kde-l10n/lv/messages/applications/libktorrent.po
2014-12-09 15:07:02 +00:00

6640 lines
213 KiB
Text

# translation of ktorrent.po to Lavtian
# Latvian translation for ktorrent
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the ktorrent package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2009.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@algorego.com>, 2008.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-02 00:31+0200\n"
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-07 18:04+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: examples/ktcli/main.cpp:60
msgid "Torrent to open"
msgstr "Atveramais torrents"
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
msgid "Port to use"
msgstr "Izmantojamais ports"
#: examples/ktcli/main.cpp:63
msgid "Whether or not to enable encryption"
msgstr "Vai ieslēgt šifrēšanu"
#: examples/ktcli/main.cpp:64
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
msgstr "Vai ieslēgt dalībnieku apmaiņu"
#: examples/ktcli/main.cpp:65
msgid "Whether or not to use utp"
msgstr "Vai izmantot utp"
#: examples/ktcli/main.cpp:67
msgid "ktcli"
msgstr "ktcli"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
#, kde-format
msgid "Illegal token: %1"
msgstr "Nederīga iezīme: %1"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141
msgid "Decode error"
msgstr "Atkodēšanas kļūda"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Negaidītas ievada beigas"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255
#, kde-format
msgid "Cannot convert %1 to an int"
msgstr "Neizdevās pārveidot %1 par int"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260
msgid "Torrent is incomplete."
msgstr "Torrents ir nepilnīgs."
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82
msgid "Waiting for other data checks to finish"
msgstr "Gaida, līdz tiks pabeigtas pārējās datu pārbaudes"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93
msgid "Checking data"
msgstr "Pārbauda datus"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141
msgid "Checking Data"
msgstr "Pārbauda datus"
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1: %2"
#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
#, kde-format
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "Neizdevās izveidot %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
#: src/util/fileops.cpp:406
#, kde-format
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Neizdevās atvērt %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
#, kde-format
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr ""
"Neizdevās atvērt failu %1 rakstīšanas režīmā: failu sistēma neatbalsta "
"rakstīšanu"
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
#, kde-format
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr "Mēģinājums rakstīt aiz %1 maksimālā izmēra"
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
"Neizdevās paplašināt failu %1: mēģinājums pieaudzēt failu aiz maksimālā "
"izmēra"
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
#, kde-format
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "Nevar paplašināt failu %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
#, kde-format
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr "Kļūda: lasīts aiz faila %1 beigām"
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
#, kde-format
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "Neizdevās uzstādīt pozīciju failā %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
#, kde-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Kļūda lasot no %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
#, kde-format
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "Neizdevās ierakstīt failā %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
#, kde-format
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "Neizdevās rezervēt vietu uz diska: %1"
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
#, kde-format
msgid "Cannot open index file %1: %2"
msgstr "Neizdevās atvērt indeksa failu %1: %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
#, kde-format
msgid "Cannot create file %1: %2"
msgstr "Neizdevās izveidot failu %1: %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
#, kde-format
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
msgstr "Neizdevās ierakstīt pirmo gabalu DND failā: %1"
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
#, kde-format
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
msgstr "Neizdevās ierakstīt pēdējo gabalu DND failā: %1"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
msgstr "Gaida, līdz tiks pabeigti pārējie pārvietošanas darbi"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Avots"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Mērķis"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Pārvieto"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
#, kde-format
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "Neizdevās atvērt %1: %2"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr "Neizdevās ierakstīt gabalā, kas iezīmēts kā tikai lasāms"
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
#, kde-format
msgid "1 peer"
msgid_plural "%1 peers"
msgstr[0] "%1 dalībnieks"
msgstr[1] "%1 dalībnieki"
msgstr[2] "%1 dalībnieku"
#: src/download/downloader.cpp:808
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
msgstr "Atslēgts, jo tīmekļa devējs nesakrīt ar torrentu"
#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52
#: src/download/webseed.cpp:99
msgid "Not connected"
msgstr "Nav savienots"
#: src/download/httpconnection.cpp:115
#, kde-format
msgid "Resolving proxy %1:%2"
msgstr "Atrod starpniekserveri %1:%2"
#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
msgid "Not enough system resources available"
msgstr "Nepietiek sistēmas resursu"
#: src/download/httpconnection.cpp:133
#, kde-format
msgid "Resolving hostname %1"
msgstr "Atrod datoru %1"
#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348
msgid "Connection closed"
msgstr "Savienojums aizvērts"
#: src/download/httpconnection.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: request failed: %1"
msgstr "Kļūda: neveiksmīgs pieprasījums: %1"
#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222
msgid "Connected"
msgstr "Pieslēdzies"
#: src/download/httpconnection.cpp:199
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
msgstr "Kļūda: neizdevās pieslēgties tīmekļa devējam"
#: src/download/httpconnection.cpp:229
msgid "Connecting"
msgstr "Pieslēdzas"
#: src/download/httpconnection.cpp:240
msgid "Failed to connect to webseed"
msgstr "Neizdevās pieslēgties tīmekļa devējam"
#: src/download/httpconnection.cpp:247
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
msgstr "Neizdevās atpazīt tīmekļa devēja datora nosaukumu"
#: src/download/httpconnection.cpp:325
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
msgstr "Kļūda: neizdevās pieslēgties, serveris neatbild"
#: src/download/httpconnection.cpp:336
msgid "Error: request timed out"
msgstr "Kļūda: pieprasījuma noildze"
#: src/download/httpconnection.cpp:401
msgid "Redirected without a new location."
msgstr "Pārsūtīts bez jaunas vietas."
#: src/download/webseed.cpp:558
#, kde-format
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
msgstr "Neizmantots %1 sekundes (pārāk daudz neizdevušos savienojumu)"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
msgid "OK"
msgstr "Labi"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
#, kde-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "Brīdinājums: %1"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
msgid "Announcing"
msgstr "Paziņo"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Kļūda: %1"
#: src/migrate/migrate.cpp:45
#, kde-format
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "Mape %1 nepastāv"
#: src/peer/peerid.cpp:228
msgid "Unknown client"
msgstr "Nepazīstama programma"
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "Bojāts torrents."
#: src/torrent/torrent.cpp:165
#, kde-format
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr "Neizdevās atvērt torrenta failu %1: %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr "Kļūda rakstot diskā, vai jums ir pietiekami brīvas vietas diskā?"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
msgstr ""
"Gadījās kļūda, ielādējot torrentu <b>%1</b>>:<br/><b>%2</b><br/>Tas droši "
"vien ir bojāts vai nav torrent fails."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
#, kde-format
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr "Radās kļūda, ielādējot <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
#, kde-format
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "Neizdevās izveidot %1: %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
#, kde-format
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
msgstr ""
"Jūs jau ielādējat torrentu <b>%1</b>. Abu torrentu trakeru saraksti tika "
"apvienoti."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
#, kde-format
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr "Jūs jau ielādējat torrentu <b>%1</b>."
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
#, kde-format
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "Nevar izveidot indeksa failu: %1"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
msgid "Not started"
msgstr "Nav sākts"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
msgid "Download completed"
msgstr "Lejupielāde pabeigta"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
msgid "Seeding completed"
msgstr "Piedāvāšana pabeigta"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
msgctxt "Status of a torrent file"
msgid "Seeding"
msgstr "Piedāvā"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
msgid "Downloading"
msgstr "Lejupielādē"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
msgid "Stalled"
msgstr "Apstājies"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:85
msgid "Stopped"
msgstr "Apturēts"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
msgid "Allocating diskspace"
msgstr "Rezervē viedu uz diska"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Ierindots piedāvāšanai"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
msgid "Queued for downloading"
msgstr "Ierindots lejupielādei"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
msgid "Stopped. No space left on device."
msgstr "Apturēts. Vairs nav vietas uz diska."
#: src/torrent/torrentstats.cpp:97
msgid "Paused"
msgstr "Pauzēts"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:99
msgid "Superseeding"
msgstr "Superpiedāvāšana"
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
msgid "Redirect without a redirect location"
msgstr "Pārsūtīts bez jaunas vietas"
#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
#: src/tracker/httptracker.cpp:461
msgid "Invalid response from tracker"
msgstr "Nepareiza atbilde no trakera"
#: src/tracker/httptracker.cpp:298
msgid "Invalid data from tracker"
msgstr "Nederīgi dati no trakera"
#: src/tracker/httptracker.cpp:478
msgid "Invalid tracker URL"
msgstr "Nederīgs trakera URL"
#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
#, kde-format
msgid "Timeout contacting tracker %1"
msgstr "Noildze sazinoties ar trakeri %1"
#: src/tracker/udptracker.cpp:401
#, kde-format
msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr "Neizdevās atpazīt datora nosaukumu %1"
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
msgid "Connection closed unexpectedly"
msgstr "Savienojums tika negaidīti aizvērts"
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
msgid "Operation timed out"
msgstr "Darbībai iestājās noildze"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
#, kde-format
msgid "Failed to download %1: %2"
msgstr "Neizdevās lejupielādēt %1: %2"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
msgid "Error parsing router description."
msgstr "Kļūda analizējot maršutētāja aprakstu."
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
msgid ""
"Forwarding failed:\n"
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
msgstr ""
"Neizdevās pāradresēt:\n"
"Ierīcei nav WANIPConnection vai WANPPPConnection."
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
msgstr "Neizdevās ierīces aprakstā atrast portu pāradresēšanas servisu."
#: src/util/file.cpp:84
#, kde-format
msgid "Cannot write to %1: %2"
msgstr "Neizdevās ierakstīt failā %1: %2"
#: src/util/file.cpp:98
#, kde-format
msgid "Cannot read from %1"
msgstr "Neizdevās nolasīt no %1"
#: src/util/fileops.cpp:101
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Neizdevās izveidot mapi %1"
#: src/util/fileops.cpp:168
#, kde-format
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "Neizdevās saitēt %1 uz %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:185
#, kde-format
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "Neizdevās pārvietot %1 uz %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "Neizdevās nokopēt %1 uz %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:282
#, kde-format
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "Neizdevās izdzēst %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:300
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Neizdevās izveidot %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:318
#, kde-format
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "Neizdevās aprēķināt izmēru failam %1 : %2"
#: src/util/fileops.cpp:334
#, kde-format
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "Neizdevās aprēķināt faila izmēru: %1"
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
#, kde-format
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "Neizdevās paplašināt failu: %1"
#: src/util/fileops.cpp:427
#, kde-format
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "Neizdevās meklēt failā: %1"
#: src/util/functions.cpp:234
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: src/util/functions.cpp:245
#, kde-format
msgid "1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1 diena"
msgstr[1] "%1 dienas"
msgstr[2] "%1 dienu"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
msgid "General"
msgstr "Pamata"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
msgid "Connections"
msgstr "Savienojumi"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
msgid "Tracker"
msgstr "Trakeris"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
msgid "Disk Input/Output"
msgstr "Diska lasīšana/rakstīšana:"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
msgid "µTP"
msgstr "µTP"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "Kļūda rakstot diskā"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "Kļūda lasot no diska"
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "Parsēšanas kļūda"
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu: %1 : %2"
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu %1 : %2"
#~ msgid "Not in use"
#~ msgstr "Netiek lietots"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "Gadījās kļūda, ielādējot torrentu:<br/><b>%1</b><br/>Tas droši vien ir "
#~ "bojāts vai nav torrent fails."
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt žurnāla failu %1 : %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Not enough diskspace"
#~ msgstr "Nepietiek vietas uz diska, lai saglabātu %1"
#~ msgid "Timeout occurred"
#~ msgstr "Notika noildze"
#, fuzzy
#~ msgid "UTP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties ne UDP portam %1, ne kādam no 10 nākamajiem."
#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin name"
#~ msgid "Scan Folder"
#~ msgstr "Skenēt mapi"
#~ msgid "loaded"
#~ msgstr "ielādēts"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Ierīce"
#~ msgid "Port Forwarded"
#~ msgstr "Ports pāradresēts"
#~ msgid "WAN Connection"
#~ msgstr "WAN pieslēgums"
#~ msgid ""
#~ "Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: "
#~ "<b>%3</b><br/>"
#~ msgstr ""
#~ "Modeļa nosaukums: <b>%1</b><br/>Ražotājs: <b>%2</b><br/>Modeļa apraksts: "
#~ "<b>%3</b><br/>"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin"
#~ msgstr "Rāda UPnP spraudņa statusu"
#~ msgid ""
#~ "%2\n"
#~ "1 active filter"
#~ msgid_plural ""
#~ "%2\n"
#~ "%1 active filters"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%2\n"
#~ "%1 aktīvs filtrs"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%2\n"
#~ "%1 aktīvi filtri"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%2\n"
#~ "%1 aktīvu filtru"
#~ msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2"
#~ msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2"
#~ msgid "Syndication"
#~ msgstr "Sindicēšana"
#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds"
#~ msgstr "Pārvalda RSS un Atom barotnes pārvaldībai"
#~ msgid "Enter the URL"
#~ msgstr "Ievadiet URL"
#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed."
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet RSS vai Atom barotnes URL."
#~ msgid "Failed to load feed %1."
#~ msgstr "Neizdevās lejupielādēt barotni %1."
#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot mapi barotnei %1: %2"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Jauns filtrs"
#~ msgid "Add New Filter"
#~ msgstr "Pievienot jaunu filtru"
#~ msgid "Add Feed"
#~ msgstr "Pievienot barotni"
#~ msgid "Remove Feed"
#~ msgstr "Izņemt barotni"
#~ msgid "Show Feed"
#~ msgstr "Rādīt barotni"
#~ msgid "Add/Remove Filters"
#~ msgstr "Pievienot/Izņemt filtrus"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Pārdēvēt"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "Pievienot filtru"
#~ msgid "Remove Filter"
#~ msgstr "Izņemt filtru"
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "Rediģēt filtru"
#~ msgid "Feed: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Barotne: <b>%1</b>"
#~ msgid "<b>OK</b>"
#~ msgstr "<b>Kārtībā</b>"
#~ msgid "<b>Not Loaded</b>"
#~ msgstr "<b>Nav ielādēts</b>"
#~ msgid "<b>Download Failed</b>"
#~ msgstr "<b>Neizdevās lejupielādēt</b>"
#~ msgid "<b>Downloading</b>"
#~ msgstr "<b>Lejupielādē</b>"
#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1"
#~ msgstr "Neizdevās atrast derīgu saiti uz torrentu iekš %1"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Nosaukums"
#~ msgid "Date Published"
#~ msgstr "Publicēšanas datums"
#~ msgid "Torrent"
#~ msgstr "Torrents"
#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique."
#~ msgstr "Jau ir filtrs ar nosaukumu %1, filtru nosaukumiem jābūt unikāliem."
