kde-l10n/zh_TW/messages/applications/useraccount.po

312 lines
8.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of useraccount.po to Chinese Traditional
# Traditional Chinese translation of useraccount.po
# Copyright (C) 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008, 2010.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 10:04+0800\n"
"Last-Translator: Franklin\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stanley Wong"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
#: chfacedlg.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "改變您的面子"
#: chfacedlg.cpp:60
msgid "Custom Image..."
msgstr "自訂影像..."
#: chfacedlg.cpp:61
msgid "Remove Image"
msgstr "移除影像"
#: chfacedlg.cpp:78
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "取得影像(&A)..."
#: chfacedlg.cpp:98
msgid "(Custom)"
msgstr "(自訂)"
#: chfacedlg.cpp:117
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "載入影像時發生錯誤。"
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"儲存影像時發生錯誤:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:146
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "在您的面子資料夾儲存一個副本供將來使用(&S)"
#: chfacedlg.cpp:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "選擇影像"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: faceDlg.ui:25
msgid "Select a new face:"
msgstr "選擇一個新的圖像:"
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:24
msgid "The size of login images"
msgstr "登入影像大小"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:28
msgid "The default image file"
msgstr "預設的影像檔案"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:32
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "使用者自訂的影像檔案名稱"
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:36
msgid "The user's login image"
msgstr "使用者的登入影像"
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
msgid "Password echo type"
msgstr "密碼回應型態"
#: main.cpp:73
msgid "Change &Password..."
msgstr "更改密碼(&P)..."
#: main.cpp:91
msgid "Password & User Information"
msgstr "密碼及使用者資訊"
#: main.cpp:93
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:96
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "維謢者"
#: main.cpp:97
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:98
msgid "Michael Häckel"
msgstr "Michael Häckel"
#: main.cpp:100
msgid "Braden MacDonald"
msgstr "Braden MacDonald"
#: main.cpp:100
msgid "Face editor"
msgstr "面容編輯器"
#: main.cpp:101
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:101
msgid "Password changer"
msgstr "密碼更改器"
#: main.cpp:103
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:104
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:105
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:105 main.cpp:106
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: main.cpp:106
msgid "Hermann Thomas"
msgstr "Hermann Thomas"
#: main.cpp:109
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>在這裏您可以更改您的個人資訊。它們會被郵件程式、文字處理器等程式使用到。"
"您可以按<em>更改密碼</em>來更改您的登入密碼。</qt>"
#: main.cpp:123
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr "發生程式錯誤:找不到內部程式 'kdepasswd'。您將無法更改您的密碼。"
#: main.cpp:200
#, kde-format
msgid "There was an error setting the name: %1"
msgstr "設定名稱時發生錯誤:%1"
#: main.cpp:212
#, kde-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "儲存影像時發生錯誤:%1"
#: main.cpp:230
#, kde-format
msgid "There was an error setting the image: %1"
msgstr "設定影像時發生錯誤:%1"
#: main.cpp:238
#, kde-format
msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgstr "刪除影像時發生錯誤:%1"
#: main.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 不像一個影像檔案。\n"
"請使用有這些副檔名的檔案:\n"
"%2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
#: main_widget.ui:44
msgid "Change your image"
msgstr "改變您的影像"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
#: main_widget.ui:72
msgid "<i>Click to change your image</i>"
msgstr "<i>請按下按鈕來更改您的影像</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
#: main_widget.ui:87
msgid "Change Password..."
msgstr "更改密碼..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
#: main_widget.ui:116
msgid "User Information"
msgstr "使用者資訊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
#: main_widget.ui:122
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
#: main_widget.ui:145
msgid "&Organization:"
msgstr "組織(&O)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#: main_widget.ui:168
msgid "&Email address:"
msgstr "電子郵件地址(&E)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: main_widget.ui:191
msgid "&SMTP server:"
msgstr "SMTP 伺服器(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
#: main_widget.ui:214
msgid "User ID:"
msgstr "使用者 ID"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
#: main_widget.ui:240
msgid "At Password Prompt"
msgstr "輸入密碼時"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
#: main_widget.ui:246
msgid "Show one bullet for each letter"
msgstr "每個字元都顯示成圓點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
#: main_widget.ui:253
msgid "Show three bullets for each letter"
msgstr "每個字元都顯示三個圓點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
#: main_widget.ui:260
msgid "Show nothing"
msgstr "不顯示任何東西"
#~ msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
#~ msgstr "請輸入您的密碼以儲存設定:"
#~ msgid "You must enter your password in order to change your information."
#~ msgstr "您需要輸入您的密碼才可以更改您的資訊。"
#~ msgid "You must enter a correct password."
#~ msgstr "您需要輸入一個正確的密碼。"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred and your name has probably not been changed. The error "
#~ "message was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "發生了錯誤。您的名稱很有可能未被更改。錯誤訊息是:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
#~ msgstr "您的系統管理員不允許您更改您的影像。"
#~ msgid "kcm_useraccount"
#~ msgstr "kcm_useraccount"
#~ msgid "haeckel@kde.org"
#~ msgstr "haeckel@kde.org"
#~ msgid "Sort key for K3IconViewItems"
#~ msgstr "K3IconViewItems 的排序鍵"
#~ msgid "KCMUserAccount"
#~ msgstr "KCMUserAccount"