kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/klipper.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

751 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of klipper.po to Finnish
# Copyright © 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2006.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006, 2007.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:26+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunti"
msgstr[1] " sekuntia"
#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " tietue"
msgstr[1] " tietuetta"
#: configdialog.cpp:263
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: configdialog.cpp:286
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: configdialog.cpp:286
msgid "General Configuration"
msgstr "Yleisasetukset"
#: configdialog.cpp:287
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: configdialog.cpp:287
msgid "Actions Configuration"
msgstr "Toimintoasetukset"
#: configdialog.cpp:291
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: configdialog.cpp:291
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Pikanäppäinasetukset"
#: configdialog.cpp:381
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Älä käytä toimintoja WM_CLASS-tyypin ikkunoille"
#: configdialog.cpp:389
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tässä voit määrittää, mille ikkunoille Klipperin ei pitäisi toteuttaa "
"toimintoja.<br />Käytä<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b> </"
"center><br />-komentoa pääteikkunassa saadaksesi ikkunan WM_CLASS-arvon. "
"Napsauta seuraavaksi ikkunaa, jota haluat tutkia. Ensimmäinen "
"yhtäläisyysmerkin jälkeinen merkkijono on se, joka pitää syöttää tähän.</qt>"
#: editactiondialog.cpp:35
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: editactiondialog.cpp:37
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "Korvaa leikepöytä"
#: editactiondialog.cpp:39
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Lisää leikepöydälle"
#: editactiondialog.cpp:219
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: editactiondialog.cpp:221
msgid "Output Handling"
msgstr "Tulosteen käsittely"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: editactiondialog.cpp:263
msgid "Action Properties"
msgstr "Toiminto-ominaisuudet"
#: editactiondialog.cpp:366
msgid "new command"
msgstr "uusi komento"
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "Command Description"
msgstr "Komennon kuvaus"
#: klipper.cpp:147
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Käytä leikepöydän toimintoja"
#: klipper.cpp:173
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Tyhjennä leikepöydän historia"
#: klipper.cpp:179
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Klipperin asetukset…"
#: klipper.cpp:184
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "&Lopeta"
#: klipper.cpp:188
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Käytä toimintoja manuaalisesti nykyisellä leikepöydällä"
#: klipper.cpp:195
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Muokkaa sisältöä…"
#: klipper.cpp:202
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "&Näytä viivakoodi…"
#: klipper.cpp:209
msgid "Next History Item"
msgstr "Seuraava historiatietue"
#: klipper.cpp:213
msgid "Previous History Item"
msgstr "Edellinen historiatietue"
#: klipper.cpp:219
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "Avaa Klipper hiiriosoittimen kohdalle"
#: klipper.cpp:472
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
"Voit ottaa verkko-osoitetoiminnot myöhemmin käyttöön napsauttamalla "
"Klipperin kuvaketta hiiren vasemmalla painikkeella ja valitsemalla Käytä "
"leikepöydän toimintoja."
#: klipper.cpp:500
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "Käynnistetäänkö Klipper automaattisesti sisäänkirjauduttaessa?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Käynnistä Klipper automaattisesti?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Start"
msgstr "Käynnistä"
#: klipper.cpp:502
msgid "Do Not Start"
msgstr "Älä käynnistä"
#: klipper.cpp:912
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "KDE:n leikepöydän historia"
# pmap: =/gen=Klipperin/
# pmap: =/elat=Klipperistä/
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper.cpp:918
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"© 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"19982002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:922
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: klipper.cpp:923
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: klipper.cpp:926
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
#: klipper.cpp:927
msgid "Original Author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: klipper.cpp:930
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:931
msgid "Contributor"
msgstr "Avustanut"
#: klipper.cpp:934
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: klipper.cpp:935
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Virhekorjauksia ja optimointeja"
#: klipper.cpp:938
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: klipper.cpp:939
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: klipper.cpp:962
msgid "Edit Contents"
msgstr "Leikepöydän sisältö"
#: klipper.cpp:995
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "Mobiiliviivakoodi"
#: klipper.cpp:1023
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Poistetaanko varmasti leikepöydän koko historia?"
#: klipper.cpp:1024
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Poistetaanko leikepöydän historia?"