#~ msgid "ZeroConf"
#~ msgstr "Zeroconf"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Pieejams"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Top"
#~ msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %"
#~ msgstr "<b>%1</b><br/>Priekšapskate: %2<br/>Ielādēts: %3 %"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Izpildītājs"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Albums"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Garums"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Gads"
#~ msgid "Ready to play"
#~ msgstr "Gatavs atskaņot"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Režīms:"
#~ msgid "Single File"
#~ msgstr "Viens fails"
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Repertuārs"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Nejauši"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Izņemt"
#~ msgid "Add Media"
#~ msgstr "Pievienot failus"
#~ msgid "Clear Playlist"
#~ msgstr "Tīrīt repertuāru"
#~ msgid "Title: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b><br/>Album: <b>%3</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Nosaukums: <b>%1</b><br/>Mākslinieks: <b>%2</b><br/>Albums: <b>%3</b>"
#~ msgid ""
#~ "Playing: <b>%1</b><br/>\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Atskaņo: <b>%1</b><br/>\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Title: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b>"
#~ msgstr "Nosaukums: <b>%1</b><br/>Mākslinieks: <b>%2</b>"
#~ msgid "Title: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Nosaukums: <b>%1</b>"
#~ msgid "Playing: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Atskaņo: <b>%1</b>"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Atskaņotājs"
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "Atskaņot repertuāru"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Atskaņot"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauze"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Apturēt"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Iepriekšējais"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nākamais"
#~ msgid "Show Video"
#~ msgstr "Rādīt video"
#~ msgid "Movie player"
#~ msgstr "Video atskaņotājs"
#~ msgid "Collection:"
#~ msgstr "Kolekcija:"
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "Pārslēgt pilnekrānu"
#~ msgid "KTorrent is playing a video."
#~ msgstr "Torrents atskaņo video."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find web interface skins."
#~ msgstr "Tīmekļa saskarnes izskats:"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Tīmekļa saskarne"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid data received"
#~ msgstr "Nederīgs trakera URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Mape, kur glabāt torrentu informāciju:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināms"
#~ msgid ""
#~ "<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
#~ "underline'>Legend:</h1><ul type='square'>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
#~ "underline'>Leģenda:</h1><ul type='square'>"
#~ msgid ""
#~ "<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
#~ "monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
#~ "monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
#~ msgid "Save as image…"
#~ msgstr "Saglabāt kā attēlu..."
#~ msgid "Rescale"
#~ msgstr "Pārrēķināt mērrogu"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Atstatīt"
#~ msgid "Select path to save image…"
#~ msgstr "Izvēlieties vietu, kur saglabāt attēlu..."
#~ msgid "KiB/s"
#~ msgstr "KiB/s"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistika"
#~ msgid "(= %1 ms)"
#~ msgstr "(= %1 ms)"
#~ msgid "Leechers connected"
#~ msgstr "Pieslēgušies ņēmēji"
#~ msgid "Leechers in swarms"
#~ msgstr "Ņēmēji baros"
#~ msgid "Seeds connected"
#~ msgstr "Pieslēgušies devēji"
#~ msgid "Seeds in swarms"
#~ msgstr "Devēji baros"
#~ msgid "Average leechers connected per torrent"
#~ msgstr "Vidēji vienam torrentam pieslēgušies ņēmēji"
#~ msgid "Average seeds connected per torrent"
#~ msgstr "Vidēji vienam torrentam pieslēgušies devēji"
#~ msgid "Average leechers connected per running torrent"
#~ msgstr "Vidēji vienam torrentam pieslēgušies ņēmēji"
#~ msgid "Average seeds connected per running torrent"
#~ msgstr "Vidēji vienam torrentam pieslēgušies devēji"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Mezgli"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Uzdevumi"
#~ msgid "Current speed"
#~ msgstr "Šobrīdējais ātrums"
#~ msgid "Average speed"
#~ msgstr "Vidējais ātrums"
#~ msgid "Speed limit"
#~ msgstr "Ātruma ierobežojums"
#~ msgid "Average from leechers"
#~ msgstr "Vidēji no ņēmējiem"
#~ msgid "Average to leechers"
#~ msgstr "Vidēji uz ņēmējiem"
#~ msgid "Average from seeds"
#~ msgstr "Vidēji no devējiem"
#~ msgid "From leechers"
#~ msgstr "No ņēmējiem"
#~ msgid "From seeds"
#~ msgstr "No devējiem"
#~ msgid "Speed charts"
#~ msgstr "Ātruma grafiki"
#~ msgid "Displays charts about download and upload speed"
#~ msgstr "Attēlo augupielādes un lejupielādes grafikus"
#~ msgid "Connections charts"
#~ msgstr "Savienojumu grafiki"
#~ msgid "Displays charts about connections"
#~ msgstr "Attēlo savienojumu skaita grafikus"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Attēlošana"
#~ msgctxt "Choked"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgctxt "Not choked"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
#~ msgctxt "Snubbed"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgctxt "Not snubbed"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
#~ msgctxt "Interested"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgctxt "Not Interested"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
#~ msgctxt "Interesting"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgctxt "Not Interesting"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
#, fuzzy
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "IP adrese"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Valsts"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Programma"
#~ msgid "Down Speed"
#~ msgstr "Ātrums iekšā"
#~ msgid "Up Speed"
#~ msgstr "Ātrums ārā"
#~ msgid "Choked"
#~ msgstr "Aizņemts"
#~ msgid "Snubbed"
#~ msgstr "Ignorē"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Pieejamība"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Punkti"
#~ msgid "Upload Slot"
#~ msgstr "Augšupielādes slots"
#~ msgid "Requests"
#~ msgstr "Pieprasījumi"
#~ msgid "Downloaded"
#~ msgstr "Lejupielādēts"
#~ msgid "Uploaded"
#~ msgstr "Augšupielādēts"
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "Ieinteresēts"
#~ msgid "Interesting"
#~ msgstr "Interesants"
#~ msgid "IP address of the peer"
#~ msgstr "Dalībnieka IP adrese"
#~ msgid "Country the peer is in"
#~ msgstr "Dalībnieka atrašanās valsts"
#~ msgid "Which client the peer is using"
#~ msgstr "Dalībnieka izmantotā programma"
#~ msgid "Download speed"
#~ msgstr "Lejupielādes ātrums"
#~ msgid "Upload speed"
#~ msgstr "Augšupielādes ātrums"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will "
#~ "not send us any data"
#~ msgstr "Vai dalībnieks ir aizņemts, ja ir, tas jums datus nesūtīs"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorē nozīmē ka dalībnieks pēdējās 2 minūtes nav sūtījis nekādus datus"
#~ msgid "How much data the peer has of the torrent"
#~ msgstr "Cik daudz šī torrenta datu dalībniekam ir"
#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
#~ msgstr "Vai dalībniekam ir ieslēgts DHT"
#~ msgid ""
#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to"
#~ msgstr ""
#~ "Dalībnieka punkti, KTorrent tos izmanto, lai noteiktu kam dot datus."
#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
#~ msgstr "Tikai dalībnieki ar augšupielādes slotu saņems datus no mums."
#~ msgid "The number of download and upload requests"
#~ msgstr "Lejupielādes un augšupielādes pieprasījumu skaits"
#, fuzzy
#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer"
#~ msgstr "Cik daudz datu ir lejupielādēts no šī dalībnieka"
#, fuzzy
#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer"
#~ msgstr "Cik daudz datu ir augšupielādēts uz šo dalībnieku"
#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
#~ msgstr "Vai šis dalībnieks ir ieinteresēts lejupielādēt no jums"
#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
#~ msgstr "Vai ir jums interese lejupielādēt no šī dalībnieka"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Nav ierobežojuma"
#~ msgid "Info Widget"
#~ msgstr "Informācijas logdaļa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stāvoklis"
#~ msgid "Displays status information about a torrent"
#~ msgstr "Rāda torrenta statusa informāciju"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Faili"
#~ msgid "Shows all the files in a torrent"
#~ msgstr "Rāda visus torrenta failus"
#~ msgid "Bandwidth Scheduler"
#~ msgstr "Tīkla slodzes plānotājs"
#~ msgid "Peers"
#~ msgstr "Dalībnieki"
#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent"
#~ msgstr "Rāda visus torrenta dalībniekus, kuriem esiet pieslēdzies"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Gabali"
#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent"
#~ msgstr "Rāda visus torrenta gabalus, kas tiek lejupielādēti"
#~ msgid "Trackers"
#~ msgstr "Trakeri"
#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent"
#~ msgstr "Rāda informāciju par visiem torrenta trekeriem."
#~ msgid "Webseeds"
#~ msgstr "Tīmekļa devēji"
#~ msgid "Chunk"
#~ msgstr "Gabals"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progress"
#~ msgid "Peer"
#~ msgstr "Dalībnieks"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Faili"
#~ msgid "Number of the chunk"
#~ msgstr "Gabala numurs"
#~ msgid "Download progress of the chunk"
#~ msgstr "Gabala lejupielādes progress"
#~ msgid "Which peer we are downloading it from"
#~ msgstr "Dalībnieki, no kuriem, tas tiek lejupielādēts"
#~ msgid "Download speed of the chunk"
#~ msgstr "Gabala lejupielādes ātrums"
#~ msgid "Which files the chunk is located in"
#~ msgstr "Faili, kuros atrodas šis gabals"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Ātrums"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stāvoklis"
#~ msgid "Kick Peer"
#~ msgstr "Padzīt dalībnieku"
#~ msgid "Ban Peer"
#~ msgstr "Aizliegt dalībnieku"
#~ msgid ""
#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
#~ msgstr "Nevar pievienot tīmekļa devēju %1, jo tas jau ir devēju sarakstā."
#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
#~ msgstr "Nevar aizvākt tīmekļa devēju %1, tas ir daļa no torrenta."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtrs"
#~ msgctxt "Open file"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Atvērt"
#~ msgid "Download first"
#~ msgstr "Ielādēt pirmo"
#~ msgid "Download normally"
#~ msgstr "Ielādēt normāli"
#~ msgid "Download last"
#~ msgstr "Ielādēt pēdējo"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Neielādēt"
#~ msgid "Delete File(s)"
#~ msgstr "Dzēst failu(s)"
#~ msgid "Move File"
#~ msgstr "Pārvietot failu"
#~ msgid "Collapse Folder Tree"
#~ msgstr "Sakļaut mapju koku"
#~ msgid "Expand Folder Tree"
#~ msgstr "Izvērst mapju koku"
#, fuzzy
#~ msgid "File Tree"
#~ msgstr "Filtrs"
#, fuzzy
#~ msgid "File List"
#~ msgstr "Fails pastāv"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Filter"
#~ msgstr "Jauns filtrs"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
#~ msgid_plural ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Jūs pazaudēsiet visus šī faila datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties "
#~ "to darīt?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Jūs pazaudēsiet visus šī faila datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties "
#~ "to darīt?"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Jūs pazaudēsiet visus šī faila datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties "
#~ "to darīt?"
#~ msgid "Select a directory to move the data to."
#~ msgstr "Izvēlieties mapi, uz kuru pārvietot datus."
#~ msgid "Seeders"
#~ msgstr "Devēji"
#~ msgid "Leechers"
#~ msgstr "Ņēmēji"
#, fuzzy
#~ msgid "Times Downloaded"
#~ msgstr "Reizes lejupielādēts:"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Update"
#~ msgstr "Nākamreiz atjauninās:"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritāte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Priekšapskate"
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% pabeigts"
#~ msgctxt "Download first"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Pirmais"
#~ msgctxt "Download last"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Pēdējais"
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normāla"
#~ msgctxt "preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Pieejams"
#~ msgctxt "Preview pending"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Top"
#~ msgctxt "No preview available"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nav"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "Preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Pieejams"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Trackers"
#~ msgstr "Pievienot trakeri"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:"
#~ msgstr "Ievadiet URL"
#, fuzzy
#~ msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
#~ msgstr "Jau ir trakeris ar nosaukumu <b>%1</b> !"
#~ msgid ""
#~ "<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
#~ "\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
#~ "\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
#~ msgstr ""
#~ "<img src=\"available_color\">&nbsp; - Pieejami gabali<br><img src="
#~ "\"unavailable_color\">&nbsp; - Nepieejami gabali<br><img src="
#~ "\"excluded_color\">&nbsp; - Izlaisti gabali"
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normāla"
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Skripti"
#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts"
#~ msgstr "Logdaļa skriptu palaišanai, apturēšanai un pārvaldībai"
#~ msgid "Add Script"
#~ msgstr "Pievienot skriptu"
#~ msgid "Remove Script"
#~ msgstr "Izņemt skriptu"
#~ msgid "Run Script"
#~ msgstr "Palaist skriptu"
#~ msgid "Stop Script"
#~ msgstr "Apturēt skriptu"
#~ msgid "Edit Script"
#~ msgstr "Rediģēt skriptu"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Īpašības"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurēt"
#~ msgid "Scripting"
#~ msgstr "Skriptēšana"
#~ msgid "KTorrent Script Packages"
#~ msgstr "KTorrent skriptu pakotnes"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Visi faili"
#~ msgid ""
#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you "
#~ "sure you want to do this ?"
#~ msgstr ""
#~ "Izņemot šos skriptus, tie tiks pilnībā izdzēsti no jūsu cietā diska. Vai "
#~ "tiešām vēlaties to darīt?"
#~ msgid "Script Properties"
#~ msgstr "Skripta īpašības"
#~ msgid "Cannot open archive for reading."
#~ msgstr "Nevar atvērt arhīvu lasīšanai."
#~ msgid "Invalid archive."
#~ msgstr "Nederīgs arhīvs"
#~ msgid "There is already a script package named %1 installed."
#~ msgstr "Jau ir instalēts skripts ar nosaukumu %1."
#~ msgid ""
#~ "Failed to load script from archive. There is something wrong with the "
#~ "desktop file."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās ielādēt skripta failu. Kautkas nav kārtībā ar .desktop failu."
#~ msgid "No script found in archive."
#~ msgstr "Arhīvā netika atrasts skripts."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistēma"
#~ msgid "Log Level"
#~ msgstr "Žurnalēšanas līmenis"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Atkļūdošana"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Piezīmes"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Svarīgi"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visi"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nekas"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Žurnāls"
#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent"
#~ msgstr "Parāda KTorrent žurnāla izvadu"
#~ msgid "Suspend Output"
#~ msgstr "Apturēt izvadu"
#~ msgid "<font color=\"#FF0000\">Logging output suspended</font>"
#~ msgstr "<font color=\"#FF0000\">Žurnalēšanas izvads apturēts</font>"
#~ msgid "<font color=\"#00FF00\">Logging output resumed</font>"
#~ msgstr "<font color=\"#00FF00\">Žurnalēšanas izvads atsākts</font>"
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Žurnāla rādītājs"
#~ msgid "File Download Order"
#~ msgstr "Failu lejupielādes kārtība"
#~ msgid "File download order for <b>%1</b>:"
#~ msgstr "Failu lejupielādes kārtība torrentam <b>%1</b>:"
#~ msgid " Engine:"
#~ msgstr "Meklētājs:"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy URL"
#~ msgstr "Kopēt torrenta URL"
#~ msgid "Searching for %1..."
#~ msgstr "Meklē %1..."
