# translation of klipper.po to Finnish # Copyright © 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # Kim Enkovaara , 2002, 2006. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # Niklas Laxström , 2006, 2007. # Tommi Nieminen , 2009, 2010. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:26+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: configdialog.cpp:36 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekunti" msgstr[1] " sekuntia" #: configdialog.cpp:37 msgid " entry" msgid_plural " entries" msgstr[0] " tietue" msgstr[1] " tietuetta" #: configdialog.cpp:263 msgid "Advanced Settings" msgstr "Lisäasetukset" #: configdialog.cpp:286 msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "Yleiset" #: configdialog.cpp:286 msgid "General Configuration" msgstr "Yleisasetukset" #: configdialog.cpp:287 msgctxt "Actions Config" msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: configdialog.cpp:287 msgid "Actions Configuration" msgstr "Toimintoasetukset" #: configdialog.cpp:291 msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: configdialog.cpp:291 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Pikanäppäinasetukset" #: configdialog.cpp:381 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "&Älä käytä toimintoja WM_CLASS-tyypin ikkunoille" #: configdialog.cpp:389 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click " "on the window you want to examine. The first string it outputs after the " "equal sign is the one you need to enter here." msgstr "" "Tässä voit määrittää, mille ikkunoille Klipperin ei pitäisi toteuttaa " "toimintoja.
Käytä