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
msgid "Clipboard history"
msgstr "Leikepöydän historia"
#: klipper.cpp:1068
msgid "up"
msgstr "ylemmäs"
#: klipper.cpp:1075
msgid "current"
msgstr "nykyinen"
#: klipper.cpp:1082
msgid "down"
msgstr "alemmas"
#: klipperpopup.cpp:92
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tyhjä leikepöytä>"
#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<no matches>"
msgstr "<ei osumia>"
#: klipperpopup.cpp:139
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper leikepöytätyökalu"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "&Lisää"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: rc.cpp:3
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Toista toiminnot valitulle historiatietueelle"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: rc.cpp:6
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Poista tyhjemerkit suoritettavista toiminnoista"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:151
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "Käytä MIME-perustaisia toimintoja"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Action list:"
msgstr "Toimintoluettelo:"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: rc.cpp:15
msgid "Regular Expression"
msgstr "Sääntölauseke"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: rc.cpp:21
msgid "Add Action..."
msgstr "Lisää toiminto…"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Action..."
msgstr "Muokkaa toimintoa…"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: rc.cpp:27
msgid "Delete Action"
msgstr "Poista toiminto"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: rc.cpp:30
msgid "Advanced..."
msgstr "Lisäasetukset…"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"Muuta valittua kohtaa napsauttamalla sen saraketta. ”%s” komennossa "
"korvataan leikepöydän sisällöllä.<br />Lisätietoa sääntölausekkeista saa "
"esimerkiksi <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression/\"> "
"Wikipediasta</a>."
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Action properties:"
msgstr "Toiminnon ominaisuudet:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:40
msgid "Regular expression:"
msgstr "Sääntölauseke:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:46
msgid "Automatic:"
msgstr "Automaattinen:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:49
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "Toiminnon komentoluettelo:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: rc.cpp:52
msgid "Add Command"
msgstr "Lisää komento"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: rc.cpp:55
msgid "Remove Command"
msgstr "Poista komento"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: rc.cpp:58
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "Muokkaa kohtaa kaksoisnapsauttamalla"
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: rc.cpp:61
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "Tallenna leikepöydän sisältö lopetettaessa"
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "Estä leikepöydän tyhjentyminen"
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
msgid "Ignore images"
msgstr "Ohita kuvat"
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: rc.cpp:70
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "Valinta ja leikepöytä"
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: rc.cpp:73
msgid "Ignore selection"
msgstr "Ohita valinta"
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: rc.cpp:76
msgid "Text selection only"
msgstr "Vain tekstivalinta"
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: rc.cpp:79
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Synkronoi leikepöydän sisältö ja valinta"
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: rc.cpp:82
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "Toimintovalikoiden aikakatkaisu:"
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: rc.cpp:85
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Leikepöydän historian koko:"
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:88
msgid "Klipper version"
msgstr "Klipperin versio"
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
#: rc.cpp:91
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Säilytä leikepöydän sisältö"
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Mikäli valittu, leikepöytä ei menetä sisältöään. Normaalisti leikepöytä "
"tyhjenee esimerkiksi silloin, kun sovellus lopetetaan."
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:103
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Ohita valinta"
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hiirellä tai näppäimistöllä valittua näytön aluetta kutsutaan "
"”valinnaksi”.<br/>Jos otat tämän asetuksen käyttöön, valinta ei siirry "
"leikepöydän historiaan, vaikka se on yhä käytössä liitettäväksi hiiren "
"keskipainikkeella.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:109
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "Synkronoi leikepöytä ja valinta"
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:112
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hiirellä tai näppäimistöllä valittua näytön aluetta kutsutaan "
"”valinnaksi”.<br/>Jos otat tämän asetuksen käyttöön, valinta ja leikepöytä "
"pidetään samana, jolloin valinta on välittömästi käytössä liitettäväksi "
"muualle eri menetelmillä, myös perinteisesti hiiren keskipainikkeella. "
"Muussa tapauksessa valinta tallentuu kyllä leikepöydän historiaan, mutta se "
"voidaan liittää vain keskipainikkeella. Katso myös ”Ohita valinta” -asetus.</"
"qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:115
msgid "Selection text only"
msgstr "Vain valittu teksti"
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kun näytön alue on valittu hiirellä tai näppäimistöllä, sitä kutsutaan "
"nimellä ”valinta”.<br/>Jos tämä valitsin on valittuna, vain tekstivalinnat "
"tallennetaan historiatietoihin, kun taas kuvat ja muita valintoja ei "
"tallenneta.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
#: rc.cpp:121
msgid "Use graphical regexp editor"
msgstr "Käytä graafista muokkainta"
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
#: rc.cpp:124
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "Verkko-osoitekaappaus käytössä"
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
#: rc.cpp:127
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "Ei toimintoja WM_CLASSille"
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:130
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "Toimintovalikoiden aikakatkaisu (sekuntia)"
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:133
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Arvo 0 poistaa aikakatkaisun"
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
#: rc.cpp:136
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Leikepöydän historian koko"
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
#: rc.cpp:139
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
msgstr "Tyhjä tietue (osoittaa toiminnon puusovelman muutoksia)"
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:142
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Poista tyhjemerkit suoritettavista toiminnoista"
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:145
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Joskus valittu teksti sisältää välimerkkejä, jotka saattavat estää verkko-"
"osoitetta toimimasta selaimessa. Jos valitset tämän, kaikki tekstin alusta "
"tai lopusta löytyvät välimerkit poistetaan valitusta tekstistä. Leikepöydän "
"sisältö pysyy muuttumattomana."