#~ msgid "torrent files"
#~ msgstr "torrent faili"
#~ msgid "Search finished"
#~ msgstr "Meklēšana pabeigta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin name"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Meklēšana"
#~ msgid "Add a Search Engine"
#~ msgstr "Pievienot meklētāju"
#~ msgid ""
#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :"
#~ msgstr "Ievadiet meklētāja datora nosaukumu (piemēram, www.google.com) :"
#~ msgid ""
#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL "
#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace "
#~ "this by the thing you are searching for."
#~ msgstr ""
#~ "%1 neatblasta Opensearch, jums būs nepieciešams pašrocīgi ievadīt "
#~ "meklēšanas URL. URL ir jāsatur {searchTerms}, ko KTorrent aizviedos ar "
#~ "meklēto tekstu."
#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}."
#~ msgstr "URL %1 nesatur {searchTerms}."
#~ msgid "Search for %1"
#~ msgstr "Meklē %1"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Meklēšana"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Mājas"
#~ msgid "KTorrent"
#~ msgstr "KTorrent"
#~ msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
#~ msgid "Be free."
#~ msgstr "Esiet brīvs."
#~ msgid "Search the web for torrents."
#~ msgstr "Meklēt torrentus tīmeklī."
#~ msgid "Failed to parse %1"
#~ msgstr "Neizdevās analizēt %1"
#~ msgid "Url: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Url: <b>%1</b>"
#~ msgid "Search Text"
#~ msgstr "Meklēt"
#~ msgid "Search Engine"
#~ msgstr "Meklētājs"
#~ msgid "Search Engine Label"
#~ msgstr "Meklētāja nosaukums"
#~ msgid " Engine: "
#~ msgstr " Meklētājs:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to download this magnet link?"
#~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt torrenta failu vai lejupielādēt tā saturu?"
#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?"
#~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt torrenta failu vai lejupielādēt tā saturu?"
#~ msgid "Download Torrent"
#~ msgstr "Lejupielādēt torrentu"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lejupielāde"
#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "Pievienot ierakstu"
#~ msgid "No day has been selected."
#~ msgstr "Nav izvēlēta diena."
#~ msgid ""
#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the "
#~ "schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās pievienot ierakstu, jo tas konfliktē ar citu plānošanas "
#~ "ierakstu."
#~ msgid ""
#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts "
#~ "with another item on the schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Šo ierakstu nevar pievienot visām izvēlētajām dienām, jo tas konfliktē ar "
#~ "citu plānošanas ierakstu."
#~ msgid ""
#~ "Bandwidth\n"
#~ "Schedule"
#~ msgstr ""
#~ "Tīkla slodzes\n"
#~ "plāns"
#~ msgid "Edit the bandwidth schedule"
#~ msgstr "Rediģēt tīkla slodzes plānu"
#~ msgid "Load Schedule"
#~ msgstr "Ielādēt plānu"
#~ msgid "Save Schedule"
#~ msgstr "Saglabāt plānu"
#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "Jauns ieraksts"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Aizvākt ierakstu"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Rediģēt ierakstu"
#~ msgid "Clear Schedule"
#~ msgstr "Attīrīt plānu"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler Active"
#~ msgstr "Plānotāja līniju krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler"
#~ msgstr "Pievienot jaunu plānotāja ierakstu"
#~ msgid "KTorrent scheduler files"
#~ msgstr "KTorrent plānotāja faili"
#~ msgid ""
#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Šis ieraksts konfliktē ar citu plānošanas ierakstu, nevar veikt šo "
#~ "izmaiņu."
#, fuzzy
#~ msgid "Current schedule: suspended"
#~ msgstr "Aktīvais plāns: apturēts"
#, fuzzy
#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload"
#~ msgstr "Aktīvais plāns : lejupielāde %1 KiB/s, augšupielāde %2 KiB/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload"
#~ msgstr "Aktīvais plāns : neierobežota lejupielāde, augšupielāde %1 KiB/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload"
#~ msgstr "Aktīvais plāns : lejupielāde %1 KiB/s, neierobežota augšupielāde"
#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download"
#~ msgstr "Aktīvais plāns: neierobežots"
#, fuzzy
#~ msgid " (scheduler disabled)"
#~ msgstr "KTorrent plānotāja faili"
#~ msgid "Current schedule:"
#~ msgstr "Aktīvais plāns:"
#~ msgid "Edit an item"
#~ msgstr "Rediģēt ierakstu"
#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file."
#~ msgstr "Fails %1 ir bojāts vai nav KTorrent plānotāja fails."
#, fuzzy
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "Ātrums"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Neierobežots"
#~ msgid ""
#~ "%1 Down\n"
#~ "%2 Up"
#~ msgstr ""
#~ "%1 iekšā\n"
#~ "%2 ārā"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure Shutdown"
#~ msgstr "Konfigurēt izslēgšanu"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Slēgt"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Iemidzināt"
#~ msgid "Sleep (suspend to RAM)"
#~ msgstr "Gulēt (sastindzināt uz RAM)"
#~ msgid "Hibernate (suspend to disk)"
#~ msgstr "Hibernēt (sastindzināt uz disku)"
#~ msgid "When all torrents finish downloading"
#~ msgstr "Kad pabeigta visu torrentu lejupielāde"
#~ msgid "When all torrents finish seeding"
#~ msgstr "Kad pabeigta visu torrentu piedāvāšana"
#~ msgid "When the events below happen"
#~ msgstr "Kad noteik zemāk norādītie notikumi"
#~ msgid "Shutdown Enabled"
#~ msgstr "Izslēgšana ieslēgta"
#~ msgid "Configure Shutdown"
#~ msgstr "Konfigurēt izslēgšanu"
#~ msgid "Downloading finishes"
#~ msgstr "Lejupielāde pabeigta"
#~ msgid "Seeding finishes"
#~ msgstr "Piedāvāšana pabeigta"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Notikums"
#~ msgid "Loading txt file..."
#~ msgstr "Ielādē teksta failu..."
#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1"
#~ msgstr "%1 nesatur pārveidojamas IP adreses"
#~ msgid "Converting..."
#~ msgstr "Pārveido..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open zip file %1."
#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu %1: %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1."
#~ msgstr "Neizdodas noņemt trūkstošos failus: %1"
#~ msgid ""
#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
#~ msgstr ""
#~ "Filtra fails (level1.dat) jau pastāv, vai vēlaties to pārveidot vēlreiz?"
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "Fails pastāv"
#~ msgid "IP Filter"
#~ msgstr "IP filtrs"
#~ msgid "Status: Loaded and running."
#~ msgstr "Statuss: Ielādēts un darbojas."
#~ msgid "Status: Not loaded."
#~ msgstr "Statuss: Nav ielādēts."
#, fuzzy
#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..."
#~ msgstr "Statuss: Ielādē un pārveido jaunu filtrēšanas sarakstu..."
#, fuzzy
#~ msgid "No update done yet."
#~ msgstr "Vēl nav ne reizi atjaunināts !"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)"
#~ msgstr "%1 (Pēdējais atjaunināšanas mēģinājums bija neveiksmīgs !)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nekad"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Magnet URI"
#~ msgstr "Kopēt torrenta URL"
#~ msgid "KTUPnPTest"
#~ msgstr "KTUPnPTest"
#~ msgid "KTorrent's UPnP test application"
#~ msgstr "KTorrenta UPnP pārbaudes programma"
#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson un Ivan Vasic"
#, fuzzy
#~ msgid "KTMagnetDownloader"
#~ msgstr "Lejupielādes laiks"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson"
#~ msgstr "Joris Guisson"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Starpniekserveris"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Tīkls"
#~ msgid "All interfaces"
#~ msgstr "Visas tīkla kartes"
#~ msgid "BitTorrent"
#~ msgstr "BitTorrent"
#~ msgid " corrupted chunk"
#~ msgid_plural " corrupted chunks"
#~ msgstr[0] " bojāti gabals"
#~ msgstr[1] " bojāti gabali"
#~ msgstr[2] " bojāti gabali"
#~ msgid " corrupted chunks"
#~ msgstr " bojāti gabali"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Paplašināti"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Programma"
#~ msgid "Queue Manager"
#~ msgstr "Rindas pārvaldnieks"
#~ msgid "Calculate Recommended Settings"
#~ msgstr "Aprēķināt rekomendētos iestatījumus"
#~ msgid "(= %1/s)"
#~ msgstr "(= %1/s)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Kārtība"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"
#~ msgid "Time Stalled"
#~ msgstr "Stāvēšanas laiks"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Darbojas"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "Rindā"
#~ msgid "Not queued"
#~ msgstr "Nav rindā"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid ""
#~ "Order of a torrent in the queue.\n"
#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change "
#~ "the order."
#~ msgstr ""
#~ "Torrenta kārtība rindā.\n"
#~ "Laii mainīto kārtību, velciet un nometiet torrentus vai lietojiet pogas "
#~ "Augšup un Lejup labajā pusē."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Search"
#~ msgstr "Meklēšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide the search bar"
#~ msgstr "Rādīt vai slēpt grupu skatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Top"
#~ msgstr "Pārvietot augšup"
#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue"
#~ msgstr "Pārvietot torrentu rindas augšā"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Pārvietot augšup"
#~ msgid "Move a torrent up in the queue"
#~ msgstr "Pārvietot torrentu rindā uz augšu"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Pārvietot lejup"
#~ msgid "Move a torrent down in the queue"
#~ msgstr "Pārvietot torrentu rindā uz leju"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Bottom"
#~ msgstr "Zem"
#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue"
#~ msgstr "Pārvietot torrentu rindas apakšā"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Magnet"
#~ msgstr "Sākt torrentu"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Magnet"
#~ msgstr "Dzēst torretnu"
#~ msgid "Checked %v of %m chunks"
#~ msgstr "Pārbaudīti %v no %m gabaliem"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Sākt"
#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab"
#~ msgstr "Sākt visus aktīvajā cilnē izvēlētos torrentus "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Apturēt"
#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab"
#~ msgstr "Apturēt visus aktīvajā cilnē izvēlētos torrentus"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauze"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab"
#~ msgstr "Sākt visus aktīvajā cilnē izvēlētos torrentus "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Izņemt"
#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab"
#~ msgstr "Izņemt visus aktīvajā cilnē izvēlētos torrentus"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab"
#~ msgid "Start All"
#~ msgstr "Sākt visus"
#~ msgid "Start all torrents in the current tab"
#~ msgstr "Sākt visus torrentus aktīvajā cilnē"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Apturēt visus"
#~ msgid "Stop all torrents in the current tab"
#~ msgstr "Apturēt visus torrentus aktīvajā cilnē"
#~ msgid "Remove Torrent and Data"
#~ msgstr "Dzēst torrentu un datus"
#~ msgid "Rename Torrent"
#~ msgstr "Pārdēvēt torretnu"
#~ msgid "Add Peers"
#~ msgstr "Pievienot dalībniekus"
#~ msgid "Peer Exchange"
#~ msgstr "Dalībnieku apmaiņa"
#~ msgid "Manual Announce"
#~ msgstr "Manuāla paziņošana"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "Īsā paziņošana (scrape)"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Priekšapskate"
#~ msgid "Data Directory"
#~ msgstr "Datu mape"
#~ msgid "Temporary Directory"
#~ msgstr "Pagaidu mape"
#~ msgid "Move Data"
#~ msgstr "Pārvietot datus"
#~ msgid "Remove from Group"
#~ msgstr "Izņemt no grupas"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Jauna grupa"
#~ msgid "Check Data"
#~ msgstr "Pārbaudīt datus"
#~ msgid "Check all the data of a torrent"
#~ msgstr "Pārbaudīt visus torrenta datus"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "Atvērt mapi"
#~ msgid "Add to Group"
#~ msgstr "Pievienot grupai"
#~ msgid "Copy Torrent URL"
#~ msgstr "Kopēt torrenta URL"
#~ msgid "Export Torrent"
#~ msgstr "Eksportēt torrentu"
#~ msgid "Speed Limits"
#~ msgstr "Ātruma ierobežojumi"
#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents"
#~ msgstr "Iestata ātruma ierobežojumus individuāliem torrentiem"
#~ msgid "Torrents (*.torrent)"
#~ msgstr "Torrenti (*.torrent)"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolonnas"
#~ msgid ""
#~ "The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete "
#~ "the incomplete data, too?"
#~ msgstr ""
#~ "Torrents <b>%1</b> nav pabeigts, vai vēlaties izdzēst arī nepabeigtos "
#~ "datus?"
#~ msgid "Remove Download"
#~ msgstr "Aizvākt lejupielādi"
#~ msgid "Delete Data"
#~ msgstr "Dzēst datus"
#~ msgid "Keep Data"
#~ msgstr "Paturēt datus"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs pazaudēsiet visus ielādētos datus. Vai tiešām vēlaties to darīt?"
#~ msgid "Remove Torrent"
#~ msgstr "Dzēst torretnu"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Izmērs"
#~ msgid "Time Left"
#~ msgstr "Atlikušais laiks"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% pabeigts"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Došanas attiecība"
#~ msgid "Time Downloaded"
#~ msgstr "Lejupielādes laiks"
#~ msgid "Time Seeded"
#~ msgstr "Piedāvāšanas laiks"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Vieta"
#, fuzzy
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Pievienot barotni"
#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent"
#~ msgstr "Cik daudz datu ir lejupielādēts šim torrentam"
#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included"
#~ msgstr "Kopējais torrenta izmērs, neskaitot izlaistos failus"
#~ msgid "How much data we have uploaded"
#~ msgstr "Cik daudz datu ir augšupielādēts"
#~ msgid "Current download speed"
#~ msgstr "Šobrīdējais lejupielādes ātrums"
#~ msgid "Current upload speed"
#~ msgstr "Šobrīdējais augšupielādes ātrums"
#~ msgid ""
#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the "
#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Cik daudz laika ir palaicis līdz torrenta lejupielādes pabeigšanai vai "
#~ "līdz ir sasniegta maksimālā došanas attiecība, ja tā ir ieslēgta"
#~ msgid ""
#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are "
#~ "according to the tracker)"
#~ msgstr "Cik daudz devēju ir pieslēgušies (Trakera ziņotais devēju skaits)"
#~ msgid ""
#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are "
#~ "according to the tracker)"
#~ msgstr "Cik daudz ņēmēju ir pieslēgušies (Trakera ziņotais ņēmēju skaits)"
#~ msgid ""
#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including "
#~ "excluded files"
#~ msgstr ""
#~ "Procenti no visiem datiem, kas jau ir lejupielādēti, neskaitot izlaistos "
#~ "failus"
#~ msgid ""
#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of "
#~ "bytes downloaded"
#~ msgstr ""
#~ "Došanas attiecība ir augšupielādēto baitu daudzums, dalīts ar "
#~ "lejupielādēto baitu daudzumu"
#~ msgid "How long we have been downloading the torrent"
#~ msgstr "Cik ilgi tiek lejupielādēts šis torrents"
#~ msgid "How long we have been seeding the torrent"
#~ msgstr "Cik ilgi tiek piedāvāts šis torrents"
#~ msgid "The location of the torrent's data on disk"
#~ msgstr "Torrenta datu atrašanās vieta uz diska"
#, fuzzy
#~ msgid "When this torrent was added"
#~ msgstr "Kad pabeigta visu torrentu piedāvāšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to contact a tracker."