xprop | grep WM_CLASS
-komentoa pääteikkunassa saadaksesi ikkunan WM_CLASS-arvon. " "Napsauta seuraavaksi ikkunaa, jota haluat tutkia. Ensimmäinen " "yhtäläisyysmerkin jälkeinen merkkijono on se, joka pitää syöttää tähän." #: editactiondialog.cpp:35 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: editactiondialog.cpp:37 msgid "Replace Clipboard" msgstr "Korvaa leikepöytä" #: editactiondialog.cpp:39 msgid "Add to Clipboard" msgstr "Lisää leikepöydälle" #: editactiondialog.cpp:219 msgid "Command" msgstr "Komento" #: editactiondialog.cpp:221 msgid "Output Handling" msgstr "Tulosteen käsittely" #. i18n: file: actionsconfig.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: editactiondialog.cpp:263 msgid "Action Properties" msgstr "Toiminto-ominaisuudet" #: editactiondialog.cpp:366 msgid "new command" msgstr "uusi komento" #: editactiondialog.cpp:367 msgid "Command Description" msgstr "Komennon kuvaus" #: klipper.cpp:147 msgid "Enable Clipboard Actions" msgstr "Käytä leikepöydän toimintoja" #: klipper.cpp:173 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "&Tyhjennä leikepöydän historia" #: klipper.cpp:179 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Klipperin asetukset…" #: klipper.cpp:184 msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper" msgid "&Quit" msgstr "&Lopeta" #: klipper.cpp:188 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "Käytä toimintoja manuaalisesti nykyisellä leikepöydällä" #: klipper.cpp:195 msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Muokkaa sisältöä…" #: klipper.cpp:202 msgid "&Show Barcode..." msgstr "&Näytä viivakoodi…" #: klipper.cpp:209 msgid "Next History Item" msgstr "Seuraava historiatietue" #: klipper.cpp:213 msgid "Previous History Item" msgstr "Edellinen historiatietue" #: klipper.cpp:219 msgid "Open Klipper at Mouse Position" msgstr "Avaa Klipper hiiriosoittimen kohdalle" #: klipper.cpp:472 msgid "" "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Clipboard Actions'" msgstr "" "Voit ottaa verkko-osoitetoiminnot myöhemmin käyttöön napsauttamalla " "Klipperin kuvaketta hiiren vasemmalla painikkeella ja valitsemalla Käytä " "leikepöydän toimintoja." #: klipper.cpp:500 msgid "Should Klipper start automatically when you login?" msgstr "Käynnistetäänkö Klipper automaattisesti sisäänkirjauduttaessa?" #: klipper.cpp:501 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Käynnistä Klipper automaattisesti?" #: klipper.cpp:501 msgid "Start" msgstr "Käynnistä" #: klipper.cpp:502 msgid "Do Not Start" msgstr "Älä käynnistä" #: klipper.cpp:912 msgid "KDE cut & paste history utility" msgstr "KDE:n leikepöydän historia" # pmap: =/gen=Klipperin/ # pmap: =/elat=Klipperistä/ #: klipper.cpp:916 tray.cpp:37 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: klipper.cpp:918 msgid "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" msgstr "" "© 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998–2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:922 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: klipper.cpp:923 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: klipper.cpp:926 msgid "Andrew Stanley-Jones" msgstr "Andrew Stanley-Jones" #: klipper.cpp:927 msgid "Original Author" msgstr "Alkuperäinen tekijä" #: klipper.cpp:930 msgid "Patrick Dubroy" msgstr "Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:931 msgid "Contributor" msgstr "Avustanut" #: klipper.cpp:934 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: klipper.cpp:935 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Virhekorjauksia ja optimointeja" #: klipper.cpp:938 msgid "Esben Mose Hansen" msgstr "Esben Mose Hansen" #: klipper.cpp:939 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: klipper.cpp:962 msgid "Edit Contents" msgstr "Leikepöydän sisältö" #: klipper.cpp:995 msgid "Mobile Barcode" msgstr "Mobiiliviivakoodi" #: klipper.cpp:1023 msgid "Really delete entire clipboard history?" msgstr "Poistetaanko varmasti leikepöydän koko historia?" #: klipper.cpp:1024 msgid "Delete clipboard history?" msgstr "Poistetaanko leikepöydän historia?" #: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051 msgid "Clipboard history" msgstr "Leikepöydän historia" #: klipper.cpp:1068 msgid "up" msgstr "ylemmäs" #: klipper.cpp:1075 msgid "current" msgstr "nykyinen" #: klipper.cpp:1082 msgid "down" msgstr "alemmas" #: klipperpopup.cpp:92 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:93 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:139 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper – leikepöytätyökalu" #: popupproxy.cpp:171 msgid "&More" msgstr "&Lisää" #. i18n: file: actionsconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) #: rc.cpp:3 msgid "Replay actions on an item selected from history" msgstr "Toista toiminnot valitulle historiatietueelle" #. i18n: file: actionsconfig.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) #: rc.cpp:6 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "Poista tyhjemerkit suoritettavista toiminnoista" #. i18n: file: actionsconfig.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions) #. i18n: file: klipper.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: rc.cpp:9 rc.cpp:151 msgid "Enable MIME-based actions" msgstr "Käytä MIME-perustaisia toimintoja" #. i18n: file: actionsconfig.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:12 msgid "Action list:" msgstr "Toimintoluettelo:" #. i18n: file: actionsconfig.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: rc.cpp:15 msgid "Regular Expression" msgstr "Sääntölauseke" #. i18n: file: actionsconfig.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction) #: rc.cpp:21 msgid "Add Action..." msgstr "Lisää toiminto…" #. i18n: file: actionsconfig.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction) #: rc.cpp:24 msgid "Edit Action..." msgstr "Muokkaa toimintoa…" #. i18n: file: actionsconfig.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction) #: rc.cpp:27 msgid "Delete Action" msgstr "Poista toiminto" #. i18n: file: actionsconfig.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced) #: rc.cpp:30 msgid "Advanced..." msgstr "Lisäasetukset…" #. i18n: file: actionsconfig.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents.
For more information about " "regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this topic." msgstr "" "Muuta valittua kohtaa napsauttamalla sen saraketta. ”%s” komennossa " "korvataan leikepöydän sisällöllä.
Lisätietoa sääntölausekkeista saa " "esimerkiksi " "Wikipediasta." #. i18n: file: editactiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:37 msgid "Action properties:" msgstr "Toiminnon ominaisuudet:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:40 msgid "Regular expression:" msgstr "Sääntölauseke:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:43 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:46 msgid "Automatic:" msgstr "Automaattinen:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:49 msgid "List of commands for this action:" msgstr "Toiminnon komentoluettelo:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand) #: rc.cpp:52 msgid "Add Command" msgstr "Lisää komento" #. i18n: file: editactiondialog.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand) #: rc.cpp:55 msgid "Remove Command" msgstr "Poista komento" #. i18n: file: editactiondialog.ui:176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList) #: rc.cpp:58 msgid "Double-click an item to edit" msgstr "Muokkaa kohtaa kaksoisnapsauttamalla" #. i18n: file: generalconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents) #: rc.cpp:61 msgid "Save clipboard contents on exit" msgstr "Tallenna leikepöydän sisältö lopetettaessa" #. i18n: file: generalconfig.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard) #. i18n: file: klipper.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: rc.cpp:64 rc.cpp:94 msgid "Prevent empty clipboard" msgstr "Estä leikepöydän tyhjentyminen" #. i18n: file: generalconfig.