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
#: rc.cpp:148
msgid "Replay action in history"
msgstr "Toista toiminta historiasta"
#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Leikepöydän sisältö"
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Leikepöytä on tyhjä"
#: urlgrabber.cpp:222
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 Toiminnot osoitteelle: %2"
#: urlgrabber.cpp:250
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Älä näytä tätä ponnahdusikkunaa"
#: urlgrabber.cpp:256
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Kim Enkovaara, Tapio Kautto, Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen, Niklas "
#~ "Laxström, Tommi Nieminen, Jorma Karvonen, Lasse Liehu, Jiri Grönroos"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "kim.enkovaara@iki.fi, eleknader@phnet.fi, teemu.rytilahti@kde-fi.org, "
#~ "ilpo@iki.fi, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, translator@legisign.org, "
#~ "karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
#~ msgid "Enable Clipboard &Actions"
#~ msgstr "Käytä leikepöytä&toimintoja"
#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
#~ msgstr "Näytä Klipperin ponnahdusvalikko"
#~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
#~ msgstr "Avaa ponnahdusvalikko hiiriosoittimen kohdalle"
#~ msgid "Clipboard/Selection Behavior"
#~ msgstr "Leikepöydän ja valinnan tahdistus"
#~ msgid "Separate clipboard and selection"
#~ msgstr "Erota leikepöytä ja valinta"
#~ msgid ""
#~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard "
#~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä asetus estää tekstivalintojen lisäämisen leikepöydän historiaan. "
#~ "Vain leikepöydälle kopioinnit muutokset tallennetaan muistiin."
#~ msgid ""
#~ "<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
#~ "><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, "
#~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</"
#~ "b> is available immediately after selecting some text. The only way to "
#~ "access the selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You "
#~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Leikepöytää varten voidaan käyttää kahta eri tyyppistä puskuria:<br /"
#~ "><br /><b>Leikepöytä</b>, jonka täytät valitsemalla<br />ja painamalla "
#~ "Ctrl+C tai Kopioi-komennolla.<br /><br /><b>Valinta</b>, joka kopioi "
#~ "valitun tekstin välittömästi leikepöydälle.<br />Valittu teksti voidaan "
#~ "liittää hiiren keskipainikkeella.<br /><br />Voit asettaa "
#~ "riippuvuussuhteita leikepöydän ja valinnan välillä.</qt>"
#~ msgid "Klipper - clipboard tool"
#~ msgstr "Klipper leikepöytätyökalu"
#~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):"
#~ msgstr ""
#~ "Toiminto&luettelo (lisääminen ja poistaminen tapahtuu hiiren oikealla "
#~ "napilla):"
#~ msgid "Double-click here to set the command to be executed"
#~ msgstr "Aseta suoritettava komento kaksoisnapsauttamalla"
#~ msgid "Double-click here to set the regular expression"
#~ msgstr "Aseta säännöllinen lauseke kaksoisnapsauttamalla"
#~ msgid "<new action>"
#~ msgstr "<uusi toiminto>"
#~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
#~ msgstr "Tämä valinta tahdistaa nämä kaksi puskuria."
#~ msgid ""
#~ "Using this option will only set the selection when highlighting something "
#~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän asetuksen kanssa leikepöytä ja valinta toimivat toisista erillään."
#~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
#~ msgstr "&Käytä säännöllisten lausekkeiden muokkaamiseen graafista editoria"
#~ msgid ""
#~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command "
#~ "will be replaced with the clipboard contents."
#~ msgstr ""
#~ "Muokkaa korostettua kohdetta napsauttamalla. Merkkijono %s komennossa "
#~ "korvataan leikepöydän sisällöllä."
#~ msgid "Enable &Actions"
#~ msgstr "Käytä &toimintoja"
#~ msgid "&Actions Enabled"
#~ msgstr "&Toiminnot käytössä"