#~ msgstr "Noildze sazinoties ar trakeri %1"
#~ msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>"
#~ msgstr "%1<br>Url: <b>%2</b>"
#~ msgid "Policy for the %1 group"
#~ msgstr "Grupas %1 politika"
#~ msgid "Custom Groups"
#~ msgstr "Pielāgotas grupas"
#~ msgid "Edit Name"
#~ msgstr "Mainīt nosaukumu"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Aizvākt grupu"
#~ msgid "Open Tab"
#~ msgstr "Atvērt cilni"
#~ msgid "Group Policy"
#~ msgstr "Grupu politika"
#~ msgid "Please enter the group name."
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet grupas nosaukumu."
#~ msgid "The group %1 already exists."
#~ msgstr "Grupa ar nosaukumu %1 jau pastāv."
#~ msgid "Download Limit"
#~ msgstr "Lejupielādes ierobežojums"
#~ msgid "Upload Limit"
#~ msgstr "Augšupielādes ierobežojums"
#~ msgid "Assured Download Speed"
#~ msgstr "Nodrošinātais lejupielādes ātrums"
#~ msgid "Assured Upload Speed"
#~ msgstr "Nodrošinātais augšupielādes ātrums"
#~ msgid "No assured speed"
#~ msgstr "Nav nodrošinātā ātruma"
#~ msgid "Create A Torrent"
#~ msgstr "Izveidot torrentu"
#~ msgid "All Torrents"
#~ msgstr "Visi torrenti"
#~ msgid "Invalid url %1"
#~ msgstr "Nederīgs URL %1"
#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding."
#~ msgstr "Tīmekļa piedāvāšana atbalsta tikai HTTP."
#~ msgid "You must select a file or a folder."
#~ msgstr "Jums jāizvēlas fails vai mape."
#~ msgid ""
#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this "
#~ "torrent ?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs neesat pievienojis trakeri, vai esat pārliecināts ka vēlaties "
#~ "izveidot šādu torretnu?"
#~ msgid "You must add at least one node."
#~ msgstr "Jums jānorāda vismaz viens mezgls."
#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)"
#~ msgstr "Torrent faili (*.torrent)"
#~ msgid "Choose a file to save the torrent"
#~ msgstr "Izvēlies failu, kurā saglabāt torrentu"
#~ msgid "Show a file tree"
#~ msgstr "Rādīt failu koku"
#~ msgid "Show a file list"
#~ msgstr "Rādīt failu sarakstu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads "
#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed "
#~ "downloads directory as the location?"
#~ msgstr ""
#~ "Daži no šī torrenta failiem tika trasti pabeigto lejupielāžu mapē. Vai "
#~ "vēlaties importēt šos failus un izmantot pabeigto lejupielāžu mapi?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads "
#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed "
#~ "downloads directory as the location?"
#~ msgstr ""
#~ "Visi šī torrenta faili tika trasti pabeigto lejupielāžu mapē. Vai "
#~ "vēlaties importēt šos failus un izmantot pabeigto lejupielāžu mapi?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you "
#~ "want to import this file?"
#~ msgstr ""
#~ "Fails <b>%1</b> tika atrasts pabeigto lejupielāžu mapē. Vai vēlaties to "
#~ "importērt?"
#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?"
#~ msgstr "Mape %1 nepastāv, vai vēlaties to izveidot?"
#~ msgid ""
#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data "
#~ "in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs esiet atslēdzis šos jau eksistējošos failus. Jūs pazaudēsiet visus "
#~ "datus šajos failus. Vai tiešām gribat to darīt?"
#~ msgid "Yes, delete the files"
#~ msgstr "Jā, dzēst failus"
#~ msgid "No, keep the files"
#~ msgstr "Nē, paturēt failus"
#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need"
#~ msgid "%1 short"
#~ msgstr "pietrūkst %1"
#~ msgid "Existing files: <b>None</b>"
#~ msgstr "Eksistējošie faili: <b>Nav</b>"
#~ msgid "Existing files: <b>All</b>"
#~ msgstr "Eksistējošie faili: <b>Visi</b>"
#~ msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>"
#~ msgstr "Eksistējošie faili: <b>%1</b> no <b>%2</b>"
#~ msgid "Existing file: <b>No</b>"
#~ msgstr "Eksistējošs fails: <b>Nē</b>"
#~ msgid "Existing file: <b>Yes</b>"
#~ msgstr "Eksistējošs fails: <b>Jā</b>"
#~ msgid " KiB/s"
#~ msgstr " KiB/s"
#~ msgid "Select the directory where the data now is."
#~ msgstr "Norādiet mapi, kurā tagad atrodas dati."
#~ msgid ""
#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want "
#~ "to create all the files in the selected directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu norādītjā vietā nav datu failu. Vai vēlaties tajā izveidot visus "
#~ "failus?"
#~ msgid ""
#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do "
#~ "you want to create the missing files in the selected directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Ne visi faili tika atrasti jaunajā vietā, dažu trūkst. Vai vēlaties "
#~ "izveidot trūkstošos failus?"
#~ msgid ""
#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to "
#~ "create the file in the selected directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Datu fails neatrodas jūsu norādītajā vietā. Vai vēlaties to tur izveidot?"
#~ msgid "Importing 1 torrent ..."
#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..."
#~ msgstr[0] "Importē %1 torrentu ..."
#~ msgstr[1] "Importē %1 torrentus ..."
#~ msgstr[2] "Importē %1 torrentus ..."
#~ msgid "Importing <b>%1</b> ..."
#~ msgstr "Importē <b>%1</b> ..."
#~ msgid "Finished import."
#~ msgstr "Importēšana pabeigta."
#~ msgid "Torrent <b>%1</b> already loaded."
#~ msgstr "Torrents <b>%1</b> jau ir ielādēts."
#~ msgid "Failed to load <b>%1</b>"
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt: <b>%1</b>"
#~ msgid "Failed to import <b>%1</b> : %2"
#~ msgstr "Neizdevās importēt <b>%1</b>: %2"
#~ msgid "Imported <b>%1</b>"
#~ msgstr "Importēts <b>%1</b>"
#~ msgid "Torrent files"
#~ msgstr "Torrent faili"
#~ msgid "Cannot verify data : %1"
#~ msgstr "Neizdevās pārbaudīt datus : %1"
#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1"
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt torrent failu: %1"
#~ msgid "Open an URL"
#~ msgstr "Atvērt URL"
#~ msgid "Invalid URL: %1"
#~ msgstr "Nederīgs URL: %1"
#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2"
#~ msgstr "Ātrums iekšā: %1 / ārā: %2"
#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
#~ msgstr "Pārsūtīts iekšā: %1 / ārā: %2"
#~ msgid "DHT: off"
#~ msgstr "DHT: izsl."
#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks"
#~ msgstr "DHT: %1 mezgli, %2 darbi"
#~ msgid "IP Filter List"
#~ msgstr "IP filtru saraksts"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX."
#~ "XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify "
#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'."
#~ msgstr ""
#~ "Nederīga IP adrese %1. Tā jāievada formā 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Varat "
#~ "izmantot arī zvaigznītes, lai apzīmētu diapazonus, piem. '127.0.0.*'."
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Izvēlieties failu"
#~ msgid "Choose a filename to save under"
#~ msgstr "Izvēlieties saglabājamā faila nosaukumu"
#~ msgid "Bittorrent client for KDE"
#~ msgstr "KDE BitTorrent klients"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic"
#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson un Ivan Vasic"
#~ msgid "Joris Guisson"
#~ msgstr "Joris Guisson"
#~ msgid "Ivan Vasic"
#~ msgstr "Ivan Vasic"
#~ msgid "Alan Jones"
#~ msgstr "Alan Jones"
#~ msgid "BitFinder Plugin"
#~ msgstr "BitFinder spraudnis:"
#~ msgid "Diego R. Brogna"
#~ msgstr "Diego R. Brogna"
#~ msgid "Webinterface Plugin"
#~ msgstr "Tīmekļa saskarnes spraudnis"
#~ msgid "Krzysztof Kundzicz"
#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz"
#~ msgid "Statistics Plugin"
#~ msgstr "Statistikas spraudnis"
#~ msgid "Mladen Babic"
#~ msgstr "Mladen Babic"
#~ msgid "Application icon and a couple of others"
#~ msgstr "Programmas ikona un vēl dažas citas"
#~ msgid "Adam Treat"
#~ msgstr "Adam Treat"
#~ msgid "Danny Allen"
#~ msgstr "Danny Allen"
#~ msgid "1.0 application icon"
#~ msgstr "1.0 programmas ikona"
#~ msgid "Vincent Wagelaar"
#~ msgstr "Vincent Wagelaar"
#~ msgid "Knut Morten Johansson"
#~ msgstr "Knut Morten Johansson"
#~ msgid "Felix Berger"
#~ msgstr "Felix Berger"
#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting"
#~ msgstr "Gabala joslas padoms un IWFileTreeItem kārtošana"
#~ msgid "Andreas Kling"
#~ msgstr "Andreas Kling"
#~ msgid "Felipe Sateler"
#~ msgstr "Felipe Sateler"
#~ msgid "Maxmind"
#~ msgstr "Maxmind"
#~ msgid ""
#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags."
#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too."
#~ msgstr ""
#~ "InfoWidget spraudņa valsts noteicējs. Karogi ņemti no http://flags."
#~ "blogpotato.de/ - viņiem arī liels paldies."
#~ msgid "Adam Forsyth"
#~ msgstr "Adam Forsyth"
#~ msgid "File prioritization and some other patches"
#~ msgstr "Failu prioritātes un citi ielāpi"
#~ msgid "Thomas Bernard"
#~ msgstr "Thomas Bernard"
#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
#~ msgstr "Tika izmantots miniupnp kā UPnP realizācijas piemērs"
#~ msgid "Diego Rosario Brogna"
#~ msgstr "Diego Rosario Brogna"
#~ msgid "Global max share ratio patch"
#~ msgstr "Globālais maks. piedāvāšanas attiecības ielāps"
#~ msgid "Lesly Weyts"
#~ msgstr "Lesly Weyts"
#~ msgid "Zeroconf enhancements"
#~ msgstr "Zeroconf uzlabojumi"
#~ msgid "Kevin Andre"
#~ msgstr "Kevin Andre"
#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson"
#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson"
#~ msgid "Coldmilk webgui"
#~ msgstr "Coldmilk tīmekļa saskarne"
#~ msgid "Alexander Dymo"
#~ msgstr "Alexander Dymo"
#~ msgid "IDEAl code from KDevelop"
#~ msgstr "IDEAl kods no KDevelop"
#~ msgid "Scott Wolchok"
#~ msgstr "Scott Wolchok"
#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin"
#~ msgstr "Pārveidošanas ātruma uzlabojums ipfilter spraudnī"
#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks"
#~ msgstr "Bryan Burns no Juniper Networks"
#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)"
#~ msgstr "Atklāja 2 drošības ievainojamības (abas salabotas)"
#~ msgid "Goten Xiao"
#~ msgstr "Goten Xiao"
#~ msgid "Patch to load silently with a save location"
#~ msgstr "Ielāps klusai ielādei, norādot saglabāšanas vietu"
#~ msgid "Rapsys"
#~ msgstr "Rapsys"
#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface"
#~ msgstr "Tīmekļa saskarnes PHP koda labojumi"
#~ msgid "Athantor"
#~ msgstr "Athantor"
#~ msgid "XFS specific disk preallocation"
#~ msgstr "XFS specifiska diska vietas izdalīšana"
#~ msgid "twisted_fall"
#~ msgstr "twisted_fall"
#~ msgid "Patch to not show very low speeds"
#~ msgstr "Ielāps, lai nerāda ļoti lēnus ātrumus"
#~ msgid "Lucke"
#~ msgstr "Lucke"
#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status"
#~ msgstr "Ielāps, lai rāda iespējams aiz ugunssienas statusu"
#~ msgid "Modestas Vainius"
#~ msgstr "Modestas Vainius"
#~ msgid "Several patches"
#~ msgstr "Daži labojumi"
#~ msgid "Stefan Monov"
#~ msgstr "Stefan Monov"
#~ msgid "Patch to hide menu bar"
#~ msgstr "Ielāps, kas ļauj noslēpt izvēlnes joslu"
#~ msgid "The_Kernel"
#~ msgstr "The_Kernel"
#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui"
#~ msgstr "Ielāps prioritāši mainīšanai, izmantojot tīmekļa saskarni"
#~ msgid "Rafał Miłecki"
#~ msgstr "Rafał Miłecki"
#~ msgid "Several webgui patches"
#~ msgstr "Daži tīmekļa saskarnes ielāpi"
#~ msgid "Ozzi"
#~ msgstr "Ozzi"
#~ msgid "Fixes for several warnings"
#~ msgstr "Dažu brīdinājumu labojumi"
#~ msgid "Markus Brueffer"
#~ msgstr "Markus Brueffer"
#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
#~ msgstr ""
#~ "Ielāps, lai korekti rēģinātu diska brīvās vietas daudzumu uz FreeBSD"
#~ msgid "Lukas Appelhans"
#~ msgstr "Lukas Appelhans"
#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView"
#~ msgstr "Ielāps, kas salaboja avarēšanu iekš ChunkDownloadView"
#~ msgid "Rickard Närström"
#~ msgstr "Rickard Närström"
#~ msgid "A couple of bugfixes"
#~ msgstr "Daži labojumi"
#~ msgid "caruccio"
#~ msgstr "caruccio"
#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
#~ msgstr "Ielāps, lai klusi ielādētu torrentus no komandrindas"
#~ msgid "Lee Olson"
#~ msgstr "Lee Olson"
#~ msgid "New set of icons"
#~ msgstr "Jauns ikonu komplekts"
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
#~ msgstr "Aaron J. Seigo"
#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet"
#~ msgstr "Vilkšanas un nomešanas atbalsts Plasma sīkrīkam"
#~ msgid "Ian Higginson"
#~ msgstr "Ian Higginson"
#~ msgid "Patch to cleanup the plugin list"
#~ msgstr "Ielāps, kas satīra spraudņu sarakstu"
#~ msgid "Amichai Rothman"
#~ msgstr "Amichai Rothman"
#~ msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet"
#~ msgstr "Ielāps, kas padara plasma sīkrīku uznirstošu"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added"
#~ msgstr "Kad pabeigta visu torrentu piedāvāšana"
#~ msgid "Silently open torrent given on URL"
#~ msgstr "Klusi atvērt norādītā URL torrentu"
#~ msgid "Torrent Files"
#~ msgstr "Torrent faili"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Visi faili"
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Atvērt vietu"
#~ msgid "Create a new torrent"
#~ msgstr "Izveidot jaunu torrentu"
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "Atvērt torrentu"
#~ msgid "Open Silently"
#~ msgstr "Atvērt klusi"
#~ msgid "Open a torrent without asking any questions"
#~ msgstr "Atvēt torrentu bez jautājumu uzdošanas"
#~ msgid "Start All"
#~ msgstr "Sākt visus"
#~ msgid "Start all torrents"
#~ msgstr "Sākt visus torrentus"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Apturēt visus"
#~ msgid "Stop all torrents"
#~ msgstr "Apturēt visus torrentus"
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Atvērt URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported"
#~ msgstr "Atvērt URL, kas rāda uz torrentu"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend KTorrent"
#~ msgstr "Pauzēt KTorrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend all running torrents"
#~ msgstr "Pauzēt visus aktīvos torrentus"
#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses"
#~ msgstr "Rādīt sarakstu ar bloķētajām IP adresēm"
#~ msgid "Import Torrent"
#~ msgstr "Importēt torrentu"
#~ msgid "Import a torrent"
#~ msgstr "Importēt torrentu"
#~ msgid "Import KDE3 Torrents"
#~ msgstr "Importēt KDE3 torrentus"
#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent"
#~ msgstr "Importē visus torrentus no KTorrent KDE3 versijas"
#~ msgid "Show/Hide KTorrent"
#~ msgstr "Rādīt/Slēpt KTorrent"
#~ msgid "Group View Visible"
#~ msgstr "Grupu skats redzams"
#~ msgid "Show or hide the group view"
#~ msgstr "Rādīt vai slēpt grupu skatu"
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "Torrenti"
#~ msgid "Widget to manage the torrent queue"
#~ msgstr "Logdaļa torrentu rindas pārvaldībai"
#, fuzzy
#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links"
#~ msgstr "Rāda visus torrenta gabalus, kas tiek lejupielādēti"
#~ msgid "Invalid IP address %1"
#~ msgstr "Nederīga IP adrese %1"
#~ msgid "Duplicate IP address %1"
#~ msgstr "Dublicēta IP adrese %1"
#~ msgid "Set max upload speed"
#~ msgstr "Iestatīt maks. augšupielādes ātrumu"
#~ msgid "Set max download speed"
#~ msgstr "Iestatīt maks. lejupielādes ātrumu"
#~ msgid ""
#~ "<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</"
#~ "b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
#~ "td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></"
#~ "tr><tr><td><b>Transfer:</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font "
#~ "color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</"
#~ "font></td></tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Ātrums:</"
#~ "b></td><td></td></tr><tr><td>Lejupielāde: <font color='#1c9a1c'>%1</"
#~ "font></td><td>Augšupielāde: <font color='#990000'>%2</font></td></"
#~ "tr><tr><td><b>Pārsūtīts:</b></td><td></td></tr><tr><td>Lejup: <font "
#~ "color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Augšup: <font color='#990000'>%4</"
#~ "font></td></tr></table>"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
#~ msgstr ""
#~ "Ir pabeigta <b>%1</b> lejupielāde.<br>Vidējais ātrums: %2 augšup / %3 "
#~ "lejup."