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages) #. i18n: file: klipper.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: rc.cpp:67 rc.cpp:100 msgid "Ignore images" msgstr "Ohita kuvat" #. i18n: file: generalconfig.ui:38 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group) #: rc.cpp:70 msgid "Selection and Clipboard" msgstr "Valinta ja leikepöytä" #. i18n: file: generalconfig.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection) #: rc.cpp:73 msgid "Ignore selection" msgstr "Ohita valinta" #. i18n: file: generalconfig.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly) #: rc.cpp:76 msgid "Text selection only" msgstr "Vain tekstivalinta" #. i18n: file: generalconfig.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards) #: rc.cpp:79 msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "Synkronoi leikepöydän sisältö ja valinta" #. i18n: file: generalconfig.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label) #: rc.cpp:82 msgid "Timeout for action popups:" msgstr "Toimintovalikoiden aikakatkaisu:" #. i18n: file: generalconfig.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label) #: rc.cpp:85 msgid "Clipboard history size:" msgstr "Leikepöydän historian koko:" #. i18n: file: klipper.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: rc.cpp:88 msgid "Klipper version" msgstr "Klipperin versio" #. i18n: file: klipper.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: rc.cpp:91 msgid "Keep clipboard contents" msgstr "Säilytä leikepöydän sisältö" #. i18n: file: klipper.kcfg:18 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: rc.cpp:97 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "Mikäli valittu, leikepöytä ei menetä sisältöään. Normaalisti leikepöytä " "tyhjenee esimerkiksi silloin, kun sovellus lopetetaan." #. i18n: file: klipper.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: rc.cpp:103 msgid "Ignore Selection" msgstr "Ohita valinta" #. i18n: file: klipper.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: rc.cpp:106 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is set, the selection is not " "entered into the clipboard history, though it is still available for pasting " "using the middle mouse button.
" msgstr "" "Hiirellä tai näppäimistöllä valittua näytön aluetta kutsutaan " "”valinnaksi”.
Jos otat tämän asetuksen käyttöön, valinta ei siirry " "leikepöydän historiaan, vaikka se on yhä käytössä liitettäväksi hiiren " "keskipainikkeella.
" #. i18n: file: klipper.kcfg:34 #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: rc.cpp:109 msgid "Synchronize clipboard and selection" msgstr "Synkronoi leikepöytä ja valinta" #. i18n: file: klipper.kcfg:36 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: rc.cpp:112 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, the selection and " "the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is " "immediately available for pasting elsewhere using any method, including the " "traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the " "clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle " "mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.
" msgstr "" "Hiirellä tai näppäimistöllä valittua näytön aluetta kutsutaan " "”valinnaksi”.
Jos otat tämän asetuksen käyttöön, valinta ja leikepöytä " "pidetään samana, jolloin valinta on välittömästi käytössä liitettäväksi " "muualle eri menetelmillä, myös perinteisesti hiiren keskipainikkeella. " "Muussa tapauksessa valinta tallentuu kyllä leikepöydän historiaan, mutta se " "voidaan liittää vain keskipainikkeella. Katso myös ”Ohita valinta” -asetus." #. i18n: file: klipper.kcfg:39 #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: rc.cpp:115 msgid "Selection text only" msgstr "Vain valittu teksti" #. i18n: file: klipper.kcfg:41 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: rc.cpp:118 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, only text " "selections are stored in the history, while images and other selections are " "not.
" msgstr "" "Kun näytön alue on valittu hiirellä tai näppäimistöllä, sitä kutsutaan " "nimellä ”valinta”.
Jos tämä valitsin on valittuna, vain tekstivalinnat " "tallennetaan historiatietoihin, kun taas kuvat ja muita valintoja ei " "tallenneta.
" #. i18n: file: klipper.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) #: rc.cpp:121 msgid "Use graphical regexp editor" msgstr "Käytä graafista muokkainta" #. i18n: file: klipper.kcfg:48 #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: rc.cpp:124 msgid "URL grabber enabled" msgstr "Verkko-osoitekaappaus käytössä" #. i18n: file: klipper.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: rc.cpp:127 msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "Ei toimintoja WM_CLASSille" #. i18n: file: klipper.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: rc.cpp:130 msgid "Timeout for action popups (seconds)" msgstr "Toimintovalikoiden aikakatkaisu (sekuntia)" #. i18n: file: klipper.kcfg:60 #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: rc.cpp:133 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "Arvo 0 poistaa aikakatkaisun" #. i18n: file: klipper.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: rc.cpp:136 msgid "Clipboard history size" msgstr "Leikepöydän historian koko" #. i18n: file: klipper.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) #: rc.cpp:139 msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" msgstr "Tyhjä tietue (osoittaa toiminnon puusovelman muutoksia)" #. i18n: file: klipper.kcfg:75 #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: rc.cpp:142 msgid "Strip whitespace when executing an action" msgstr "Poista tyhjemerkit suoritettavista toiminnoista" #. i18n: file: klipper.kcfg:77 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: rc.cpp:145 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Joskus valittu teksti sisältää välimerkkejä, jotka saattavat estää verkko-" "osoitetta toimimasta selaimessa. Jos valitset tämän, kaikki tekstin alusta " "tai lopusta löytyvät välimerkit poistetaan valitusta tekstistä. Leikepöydän " "sisältö pysyy muuttumattomana." #. i18n: file: klipper.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: rc.cpp:148 msgid "Replay action in history" msgstr "Toista toiminta historiasta" #: tray.cpp:39 msgid "Clipboard Contents" msgstr "Leikepöydän sisältö" #: tray.cpp:39 tray.cpp:56 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Leikepöytä on tyhjä" #: urlgrabber.cpp:222 msgid "%1 - Actions For: %2" msgstr "%1 – Toiminnot osoitteelle: %2" #: urlgrabber.cpp:250 msgid "Disable This Popup" msgstr "Älä näytä tätä ponnahdusikkunaa" #: urlgrabber.cpp:256 msgid "&Cancel" msgstr "&Peru" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Kim Enkovaara, Tapio Kautto, Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen, Niklas " #~ "Laxström, Tommi Nieminen, Jorma Karvonen, Lasse Liehu, Jiri Grönroos" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "kim.enkovaara@iki.fi, eleknader@phnet.fi, teemu.rytilahti@kde-fi.org, " #~ "ilpo@iki.fi, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, translator@legisign.org, " #~ "karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi" #~ msgid "Enable Clipboard &Actions" #~ msgstr "Käytä leikepöytä&toimintoja" #~ msgid "Show Klipper Popup-Menu" #~ msgstr "Näytä Klipperin ponnahdusvalikko" #~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position" #~ msgstr "Avaa ponnahdusvalikko hiiriosoittimen kohdalle" #~ msgid "Clipboard/Selection Behavior" #~ msgstr "Leikepöydän ja valinnan tahdistus" #~ msgid "Separate clipboard and selection" #~ msgstr "Erota leikepöytä ja valinta" #~ msgid "" #~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard " #~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded." #~ msgstr "" #~ "Tämä asetus estää tekstivalintojen lisäämisen leikepöydän historiaan. " #~ "Vain leikepöydälle kopioinnit muutokset tallennetaan muistiin." #~ msgid "" #~ "There are two different clipboard buffers available:

Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, " #~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.

Selection is available immediately after selecting some text. The only way to " #~ "access the selection is to press the middle mouse button.

You " #~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.
" #~ msgstr "" #~ "Leikepöytää varten voidaan käyttää kahta eri tyyppistä puskuria:

Leikepöytä, jonka täytät valitsemalla
ja painamalla " #~ "Ctrl+C tai Kopioi-komennolla.

Valinta, joka kopioi " #~ "valitun tekstin välittömästi leikepöydälle.
Valittu teksti voidaan " #~ "liittää hiiren keskipainikkeella.

Voit asettaa " #~ "riippuvuussuhteita leikepöydän ja valinnan välillä.
" #~ msgid "Klipper - clipboard tool" #~ msgstr "Klipper – leikepöytätyökalu" #~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):" #~ msgstr "" #~ "Toiminto&luettelo (lisääminen ja poistaminen tapahtuu hiiren oikealla " #~ "napilla):" #~ msgid "Double-click here to set the command to be executed" #~ msgstr "Aseta suoritettava komento kaksoisnapsauttamalla" #~ msgid "Double-click here to set the regular expression" #~ msgstr "Aseta säännöllinen lauseke kaksoisnapsauttamalla" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." #~ msgstr "Tämä valinta tahdistaa nämä kaksi puskuria." #~ msgid "" #~ "Using this option will only set the selection when highlighting something " #~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." #~ msgstr "" #~ "Tämän asetuksen kanssa leikepöytä ja valinta toimivat toisista erillään." #~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" #~ msgstr "&Käytä säännöllisten lausekkeiden muokkaamiseen graafista editoria" #~ msgid "" #~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command " #~ "will be replaced with the clipboard contents." #~ msgstr "" #~ "Muokkaa korostettua kohdetta napsauttamalla. Merkkijono %s komennossa " #~ "korvataan leikepöydän sisällöllä." #~ msgid "Enable &Actions" #~ msgstr "Käytä &toimintoja" #~ msgid "&Actions Enabled" #~ msgstr "&Toiminnot käytössä"