käytössä liitettäväksi "
|
||
"muualle eri menetelmillä, myös perinteisesti hiiren keskipainikkeella. "
|
||
"Muussa tapauksessa valinta tallentuu kyllä leikepöydän historiaan, mutta se "
|
||
"voidaan liittää vain keskipainikkeella. Katso myös ”Ohita valinta” -asetus.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
msgid "Selection text only"
|
||
msgstr "Vain valittu teksti"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
||
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
|
||
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
|
||
"not.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Kun näytön alue on valittu hiirellä tai näppäimistöllä, sitä kutsutaan "
|
||
"nimellä ”valinta”.<br/>Jos tämä valitsin on valittuna, vain tekstivalinnat "
|
||
"tallennetaan historiatietoihin, kun taas kuvat ja muita valintoja ei "
|
||
"tallenneta.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
|
||
#: rc.cpp:121
|
||
msgid "Use graphical regexp editor"
|
||
msgstr "Käytä graafista muokkainta"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
|
||
#: rc.cpp:124
|
||
msgid "URL grabber enabled"
|
||
msgstr "Verkko-osoitekaappaus käytössä"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
|
||
#: rc.cpp:127
|
||
msgid "No actions for WM_CLASS"
|
||
msgstr "Ei toimintoja WM_CLASSille"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
||
#: rc.cpp:130
|
||
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
|
||
msgstr "Toimintovalikoiden aikakatkaisu (sekuntia)"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgid "A value of 0 disables the timeout"
|
||
msgstr "Arvo 0 poistaa aikakatkaisun"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
|
||
#: rc.cpp:136
|
||
msgid "Clipboard history size"
|
||
msgstr "Leikepöydän historian koko"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
|
||
msgstr "Tyhjä tietue (osoittaa toiminnon puusovelman muutoksia)"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
||
#: rc.cpp:142
|
||
msgid "Strip whitespace when executing an action"
|
||
msgstr "Poista tyhjemerkit suoritettavista toiminnoista"
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
||
#: rc.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
|
||
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
|
||
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
|
||
"original clipboard contents will not be modified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Joskus valittu teksti sisältää välimerkkejä, jotka saattavat estää verkko-"
|
||
"osoitetta toimimasta selaimessa. Jos valitset tämän, kaikki tekstin alusta "
|
||
"tai lopusta löytyvät välimerkit poistetaan valitusta tekstistä. Leikepöydän "
|
||
"sisältö pysyy muuttumattomana."
|
||
|
||
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
|
||
#: rc.cpp:148
|
||
msgid "Replay action in history"
|
||
msgstr "Toista toiminta historiasta"
|
||
|
||
#: tray.cpp:39
|
||
msgid "Clipboard Contents"
|
||
msgstr "Leikepöydän sisältö"
|
||
|
||
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
|
||
msgid "Clipboard is empty"
|
||
msgstr "Leikepöytä on tyhjä"
|
||
|
||
#: urlgrabber.cpp:222
|
||
msgid "%1 - Actions For: %2"
|
||
msgstr "%1 – Toiminnot osoitteelle: %2"
|
||
|
||
#: urlgrabber.cpp:250
|
||
msgid "Disable This Popup"
|
||
msgstr "Älä näytä tätä ponnahdusikkunaa"
|
||
|
||
#: urlgrabber.cpp:256
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Peru"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kim Enkovaara, Tapio Kautto, Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen, Niklas "
|
||
#~ "Laxström, Tommi Nieminen, Jorma Karvonen, Lasse Liehu, Jiri Grönroos"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "kim.enkovaara@iki.fi, eleknader@phnet.fi, teemu.rytilahti@kde-fi.org, "
|
||
#~ "ilpo@iki.fi, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, translator@legisign.org, "
|
||
#~ "karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Clipboard &Actions"
|
||
#~ msgstr "Käytä leikepöytä&toimintoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
|
||
#~ msgstr "Näytä Klipperin ponnahdusvalikko"
|
||
|
||
#~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
|
||
#~ msgstr "Avaa ponnahdusvalikko hiiriosoittimen kohdalle"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipboard/Selection Behavior"
|
||
#~ msgstr "Leikepöydän ja valinnan tahdistus"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate clipboard and selection"
|
||
#~ msgstr "Erota leikepöytä ja valinta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard "
|
||
#~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämä asetus estää tekstivalintojen lisäämisen leikepöydän historiaan. "
|
||
#~ "Vain leikepöydälle kopioinnit muutokset tallennetaan muistiin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
|
||
#~ "><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, "
|
||
#~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</"
|
||
#~ "b> is available immediately after selecting some text. The only way to "
|
||
#~ "access the selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You "
|
||
#~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Leikepöytää varten voidaan käyttää kahta eri tyyppistä puskuria:<br /"
|
||
#~ "><br /><b>Leikepöytä</b>, jonka täytät valitsemalla<br />ja painamalla "
|
||
#~ "Ctrl+C tai Kopioi-komennolla.<br /><br /><b>Valinta</b>, joka kopioi "
|
||
#~ "valitun tekstin välittömästi leikepöydälle.<br />Valittu teksti voidaan "
|
||
#~ "liittää hiiren keskipainikkeella.<br /><br />Voit asettaa "
|
||
#~ "riippuvuussuhteita leikepöydän ja valinnan välillä.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Klipper - clipboard tool"
|
||
#~ msgstr "Klipper – leikepöytätyökalu"
|
||
|
||
#~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toiminto&luettelo (lisääminen ja poistaminen tapahtuu hiiren oikealla "
|
||
#~ "napilla):"
|
||
|
||
#~ msgid "Double-click here to set the command to be executed"
|
||
#~ msgstr "Aseta suoritettava komento kaksoisnapsauttamalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Double-click here to set the regular expression"
|
||
#~ msgstr "Aseta säännöllinen lauseke kaksoisnapsauttamalla"
|
||
|
||
#~ msgid "<new action>"
|
||
#~ msgstr "<uusi toiminto>"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
|
||
#~ msgstr "Tämä valinta tahdistaa nämä kaksi puskuria."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Using this option will only set the selection when highlighting something "
|
||
#~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämän asetuksen kanssa leikepöytä ja valinta toimivat toisista erillään."
|
||
|
||
#~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
|
||
#~ msgstr "&Käytä säännöllisten lausekkeiden muokkaamiseen graafista editoria"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command "
|
||
#~ "will be replaced with the clipboard contents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muokkaa korostettua kohdetta napsauttamalla. Merkkijono %s komennossa "
|
||
#~ "korvataan leikepöydän sisällöllä."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable &Actions"
|
||
#~ msgstr "Käytä &toimintoja"
|
||
|
||
#~ msgid "&Actions Enabled"
|
||
#~ msgstr "&Toiminnot käytössä"
|