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
#~ "<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
#~ msgstr ""
#~ "Ir sasniegta <b>%1</b> maksimālā došanas attiecība %2, un tas ir apturēts."
#~ "<br>Augšupielādēts %3, vidējais ātrums %4."
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been "
#~ "stopped.<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
#~ msgstr ""
#~ "Ir sasniegts <b>%1</b> maksimālais piedāvāšanas laiks - %2 stundas - un "
#~ "tas ir apturēts.<br>Augšupielādēts %3, vidējais ātrums %4."
#~ msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
#~ msgstr "<b>%1</b> apturēts ar šādu kļūdu: <br>%2"
#~ msgid ""
#~ "Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a "
#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Torrentā <b>%1</b> tika atrsti bojāti dati.<br>Būtu vēlams veikt šī "
#~ "torrenta datu korektības pārbaudi."
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be "
#~ "enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b> ir sasniedzis maksimālo došanas attiecību %2 un to nevar ielikt "
#~ "rindā. <br> Ja vēlaties turpināt piedāvāšanu, noņemiet šo ierobežojumu."
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
#~ "enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
#~ msgstr ""
#~ "Torrents <b>%1</b> ir sasniedzis maksimālo piedāvāšanas laiku %2 stundas "
#~ "un to nevar ielikt rindā. Ja vēlaties turpināt piedāvāšanu, noņemiet šo "
#~ "ierobežojumu."
#~ msgid "Cannot start <b>%1</b> : <br>"
#~ msgstr "Nevar sākt <b>%1</b> : <br>"
#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent. <br>"
#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. <br>"
#~ msgstr[0] "Nevar piedāvāt varāk nekā %1 torrentu. <br>"
#~ msgstr[1] "Nevar piedāvāt varāk nekā %1 torrentus. <br>"
#~ msgstr[2] "Nevar piedāvāt varāk nekā %1 torrentu. <br>"
#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>"
#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>"
#~ msgstr[0] "Nevar lejupielādēt vairāk nekā %1 torrentu. <br>"
#~ msgstr[1] "Nevar lejupielādēt vairāk nekā %1 torrentus. <br>"
#~ msgstr[2] "Nevar lejupielādēt vairāk nekā %1 torrentu. <br>"
#~ msgid ""
#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
#~ msgstr ""
#~ "Ja vēlaties izmainīt šos ierobežojumus, dodieties uz Iestatījumi -> "
#~ "Konfigurēt KTorrent."
#~ msgid ""
#~ "Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
#~ "'%2'."
#~ msgstr ""
#~ "Uz jūsu diska ir maz brīvas vietas.<br /><b>%1</b> tiek lejupielādēts uz "
#~ "'%2'."
#~ msgid "Torrent has been stopped.<br />"
#~ msgstr "Torrents ir apturēts. <br />"
#~ msgid "Speed limit in KiB/s"
#~ msgstr "Ātruma ierobežojums KiB/s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is "
#~ "already in use by another program."
#~ msgstr ""
#~ "KTorrent nevar pieņemt savienojumus, jo portus no %1 līdz %2 jau lieto "
#~ "cita programma."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is "
#~ "already in use by another program."
#~ msgstr ""
#~ "KTorrent nevar pieņemt savienojumus, jo portus no %1 līdz %2 jau lieto "
#~ "cita programma."
#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents"
#~ msgstr "KTorrent darbina vienu vai vairākus torrentus"
#~ msgid "Cannot create torrent: %1"
#~ msgstr "Nevar izveidot torrentu: %1"
#~ msgid ""
#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?"
#~ msgstr ""
#~ "Trīkst vairāku torrentā \"%1\" norādīto datu failu. \n"
#~ "Vai vēlaties tos ielādēt no jauna?"
#~ msgid "Data files are missing"
#~ msgstr "Pazuduši datu faili"
#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1"
#~ msgstr "Neizdodas noņemt trūkstošos failus: %1"
#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1"
#~ msgstr "Neizdodas izveidot trūkstošos failus: %1"
#~ msgid ""
#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n"
#~ "Do you want to recreate it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fails, kurā tiek saglabāti torrenta \"%1\" dati ir pazudis. \n"
#~ "Vai vēlaties to atjaunot?"
#~ msgid "Data file is missing"
#~ msgstr "Pazudis datu fails"
#~ msgid "Cannot recreate data file: %1"
#~ msgstr "Neizdodas izveidot datu failu: %1"
#~ msgid ""
#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you "
#~ "want to import it?"
#~ msgid_plural ""
#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you "
#~ "want to import them?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "KTorrent atrada %1 torrentu no KTorrent KDE3 versijasm vai vēlaties "
#~ "importēt tos?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "KTorrent atrada %1 torrentus no KTorrent KDE3 versijasm vai vēlaties "
#~ "importēt tos?"
#~ msgstr[2] ""
#~ "KTorrent atrada %1 torrentus no KTorrent KDE3 versijasm vai vēlaties "
#~ "importēt tos?"
#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found."
#~ msgstr "Neitka atrasts neviens torrents no KDE3 versijas."
#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Sīkrīks"
#~ msgid ""
#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Download Speed:</td><td>%5 </td><td>Seeders: </"
#~ "td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Upload Speed:</td><td>%6 </"
#~ "td><td>Leechers: </td><td>%3 (%4)</td></tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Lejupielādes ātrums:</td><td>%5 </td><td>Devēji: "
#~ "</td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Augšupielādes ātrums:</td><td>"
#~ "%6 </td><td>Ņēmēji: </td><td>%3 (%4)</td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td>Downloaded:</td><td>%1 </td><td>Size: </td><td>%2</td></tr>\t\t\t"
#~ "\t<tr><td>Uploaded:</td><td>%3 </td><td>Complete: </td><td>%4 %</td></tr>"
#~ "\t\t\t\t</table>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td>Leupielādēts:</td><td>%1 </td><td>Izmērs: </td><td>%2</td></tr>\t"
#~ "\t\t\t<tr><td>Augušupielādēts:</td><td>%3 </td><td>Pabeigts: </td><td>%4 "
#~ "%</td></tr>\t\t\t\t</table>"
#~ msgid "<b>%1</b><br/>%2 (Share Ratio: <font color=\"%4\">%3</font>)"
#~ msgstr "<b>%1</b><br/>%2 (Došanas attiecība: <font color=\"%4\">%3</font>)"
#~ msgid "KTorrent is not running."
#~ msgstr "Torrents nedarbojas."
#~ msgid "No torrents loaded."
#~ msgstr "Nav ielādētu torrentu."
#~ msgid "Selected torrent is unavailable."
#~ msgstr "Izvēlētais torrents nav pieejams."
#~ msgid "Ungrouped Torrents"
#~ msgstr "Negrupēti torrenti"
#~ msgid "Uploads"
#~ msgstr "Augšupielādes"
#~ msgid "Running Uploads"
#~ msgstr "Darbojošās augšupielādes"
#~ msgid "Not Running Uploads"
#~ msgstr "Nedarbojošās augšupielādes"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Lejupielādes"
#~ msgid "Running Downloads"
#~ msgstr "Darbojošās lejupielādes"
#~ msgid "Not Running Downloads"
#~ msgstr "Nedarbojošās lejupielādes"
#~ msgid "Active Torrents"
#~ msgstr "Aktīvie torrenti"
#~ msgid "Active Downloads"
#~ msgstr "Aktīvās lejupielādes"
#~ msgid "Active Uploads"
#~ msgstr "Aktīvās augšupielādes"
#~ msgid "Passive Torrents"
#~ msgstr "Neaktīvie torrenti"
#~ msgid "Passive Downloads"
#~ msgstr "Neaktīvās lejupielādes"
#~ msgid "Passive Uploads"
#~ msgstr "Neaktīvās augšupielādes"
#~ msgid "Little icons"
#~ msgstr "Mazas ikonas"
#~ msgid "Normal icons"
#~ msgstr "Normālas ikonas"
#~ msgid "Big icons"
#~ msgstr "Lielas ikonas"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Tikai ikonas"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Tikai teksts"
#~ msgid "Icons and text"
#~ msgstr "Ikonas un teksts"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Pa kreisi"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Pa labi"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Virs"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Zem"
#~ msgid "Maximum share ratio reached."
#~ msgstr "Sasniegta maksimālā došanas attiecība."
#~ msgid "Maximum seed time reached."
#~ msgstr "Sasniegts maksimālais piedāvāšanas ilgums."
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fails"
#~ msgid ""
#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum "
#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Ir sasniegta torrenta \"%1\" maksimālā došanas attiecība un maksimālais "
#~ "piedāvāšanas laiks. Vai ignorēt to un tomēr sākt piedāvāt?"
#~ msgid ""
#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit "
#~ "and start seeding anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Ir sasniegta torrenta \"%1\" maksimālā došanas attiecība. Vai ignorēt to "
#~ "un tomēr sākt piedāvāt?"
#~ msgid ""
#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit "
#~ "and start seeding anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Ir sasniegts torrenta \"%1\" maksimālais piedāvāšanas laiks. Vai ignorēt "
#~ "to un tomēr sākt piedāvāt?"
#~ msgid ""
#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure "
#~ "you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Jums nepietiek vietas uz diska šī torrenta ielādei. Vai tiešām vēlaties "
#~ "turpināt?"
#~ msgid "Insufficient disk space for %1"
#~ msgstr "Nepietiek vietas uz diska, lai saglabātu %1"
#~ msgid ""
#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start "
#~ "them anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "Jums nepietiek vietas uz diska šo torrentu ielādei. Vai tiešām vēlaties "
#~ "sākt tos?"
#~ msgid ""
#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want "
#~ "to start them anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "Šiem torrentiem ir sasniegts maksimālais piedāvāšanas laiks. Vai ignorēt "
#~ "to un tomēr sākt piedāvāt?"
#~ msgid ""
#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you "
#~ "want to start them anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "Šiem torrentiem sasniegta maksimālā došanas attiecība. Vai ignorēt to un "
#~ "tomēr sākt piedāvāt?"
#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2"
#~ msgstr "Kļūda sākot torrentu %1 : %2"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Kļūda"
#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
#~ msgstr "Kļūda apturot torrentu %1 : %2"
#~ msgid ""
#~ "<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
#~ "\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
#~ "\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
#~ msgstr ""
#~ "<img src=\"available_color\">&nbsp; - Ielādēti gabali<br><img src="
#~ "\"unavailable_color\">&nbsp; - Gabali jāielādē<br><img src="
#~ "\"excluded_color\">&nbsp; - Izlaisti gabali"
#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer."
#~ msgstr "Nevar ierakstīt ārpus mmap bufera beigām."
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Spraudņi"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Viesturs Zariņš"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv"
#~ msgid "Folders to scan for torrents:"
#~ msgstr "Mapes, kurās meklēt torrentus:"
#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin."
#~ msgstr "Mapju saraksts, kurās šis spraudnis meklēs jaunus torrentus."
#~ msgid "Add a new folder to be scanned."
#~ msgstr "Pievienot skenējamo mapi."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Pievienot mapi"
#~ msgid "Remove a folder from the list."
#~ msgstr "Izņemt mapi no saraksta."
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Izņemt mapi"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Iestatījumi"
#~ msgid "Open the torrents without asking any questions."
#~ msgstr "Atvēt torrentus bez jautājumu uzdošanas."
#~ msgid "Open silently"
#~ msgstr "Atvērt klusām"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scan the folder "
#~ "recursively for torrents.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Note: "
#~ "<span style=\" font-weight:400;\">This will not be done for any folder "
#~ "named loaded.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rekursīvi skenēt "
#~ "torrentus mapē.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
#~ "\">Piezīme: <span style=\" font-weight:400;\">Šis netiks veikts mapēs, "
#~ "kas nosauktas 'loaded'.</span></p></body></html>"
#~ msgid "Scan subfolders"
#~ msgstr "Skenēt apakšmapes"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a torrent file has "
#~ "been found and loaded, delete it.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
#~ "\">Warning:<span style=\" font-weight:400;\"> you will permanently lose "
#~ "this file.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pēc torrenta faila "
#~ "atrašanas un ielādēšanas izdzēst to.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
#~ "\">Brīdinājums:<span style=\" font-weight:400;\">šis fails tiks "
#~ "neatgriezeniski izdzēsts.</span></p></body></html>"
#~ msgid "Remove torrent file after loading"
#~ msgstr "Pēc ielādēšanas dzēst torrenta failu"
#~ msgid ""
#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If "
#~ "the folder does not exist, it will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Pēc torrenta faila ielādes, pārvietot to uz mapi ar nosaukumu 'loaded'. "
#~ "Ja tāda neeksistē, tā tiks izveidota."
#~ msgid "Move torrent file to loaded directory"
#~ msgstr "Pārvietot torrentu uz 'loaded' mapi."
#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group."
#~ msgstr "Pievienot ar šo spraudni atvērtos torrentus grupai."
#~ msgid "Add torrent to group:"
#~ msgstr "Pievienot torrentu grupai:"
#~ msgid "Group to add torrents to."
#~ msgstr "Grupa, kurai pievienot torrentus."
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to open torrent silently or not."
#~ msgstr "Klusām atvērt torrentus"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Pāradresēšana"
#~ msgid "Undo Forward"
#~ msgstr "Atcelt portu pāradresāciju"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Pārskenēt"
#~ msgid "Syndication Toolbar"
#~ msgstr "Sindicēšanas rīkjosla "
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nosaukums:"
#~ msgid "String Matching"
#~ msgstr "Virkne atbilst"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The string to find in "
#~ "the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" "
#~ "cellpadding=\"2\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Any character "
#~ "represents itself apart from those mentioned below. Thus <span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">c</span> matches the character <span style=\" font-"
#~ "style:italic;\">c</span>.</p></td></tr>\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches "
#~ "any single character. </p></td></tr>\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches "
#~ "zero or more of any characters.</p></td></tr>\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Sets of "
#~ "characters can be represented in square brackets. Within the character "
#~ "class, like outside, backslash has no special meaning.</p></td></tr></"
#~ "table>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">For "
#~ "example the *.torrent will match any item which ends in .torrent. </p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Teksts, ko meklēt "
#~ "elementa virsrakstā. Var izmantot vienkāršu aizstājējzīmju sintaksi :</"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" "
#~ "cellpadding=\"2\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rakstzīme apzīmē pati "
#~ "sevi, izņemot zemāk atrunātajos gadījumos. Tātad <span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">c</span> atbilst rakstzīmei c<span style=\" font-style:"
#~ "italic;\">c</span>.</p></td></tr>\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Atbilst "
#~ "jebkurai vienai rakstzīmei. </p></td></tr>\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Atbilst "
#~ "nulle vai vairākām jebkādām rakstzīmēm.</p></td></tr>\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;"
#~ "\">Rakstzīmju kopas var definēt ar kvadrātiekavām. Otrādajai svlīpsvītrai "
#~ "nav speciālas nozīmas.</p></td></tr></table>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;"
#~ "\">Piemēram, *.torrent atbildīs jebkam, kas beidzas ar .torrent. </p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid ""
#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular "
#~ "expressions, this needs to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusēti virknes izmantos aizstājējzīmju meklēšanu. Ja vēlaties izmantot "
#~ "regulāras izteiksmes, tās nepieciešams ieslēgt."
#~ msgid "Strings are regular expressions"
#~ msgstr "Virknes ir regulāras izteiksmes"
#~ msgid "Item must match all strings"
#~ msgstr "Ierakstam ir jāatbilst visām virknēm"
#~ msgid "Case sensitive matching"
#~ msgstr "Reģistrjūtīga atbilstība"
#~ msgid "Seasons && Episodes"
#~ msgstr "Sezonas un epizodes"
#~ msgid "Use season and episode matching"
#~ msgstr "Lietot sezonu un epizožu meklēšanu"
#~ msgid "Seasons: "
#~ msgstr "Sezonas:"
#~ msgid ""
#~ "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , "
#~ "and you can also use ranges by using a -\n"
#~ "\n"
#~ "For example: 1, 3-6, 9\n"
#~ "\n"
#~ "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
#~ msgstr ""
#~ "Norādiet lejupielādējamās sezonas, vairākas sezonas var atdalīt ar ',' un "
#~ "var lietot arī diapazonus, izmantojot '-'-\n"
#~ "\n"
#~ "Piemēram: 1, 3-6, 9\n"
#~ "\n"
#~ "Lejupielādēs sezonas 1, 3, 4, 5, 6 un 9"
#~ msgid "Episodes:"
#~ msgstr "Epizodes:"
#~ msgid ""
#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by "
#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n"
#~ "\n"
#~ "For example: 1, 3-6, 9\n"
#~ "\n"
#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
#~ msgstr ""
#~ "Norādiet lejupielādējamās epizodes, vairākas epizodes var atdalīt ar ',' "
#~ "un var lietot arī diapazonus, izmantojot '-'-\n"
#~ "\n"
#~ "Piemēram: 1, 3-6, 9\n"
#~ "\n"
#~ "Lejupielādēs epizodes 1, 3, 4, 5, 6 un 9"
#~ msgid "Do not download multiple items with the same season and episode"
#~ msgstr "Nelejupielādēt vairākus ierakstus ar to pašu sezonu un epizodi"
#~ msgid "Download torrents of matching items"
#~ msgstr "Lejupielādēt atbilstošos torrentus"
#~ msgid "Download torrents of non matching items"
#~ msgstr "Lejupielādēt NEatbilstošos torrentus"
#~ msgid "Add to group:"
#~ msgstr "Pievienot grupai:"
#~ msgid "Download to:"
#~ msgstr "Saglabāt iekš:"
#~ msgid "Open torrents silently"
#~ msgstr "Klusām atvērt torrentus"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Pārbaudīt"
#~ msgid "filter on feed:"
#~ msgstr "filtrs barotnei:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Statuss:"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh every:"
#~ msgstr "Atsvaidzināt"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minūtēm"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Atsvaidzināt"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtri"
#~ msgid "Manage Filters"
#~ msgstr "Pārvaldīt filtrus"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Barotne:"
#~ msgid "Active filters:"
#~ msgstr "Aktīvie filtri:"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pievienot"
#~ msgid "Available filters:"
#~ msgstr "Pieejamie filtri:"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Izņemt visus"
#~ msgid "Media Player Menu"
#~ msgstr "Atskaņotāja izvēlne"
#~ msgid "Media Player Toolbar"
#~ msgstr "Atskņotāja rīkjosla"
#~ msgid "Search Preferences"
#~ msgstr "Meklēšanas iestatījumi"
#~ msgid "Web interface skin:"
#~ msgstr "Tīmekļa saskarnes izskats:"
#~ msgid "Which interface to use."
#~ msgstr "Kādu saskarni izmantot."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If login required is "
#~ "enabled, you need to enter a username and a password.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Attention: </span>You should not disable this when the "
#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody "
#~ "access to it.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rekursīvi skenēt "
#~ "torrentus mapē.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
#~ "\">Piezīme: <span style=\" font-weight:400;\">Šis netiks veikts mapēs, "
#~ "kas nosauktas 'loaded'.</span></p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid "Login required"
#~ msgstr "Nepieciešams:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Lietotājvārds:"
#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface."
#~ msgstr "Lietotājvārds, ar ko pieteikties tīmekļa saskarnei."
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Parole:"
#~ msgid ""
#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to "
#~ "ktorrent."
#~ msgstr ""
#~ "Parole, lai pieslēgtos tīmekļa saskarnei. Noklusētā parole ir ktorrent."
#~ msgid "Web Server"
#~ msgstr "Tīmekļa serveris"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Ports:"
#~ msgid "The port the webinterface listens on."
#~ msgstr "Ports, kuram piesaistīta tīmekļa saskarne."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are behind a "
#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the "
#~ "Internet you need to forward the correct port.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This checkbox will "
#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP "
#~ "plugin needs to be loaded for this to work.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ja jūs atrodaties aiz "
#~ "maršutētāja un vēlaties piekļūt tīmekļa saskarnei no Interneta, "
#~ "nepieciešams pāradresēt atbilstošo portu.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Šī iespēja nodrošinās "
#~ "ka UPnP spraudnis automātiski pāradresē šo portu. Lai šis strādātu, "
#~ "nepieciešams lai UPnP spraudnis būtu ielādēts.</p></body></html>"
#~ msgid "Forward port"
#~ msgstr "Pāradresēt portu"
#~ msgid "Session TTL:"
#~ msgstr "Sesijas TTL:"
#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)."
#~ msgstr "Cik ilgi uzturēt sesiju (sekundes)."
#~ msgid " secs"
#~ msgstr " sek"
#, fuzzy
#~ msgid "forward Port"
#~ msgstr "Pāradresēt portu"
#, fuzzy
#~ msgid "interface skin"
#~ msgstr "Tīmekļa saskarnes izskats:"
#, fuzzy
#~ msgid "username"
#~ msgstr "Lietotājvārds:"
#, fuzzy
#~ msgid "password"
#~ msgstr "Parole:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update charts every n gui updates"
#~ msgstr "Atjaunot tabulas ik"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show seeds in swarms"
#~ msgstr "Rādīt devēju barus"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show leachers in swarms"
#~ msgstr "Rādīt ņēmēju barus"
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the speed on dl chart"
#~ msgstr "Plānotāja fona krāsa."
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the seeds on peers chart"
#~ msgstr "Plānotāja fona krāsa."
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the speed on upload chart"
#~ msgstr "Plānotāja fona krāsa."
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart"
#~ msgstr "Plānotāja līniju krāsa."
#, fuzzy
#~ msgid "Use anti aliasing on charts?"
#~ msgstr "Veikt gludināšanu"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw ugly grey background grid?"
#~ msgstr "Rādīt fonā režģi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Ātrums"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Augšupielāde"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Krāsas"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Vidējais"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Ierobežojums"
#~ msgid "Seeds in swarms"
#~ msgstr "Devēji baros"
#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr."
#~ msgstr "Vidēji vienam darb. torrentam pieslēgušies ņēmēji"
#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent"
#~ msgstr "Vidēji vienam darb. torrentam pieslēgušies devēji"
#~ msgid "Use anti-aliasing"
#~ msgstr "Veikt gludināšanu"
#~ msgid "Draw background grid"
#~ msgstr "Rādīt fonā režģi"
#~ msgid "Widget type:"
#~ msgstr "Logdaļas tips:"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Sistēmas"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "(plugin reload is needed after change)"
#~ msgstr "(pēc izmaiņu veikšanas nepieciešama apraudņa pārlādēšana)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Iestatījumi"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Atjaunot"
#~ msgid "Update charts every"
#~ msgstr "Atjaunot tabulas ik"
#~ msgid "GUI updates"
#~ msgstr "Saskarnes atjaunošana"
#~ msgid "Gather data every"
#~ msgstr "Veikt mērījumus ik"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "milisekundes"
#~ msgid "Measurements counts"
#~ msgstr "Mērījumu skaits"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maksimums"
#~ msgid "Maximum speed scale mode: "
#~ msgstr "Maksimālā ātruma mērogošanas režīms"
#~ msgid "Exact"
#~ msgstr "Precīzi"
#~ msgid "Peers connections"
#~ msgstr "Dalībnieku savienojumi"
#~ msgid "Show seeds in swarms"
#~ msgstr "Rādīt devēju barus"
#~ msgid "Show leechers in swarms"
#~ msgstr "Rādīt ņēmēju barus"
#~ msgid "Remove Tracker"
#~ msgstr "Izņemt trakeri"
#~ msgid "Change Tracker"
#~ msgstr "Izmainīt trakeri"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Trackers"
#~ msgstr "Atjaunot trakeri"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Atjaunot noklusēto"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informācija"
#~ msgid "Average down speed:"
#~ msgstr "Vidējais lejupielādes ātrums:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Veids"
#~ msgid "Average up speed:"
#~ msgstr "Vidējais augšupielādes ātrums:"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Komentāri:"
#~ msgid "Downloaded chunks:"
#~ msgstr "Lejupielādēti:"
#~ msgid "Available chunks:"
#~ msgstr "Pieejami:"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Došana"
#~ msgid "Share ratio:"
#~ msgstr "Došanas attiecība:"
#~ msgid "Ratio limit:"
#~ msgstr "Attiecības ierobežojums:"
#~ msgid "Time limit:"
#~ msgstr "Laika ierobežojums:"
#~ msgid " Hours"
#~ msgstr " stundas"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
#~ "torrent.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tīmekļa devējs, ko "
#~ "pievienot torrentam.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Piezīme: </span>Tiek atbalstīti tikai HTTP tīmekļa devēji.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid "Add Webseed"
#~ msgstr "Pievienot tīmekļa devēju"
#~ msgid "Remove Webseed"
#~ msgstr "Izņemt tīmekļa devēju"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable All"
#~ msgstr "Izplest visu"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Cilnes"
#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window."
#~ msgstr "Vai loga apakšā rādīt dalībnieku saraksta cilni."
#~ msgid "Show list of peers"
#~ msgstr "Rādīt dalībnieku sarakstu"
#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window."
#~ msgstr "Vai loga apakšā rādīt gabalu cilni."
#~ msgid "Show list of chunks currently downloading"
#~ msgstr "Rādīt šobrīd lejuplādēto gabalu sarakstu"
#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window."
#~ msgstr "Vai loga apakšā rādīt trakeru cilni."
#~ msgid "Show list of trackers"
#~ msgstr "Rādīt trakeru sarakstu"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Whether or not to show "
#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vai rādīt tīmekļa "
#~ "devēju cilni loga apakšā.</p></body></html>"
#~ msgid "Show list of webseeds"
#~ msgstr "Rādīt tīmekļa devēju sarakstu"
#~ msgid "File Priority Colors"
#~ msgstr "Failu prioritātes krāsas"
#~ msgid "First priority:"
#~ msgstr "Pirmo prioritāte:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for first "
#~ "priority files.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Augstākās prioritātes "
#~ "failu krāsa.</p></body></html>"
#~ msgid "Last priority:"
#~ msgstr "Pēdējo prioritāte:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for last "
#~ "priority files.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Zemākās prioritātes "
#~ "failu krāsa.</p></body></html>"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Kopā:"
#~ msgid "Currently downloading:"
#~ msgstr "Šobrīt ielādē:"
#~ msgid "Downloaded:"
#~ msgstr "Lejupielādēti:"
#~ msgid "Excluded:"
#~ msgstr "Izlaisti:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Palikuši:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Izmērs:"
#~ msgid "EMail Settings"
#~ msgstr "E-pasta iestatījumi"
#~ msgid "SMTP Server"
#~ msgstr "SMTP serveris"
#~ msgid "SMTP server:"
#~ msgstr "SMTP serveris"
#~ msgid "Use SSL/TLS encryption"
#~ msgstr "Lietot SSL/TLS šifrēšanu"
#~ msgid "Send mails to:"
#~ msgstr "Sūtīt vēstules uz:"
#~ msgid "Add CC:"
#~ msgstr "Pievienot CC:"
#~ msgid "Add BCC:"
#~ msgstr "Pievienot BCC:"
#~ msgid "Auto Resume Settings"
#~ msgstr "Automātiskas atsākšanas iestatījumi"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto remove a torrent when:"
#~ msgstr "Automātiski atsākt pēc:"
#, fuzzy
#~ msgid "The torrent finishes downloading"
#~ msgstr "Pēc ielādēšanas dzēst torrenta failu"
#, fuzzy
#~ msgid "The torrent finishes seeding"
#~ msgstr "Pēc ielādēšanas dzēst torrenta failu"
#~ msgid "Auto resume after:"
#~ msgstr "Automātiski atsākt pēc:"
#~ msgid " hours"
#~ msgstr " stundām"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " sekundēm"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Apraksts:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licence:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autors:"
#~ msgid "E-Mail:"
#~ msgstr "E-pasts:"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Tīmekļa lapa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use rich log text"
#~ msgstr "Formatēt žurnāla izvadu"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Double click on the log "
#~ "level to alter it. The possible levels are :</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are "
#~ "shown</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are "
#~ "shown</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dubultklikšķis uz "
#~ "žurnalēšanas līmeņa maina to. Pieejamie līmeņi ir :</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Visi: </span>Rāda visus paziņojumus</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Svarīgi: </span>Rāda tikai svarīgos paziņojumus</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Piezīmes: </span>Rāda piezīmju un svarīgos paziņojumus</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Atkļūdošana:</span> Rāda atkļūdošanas, piezīmju un svarīgos "
#~ "paziņojumus</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Nekas: </span>Nerāda neko</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging "
#~ "output shown in the logviewer."
#~ msgstr "Vai žurnāla skatītājā rādīt formatētu vai vienkāršu tekstu."
#~ msgid "Use rich text for logging output"
#~ msgstr "Formatēt žurnāla izvadu"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent activity"
#~ msgstr "Torrentu ierobežojumi"
#~ msgid "File download order for:"
#~ msgstr "Failu lejupielādes kārtība:"
#~ msgid "Custom file download order enabled"
#~ msgstr "Pielāgota failu lejupielādes kārtība ieslēgta"
#~ msgid ""
#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top "
#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..."
#~ msgstr ""
#~ "Kārtība, kādā lejupielādēt torrenta failus. Augstāk esošie faili tiks "
#~ "ielādēti vispirms."
#~ msgid "Search Toolbar"
#~ msgstr "Meklēšanas rīkjosla"
#, fuzzy
#~ msgid "Current search engine"
#~ msgstr "Aktīvais plāns:"
#~ msgid "Use default browser"
#~ msgstr "Lietot noklusēto pārlūku"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom browser"
#~ msgstr "Lietot pielāgotu pārlūku."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom browser executable path"
#~ msgstr "Pielāgota pārlūka ceļš:"
#~ msgid "Clear the search history combo boxes."
#~ msgstr "Tīrīt meklēšanas vēstures izvēles laukus."
#~ msgid "Clear Search History"
#~ msgstr "Tīrīt meklēšanas vēsturi"
#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser."
#~ msgstr "Vai meklēšanas rezultātus atvērt ārējā pārlūka logā."
#~ msgid "Open searches in external browser"
#~ msgstr "Meklēšanas rezultātus atvērt ārējā pārlūka logā"
#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings."
#~ msgstr "Lietot noklusēto pārlūku, kas norādīts sistēmas iestatījumos."
#~ msgid "Use a custom browser."
#~ msgstr "Lietot pielāgotu pārlūku."
#~ msgid "Custom browser path:"
#~ msgstr "Pielāgota pārlūka ceļš:"
#~ msgid "Path of the custom browser."
#~ msgstr "Ceļš uz pielāgota pārlūka izpildfailu."
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Meklētāji"
#~ msgid "Add a new search engine."
#~ msgstr "Pievienot jaunu meklētāju."
#~ msgid "Remove all selected search engines."
#~ msgstr "Izņemt visus izvēlētos meklētājus."
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Izņemt"
#~ msgid "Remove all search engines."
#~ msgstr "Izņemt visus meklētājus."
#~ msgid "R&emove All"
#~ msgstr "Noņ&emt visu"
#~ msgid "Add all default search engines."
#~ msgstr "Pievienot visus noklusētos meklētājus."
#~ msgid "Add Defau&lt"
#~ msgstr "Vievienot nok&lusēto"
#, fuzzy
#~ msgid "Special Limits"
#~ msgstr "Ātruma ierobežojumi"
#~ msgid "Maximum upload speed:"
#~ msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums:"
#~ msgid "Maximum download speed:"
#~ msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums:"
#~ msgid "Schedule background color:"
#~ msgstr "Plānotāja fona krāsa:"
#~ msgid "Color of the schedule background."
#~ msgstr "Plānotāja fona krāsa."
#~ msgid "Schedule line color:"
#~ msgstr "Plānotāja līniju krāsa:"
#~ msgid "Color of all lines on the schedule."
#~ msgstr "Plānotāja līniju krāsa."
#~ msgid "Schedule Item color:"
#~ msgstr "Plānotāja ieraksta krāsa:"
#~ msgid "Color of each normal item on the schedule."
#~ msgstr "Plānotāja normāla ieraksta krāsa."
#, fuzzy
#~ msgid "Suspended schedule item color:"
#~ msgstr "Pauzēta plānotāja ieraksta krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule."
#~ msgstr "Pauzēta plānotāja ieraksta krāsa."
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Laiks"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "No:"
#~ msgid "hh:mm"
#~ msgstr "hh:mm"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Līdz:"
#~ msgid "Day:"
#~ msgstr "Diena:"
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "Ierobežojumi"
#~ msgid "Download limit:"
#~ msgstr "Lejupielādes ierobežojums:"
#~ msgid "Upload limit:"
#~ msgstr "Augšupielādes ierobežojums:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Limits"
#~ msgstr "Uzlikt savienojumu ierobežojumus"
#~ msgid "Set connection limits"
#~ msgstr "Uzlikt savienojumu ierobežojumus"
#~ msgid "Maximum connections per torrent:"
#~ msgstr "Maksimums savienojumu vienam torrentam:"
#~ msgid "Global connection limit:"
#~ msgstr "Globālais savienojumu maksimums:"
#~ msgid "Add a new item to the schedule"
#~ msgstr "Pievienot jaunu plānotāja ierakstu"
#~ msgid "Days:"
#~ msgstr "Dienas:"
#~ msgid "Entire Week"
#~ msgstr "Visa nedēļa"
#~ msgid "Weekdays Only"
#~ msgstr "Tikai darbadienas"
#~ msgid "Weekend"
#~ msgstr "Nedēļas nogale"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutdown Toolbar"
#~ msgstr "Lejupielādes rīkjosla"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutdown Settings"
#~ msgstr "Automātiskas atsākšanas iestatījumi"
#, fuzzy
#~ msgid "Level1 filter url"
#~ msgstr "Izņemt filtru"
#, fuzzy
#~ msgid "Use level1 filter?"
#~ msgstr "Lietot PeerGuardian filtru"
#~ msgid "IPBlocking Preferences"
#~ msgstr "IP bloķēšanas iestatījumi"
#~ msgid "PeerGuardian Filter File "
#~ msgstr "PeerGuardinan filtra fails"
#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work."
#~ msgstr "Ieslēdziet šo, ja vēlaties lai darbojas IP filtra spraudnis."
#~ msgid "Use PeerGuardian filter"
#~ msgstr "Lietot PeerGuardian filtru"
#~ msgid "IP filter file:"
#~ msgstr "IP filtru fails:"
#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file."
#~ msgstr ""
#~ "Izmantojamais filtra fails, šis var būt lokāls vai attālināts fails."
#~ msgid "Download and convert the IP filter file."
#~ msgstr "Ielādēt un pārveidot IP filtra failu."
#~ msgid "Dow&nload/Convert"
#~ msgstr "I&elādēt/Pārvērst"
#~ msgid ""
#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n"
#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported."
#~ msgstr ""
#~ "Lejupielādē PeerGuardian filtru no bluetack.co.uk vai blocklist.org.\n"
#~ "PIEZĪME: Tiek atbalstīts arī ZIP fails no bluetack.co.uk."
#~ msgid "Automatic Update"
#~ msgstr "Automātiska atjaunināšana"
#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file."
#~ msgstr "Ieslēdziet šo, ja vēlaties automātiski atjaunināt filtra failu."
#~ msgid "Update file every:"
#~ msgstr "Atjaunināt ik pēc:"
#~ msgid "Update interval in days."
#~ msgstr "Atjaunināšanas intervāls dienās."
#~ msgid " days"
#~ msgstr " dienām"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Pēdējoreiz atjaunināts:"
#~ msgid "Next update:"
#~ msgstr "Nākamreiz atjauninās:"
#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time."
#~ msgstr "Pārvērš bloku sarakstu KTorrent formātā. Tas aizņems nedaudz laika."
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "&Atcelt"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnet Generator Preferences"
#~ msgstr "Meklēšanas iestatījumi"
#, fuzzy
#~ msgid "Add tracker"
#~ msgstr "Pievienot trakeri"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracker:"
#~ msgstr "Trakeris"
#, fuzzy
#~ msgid "Add the torrent name in the URI"
#~ msgstr "Pārvietot torrentu rindā uz leju"
#, fuzzy
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "Pievienot ierakstu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup"
#~ msgstr "Rādīt video"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggles tracker"
#~ msgstr "Trakeris"
#, fuzzy
#~ msgid "The default tracker"
#~ msgstr "Lietot noklusēto pārlūku"
#, fuzzy
#~ msgid "Show dn"
#~ msgstr "Rādīt barotni"
#~ msgid "UPnP Test Application"
#~ msgstr "UPnP pārbaudes programma"
#~ msgid "Router:"
#~ msgstr "Maršutētājs:"
#, fuzzy
#~ msgid "No routers found."
#~ msgstr "Maršutētājs netika atrasts !"
#~ msgid "Find Routers"
#~ msgstr "Meklēt maršutētājus"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokols:"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "Verbose mode"
#~ msgstr "Runīgais režīms"
#~ msgid "Ports && Limits"
#~ msgstr "Porti un ierobežojumi"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port used for the "
#~ "bittorrent protocol.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind "
#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. "
#~ "The UPnP plugin can do this for you.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Bittorrent protokolam "
#~ "izmantojamais ports.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Uzmanību:</span> Ja esat aiz "
#~ "maršutētāja, nepieciešams lai šis ports ir pāradresēts, lai būtu "
#~ "iespējams saņemt ienākošos savienojumus. UPnP spraudnis spēj to izdarīt "
#~ "jūsu vietā.</p></body></html>"
#~ msgid "UDP tracker port:"
#~ msgstr "UDP trakera ports:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port used for the UDP "
#~ "tracker protocol.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind "
#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this "
#~ "for you.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">UDP trakera protokolam "
#~ "izmantojamais ports.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Uzmanību:</span> Ja esat aiz "
#~ "maršutētāja, nepieciešams lai šis ports ir pāradresēts, lai būtu "
#~ "iespējams saņemt ienākošos savienojumus. UPnP spraudnis spēj to izdarīt "
#~ "jūsu vietā.</p></body></html>"
#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent."
#~ msgstr "Maksimālais savienojumu skaits, kas atļauts vienam torrentam."
#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined."
#~ msgstr "Globālais maksimālais savienojumu skaits pa visiem torrentiem kopā."
#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s."
#~ msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums KiB/sek."
#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s"
#~ msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums KiB/sek"
#~ msgid "DSCP value for IP packets:"
#~ msgstr "IP pakešu DSCP vērtība:"
#~ msgid ""
#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent "
#~ "for the bittorrent protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Šo vērtība tiks ievietota visu bittorrent protokola IP pakešu DSCP laukā."
#~ msgid "Maximum number of connection setups:"
#~ msgstr "Maksimālais iesākto savienojumu skaits:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The maximum number of "
#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\">If you are having trouble with ktorrent blocking other internet "
#~ "traffic, try setting this number a bit lower.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Maksimālais izejošo "
#~ "savienojumu skaits, ko KTorrent mēģinās paralēli izveidot.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\">Ja KTorrent rada problēmas citām Interneta programmām, mēģiniet "
#~ "samazināt šo skaitli.</p></body></html>"
#~ msgid "Network interface:"
#~ msgstr "Tīkla ierīce:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Which network interface "
#~ "to use for all network traffic.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to "
#~ "take effect.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Datu pārraidei "
#~ "izmantojamā tīkla ierīce.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Piezīme: </span>Lai iedarbotos, "
#~ "nepieciešama pārstartēšana.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth "
#~ "you have available."
#~ msgstr ""
#~ "Ļaut KTorrent aprēķināt rekomendētos iestatījumus, balstoties uz jums "
#~ "pieejamā Interneta ātrumu."
#, fuzzy
#~ msgid "Recommended Settings..."
#~ msgstr "Rekomendētie iestatījumi"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Iespējas"
#~ msgid ""
#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as "
#~ "you do."
#~ msgstr ""
#~ "DHT ir beztrakera protokols, kas ļauj atrast dalībniekus, kuriem ir tie "
#~ "paši torrenti kas jums."
#~ msgid "Use DHT to get additional peers"
#~ msgstr "Izmantot DHT papildus dalībnieku atrašanai"
#~ msgid "UDP port for DHT communications:"
#~ msgstr "UDP ports DHT saziņai:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">UDP port to use for the DHT protocol.</span></"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a router, this port "
#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin "
#~ "can do this for you.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">UDP ports, kuru izmantot DHT protokolam.</"
#~ "span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Uzmanību:</span> Ja esat aiz maršutētāja, nepieciešams lai "
#~ "šis ports tiek pāradresēts, lai būtu iespējams saņemt DHT pieprasījumus. "
#~ "UPnP spraudnis spēj to izdarīt jūsu vietā.</p></body></html>"
#~ msgid "Use peer exchange"
#~ msgstr "Lietot dalībnieku apmaiņu"
#~ msgid ""
#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent."
#~ msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tīmekļa devējus ja tie ir pieejami torrentam."
#~ msgid "Use webseeds"
#~ msgstr "Lietot tīmekļa devējus"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Šifrēšana"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Protocol encryption is "
#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections. </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The encryption will "
#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and "
#~ "so the ISP will not slow it down.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Protokola šifrēšana "
#~ "noder, ja jūsu Interneta piegādātājs speciāli palēnina bittorrent "
#~ "savienojumus.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Šifrējot nav iespējams "
#~ "no ārpuses atpazīt bittorent datu plūsmu, un Interneta piegādātājs to "
#~ "nepalēninās.</p></body></html>"
#~ msgid "Use protocol encryption"
#~ msgstr "Lietot protokola šifrēšanu"
#~ msgid ""
#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption "
#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this "
#~ "option enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ne visi klienti atbalsta šifrēšanu, un dažiem tā ir atslēgta. Ja vēlaties "
#~ "savienoties ar šādiem dalībniekiem, ieslēdziet šo."
#~ msgid "Allow unencrypted connections"
#~ msgstr "Atļaut nešifētus savienojumus"
#~ msgid ""
#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the "
#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy."
#~ msgstr ""
#~ "Tā vietā lai ļautu trakerim noteikt jūsu IP adresi, pateikt trakerim kādu "
#~ "IP adresi lietot. Izmantojiet šo, ja esiet aiz starpniekservera."
#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname"
#~ msgstr "Sūtīt trakerim pielāgotu IP adresi vai datora nosaukumu"
#~ msgid "Custom IP address or hostname:"
#~ msgstr "Pielāgota IP adrese vai nosaukums:"
#~ msgid ""
#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be "
#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the "
#~ "tracker."
#~ msgstr ""
#~ "Pielāgota IP adrese vai datora nosaukums, ko nosūtīt trakerim. Datora "
#~ "nosaukums tiks katrreiz pārvērsts par IP adresi un tā nosūtīta trakerim."
#~ msgid "Data Checking"
#~ msgstr "Datu pārbaude"
#~ msgid ""
#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck "
#~ "this chunk, to see if it still is OK."
#~ msgstr ""
#~ "Augšupielādes laikā, ielādējot gabalu no diska, automātiski pārbaudīt tā "
#~ "satura pareizību."
#~ msgid "Recheck chunks during uploading"
#~ msgstr "Veicot augšupielādi, pārbaudīt gabalu saturu"
#~ msgid ""
#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be "
#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size."
#~ msgstr ""
#~ "Lielu gabalu pārbaude var aizņemt daudz laika, tāpēc var atslēgt "
#~ "pārbaudi, ja gabali ir lielāki par noteiktu izmēru."
#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than"
#~ msgstr "Nepārbaudīt, ja gabali ir lielāki par"
#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading."
#~ msgstr "Maksimālais gabala izmērs, ko pārbaudīt augšupielādes laikā."
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr " KiB"
#~ msgid ""
#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks."
#~ msgstr ""
#~ "Ja atrasti pārāk daudz bojāti gabali, automātiski veikt pilnu pārbaudi."
#~ msgid "Do a full data check after "
#~ msgstr "Veikt pilnu pārbaudi pēc"
#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done"
#~ msgstr "Bojāto gabalu skaits, pēc kuriem veikt pilnu datu pārbaudi"
#~ msgid ""
#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the "
#~ "torrent."
#~ msgstr "Veikt pilnu datu pārbaudi pēc lejupielādes beigām."
#~ msgid "Check data when download is finished"
#~ msgstr "Pārbaudīt datus pēc ielādes beigām"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a "
#~ "torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Norāda vai rezervēt vietu uz diska pirms torrent lejupielādes sākšanas."
#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent"
#~ msgstr "Rezervēt vietu uz diska pirms lejupielādes sākšanas"
#~ msgid ""
#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is "
#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk."
#~ msgstr ""
#~ "Veikt pilnu, nevis ātru diska vietas rezevēšanu. Tas ir lēnāk, bet novērš "
#~ "diska fragmentēšanu."
#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)"
#~ msgstr "Pilna diska vietas rezervēšana (novērš framentāciju)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Veiktspēja"
#~ msgid "GUI update interval:"
#~ msgstr "Saskarnes atjaunošanas biežums:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">The interval in milliseconds between GUI "
#~ "updates.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>Increasing this will decrease CPU usage.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Laiks milisekundēs starp saskarnes atjaunošanas "
#~ "reizēm.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Piezīme: </span>Šī palielināšana samazinās procesora "
#~ "noslodzi.</p></body></html>"
#~ msgid " ms"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "Network sleep interval:"
#~ msgstr "Tīkla iemigšanas intervāls:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Amount of time the network threads will sleep "
#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are "
#~ "no speed limits.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more CPU is used. "
#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. </"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example on an 100 "
#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach "
#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily "
#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Laika intervāls, kuru gulēs tīkla apstrādes "
#~ "pavedieni, ja ir norādīts ātruma ierobežojums. Šis neko nemaina, ja nav "
#~ "ātruma ierobežojumu.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Piezīme:</span> Jo šis mazāks, jo vairāk procesora tiek "
#~ "izmantots. Augstas vērtības var izraisīt mazu datu pārsūtīšanas ātrumu, "
#~ "ja pieejams ātrs tīkls.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Piemēram, ja jums ir "
#~ "100 Mbit LAN tīkls, norādīts ātruma ierobežojums 3000 KiB/s un šeit "
#~ "norādīta pārāk liela vērība, jūs varat nesasniegt šo ātrumu. Bet bez "
#~ "ierobežojuma jūs lokālajā tīklā viegli varat sasniegt vairāk nekā 3000 "
#~ "KiB/s.</p></body></html>"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Dažādi"
#~ msgid "Time estimation algorithm:"
#~ msgstr "Laika prognozēšanas algoritms:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Select which algorithm to use for estimating "
#~ "the time left :</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">KTorrent:</span> Mix of other algorithms, we use the one "
#~ "which fits best in the current situation.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Current speed:</span> Bytes left to download / current "
#~ "speed</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Average speed: </span>Bytes left to download / average "
#~ "speed</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Window of X:</span> Average of the last X samples (X = 20)</"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Moving average:</span> Moving average of the last 20 "
#~ "samples</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Izvēlieties kādu algoritmu izmantot, lai "
#~ "prognozētu atlikušo laiku :</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">KTorrent:</span> Pārējo algoritmu sajaukums, katrā "
#~ "situācijā izmanto piemērotāko algoritmu.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Šobrīdējais ātrums:</span> Atlikušais dauzums / šobrīdējais "
#~ "ātrums</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Vidējais ātrums: </span> Atlikušais daudzums / vidējais "
#~ "ātrums</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Slīdošais logs:</span> Vidējā vērtība no pēdējiem X "
#~ "mērījumiem (X = 20)</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Slīdošais vidējais:</span> Slīdošais vidējais no pēdējiem "
#~ "20 mērījumiem</p></body></html>"
#~ msgid "Window of X"
#~ msgstr "Slīdošais logs"
#~ msgid "Preview size for audio files:"
#~ msgstr "Audio failu priekšapskates izmērs:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The amount of data at "
#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for "
#~ "previewing.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Datu daudzums faila "
#~ "sākumā un beigās, ko ielādēt vispirms, priekšapskatei.</p></body></html>"
#~ msgid "Preview size for video files:"
#~ msgstr "Video failu priekšapskates izmērs:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The amount of data at "
#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for "
#~ "previewing.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Datu daudzums faila "
#~ "sākumā un beigās, ko ielādēt vispirms, priekšapskatei.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n"
#~ "\n"
#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of "
#~ "connection to host broken errors."
#~ msgstr ""
#~ "Atslēdz KDE KIO bibliotēkas lietošanu trakeru izziņošanai.\n"
#~ "\n"
#~ "Šī ir eksperimentāla iespēja un to vajadzētu lietot tikai ja jums ir "
#~ "daudz bojātu savienojumu kļūdu."
#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces"
#~ msgstr "Neizmantot KIO trakera paziņojumiem"
#, fuzzy
#~ msgid "Resolve hostnames of peers"
#~ msgstr "Atrod datoru %1"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Mapes"
#~ msgid "Folder to store torrent information:"
#~ msgstr "Mape, kur glabāt torrentu informāciju:"
#~ msgid ""
#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in "
#~ "KTorrent."
#~ msgstr ""
#~ "Šajā mapē glabā informāciju par torrentiem, kas pašreiz atvērti ar "
#~ "KTorrent."
#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data."
#~ msgstr "Mape, ko piedāvāt kā noklusēto saglabāšanas mapi."
#~ msgid "Default save location:"
#~ msgstr "Noklusētā saglabāšanas mape:"
#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading."
#~ msgstr "Kad lejupielāde pabeigta, dati tiks pārvietoti uz šo mapi."
#~ msgid "Move completed downloads to:"
#~ msgstr "Pārvietot pabeigtās lejupielādez uz:"
#~ msgid ""
#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent."
#~ msgstr "Uz šo mapi tiek pārkopēti torrent faili, kad tos atver ar KTorrent."
#~ msgid "Copy torrent files to:"
#~ msgstr "Kopēt torrent failus uz:"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "Sistēmas ikona"
#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray."
#~ msgstr "Vai rādīt ikonu sistēmas ikonu joslā."
#~ msgid "Show system tray icon"
#~ msgstr "Rādīt sistēmas ikonu"
#~ msgid "Show system tray popup messages"
#~ msgstr "Rādīt sistēmas ikonu joslas paziņojumus"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When you select "
#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Izvēloties atvērt "
#~ "vairākus torrentus uzreiz, atvērt tos klusām.</p></body></html>"
#~ msgid "Open multiple torrents silently"
#~ msgstr "Klusām atvērt vairākus torrentus"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prevent computer from "
#~ "going into a sleep state when torrents are running.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Neļaut datoram pāriet "
#~ "gulēšanas režīmā, kamēr darbojas torrenti.</p></body></html>"
#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running"
#~ msgstr "Apspiest gulēšanu, kamēr darbojas torrenti"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to "
#~ "fully control all torrents manually."
#~ msgstr ""
#~ "Kad ieslēgts, rindas pārvaldnieks būs pilnībā atslēgts, ļaujot jums "
#~ "pašrocīgi kontorlēt torrentus."
#~ msgid "Control torrents manually"
#~ msgstr "Pašrocīgi kontrolēt torrentus"
#~ msgid "Maximum downloads:"
#~ msgstr "Maksimums lejupielāžu:"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run."
#~ msgstr ""
#~ "Lielākais vienlaicīgi darbojošos lejupielāžu skaits, ko darbināt rindas "
#~ "pārvaldniekam."
#~ msgid "Maximum seeds:"
#~ msgstr "Maksimums piedāvājumu:"
#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run."
#~ msgstr ""
#~ "Lielākais vienlaicīgi darbojošos piedāvājumu skaits, ko darbināt rindas "
#~ "pārvaldniekam."
#~ msgid "When diskspace is running low:"
#~ msgstr "Kad paliek maz vietas uz diska:"
#~ msgid ""
#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants "
#~ "to start a torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Ko darīt, kad paliek maz vietas uz diska un rindas pārvaldnieks vēlas "
#~ "sākt ielādēt jaunu torretnu."
#~ msgid "Don't start torrents"
#~ msgstr "Nesākt ielādi"
#~ msgid "Ask if torrents can be started"
#~ msgstr "Prasīt vai var sākt ielādi"
#~ msgid "Start torrents"
#~ msgstr "Sākt ielādi"
#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:"
#~ msgstr "Apturēt lejupielādi, ja brīvās vietas ir mazāk par:"
#~ msgid ""
#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents "
#~ "downloading."
#~ msgstr ""
#~ "Ja brīvās vietas daudzums nokrītas zem šīs vērtības, tiks apturētas visas "
#~ "lejupielādes."
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr " MiB"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-size:8pt; font-weight:400; font-style:"
#~ "normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With this enabled, the "
#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been "
#~ "stalled for too long. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This will allow the "
#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\"font-size:8pt; font-weight:400; font-style:"
#~ "normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ja šis ir ieslēgts, "
#~ "rindas pārvaldnieks samazinās torrenta prioritāti, ja tas ilgstoši ir "
#~ "apstājies. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tas ļauj rindas "
#~ "pārvaldniekam ļaut strādāt citiem torrentiem, kamēr apstājušais neko "
#~ "nedara.</p></body></html>"
#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long"
#~ msgstr "Samazināt ilgstoši apstājušos torrentu prioritāti"
#~ msgid "Stalled timer:"
#~ msgstr "Stāvēšanas laiks:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream "
#~ "Vera Sans';\">Time used for the stall timer. When a torrent is stalled "
#~ "longer than this, its priority will be decreased.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream "
#~ "Vera Sans';\">Laiks, kuru pavadot stāvošā stāvoklī, torrentam tiks "
#~ "samazināta prioritāte.</p></body></html>"
#~ msgid " Minutes"
#~ msgstr " minūtes"
#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "Piedāvāšana"
#~ msgid ""
#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, "
#~ "the torrent will be stopped."
#~ msgstr ""
#~ "Turpināt piedāvāt torrentu arī kad lejupielāde pabeigta. Ja šis ir "
#~ "atslēgts, torrents tiks apturēts."
#~ msgid "Keep seeding after download is finished"
#~ msgstr "Turpināt piedāvāt pēc lejupielādes beigām"
#~ msgid "Number of upload slots:"
#~ msgstr "Augšupielādes slotu skaits:"
#~ msgid ""
#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can "
#~ "upload to simultaneously for one torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Augšupielādes slotu skaits, šis nosaka cik dalībnieku var vienlaicīgi "
#~ "ielādēt datus no viena jūsu torrenta."
#~ msgid "Default maximum share ratio:"
#~ msgstr "Noklusētā maksimālā došanas attiecība:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">The maximum share ratio, if this value is "
#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened "
#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.</"
#~ "span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Attention: </span>This is not used when downloading, only "
#~ "when seeding.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Maksimālā došanas attiecība - kad ir sasniegta "
#~ "šeit norādītā attiecība, piedāvāšana tiks pārtraukta. Šo izmanto tikai no "
#~ "jauna atvērti torrenti, esošie netiks ietekmēti.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Uzmanību: </span>Šo neizmanto lejupielādējot, bet tikai "
#~ "piedāvājot.</p></body></html>"
#~ msgid "Default maximum seed time:"
#~ msgstr "Noklusētais maksimālais piedāvāšanas ilgums:"
#~ msgid ""
#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent "
#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing "
#~ "torrents will not be affected by changing this."
#~ msgstr ""
#~ "Maksimālais piedāvāšanas ilgums, stundās. Kad sasniegts šis ilgums, "
#~ "torrents tiks apturēts. Šo izmanto tikai no jauna atvērti torrenti, "
#~ "esošie netiks ietekmēti."
#~ msgid "Recommended Settings"
#~ msgstr "Rekomendētie iestatījumi"
#~ msgid "Available upload bandwidth:"
#~ msgstr "Pieejamais augšupielādes ātrums"
#~ msgid " Kbps"
#~ msgstr " Kbps"
#~ msgid " kb/s"
#~ msgstr " kb/s"
#~ msgid "Available download bandwidth:"
#~ msgstr "Pieejamais lejupielādes ātrums"
#~ msgid "(= 32 KiB/s)"
#~ msgstr "(= 32 KiB/s)"
#~ msgid "(= 500 KiB/s)"
#~ msgstr "(= 500 KiB/s)"
#~ msgid "Calculate"
#~ msgstr "Aprēķināt"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Iestatījumi"
#~ msgid "Average speed per slot:"
#~ msgstr "Pieejamais ātrums katram slotam:"
#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:"
#~ msgstr "Torrentu skaits, ko jūs parasti vienlaicīgi lejupielādējiet:"
#~ msgid "Slots per torrent:"
#~ msgstr "Sloti uz torrentu:"
#~ msgid "Recommended settings:"
#~ msgstr "Rekomendētie iestatījumi:"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Use the HTTP proxy settings configured in the "
#~ "settings of KDE.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Izmantot KDE konfigurētos HTTP starpniekservera "
#~ "iestatījumus.</span></p></body></html>"
#~ msgid "Use KDE proxy settings"
#~ msgstr "Izmantot KDE starpniekservera iestatījumus"
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Starpniekserveris:"
#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. "
#~ msgstr "HTTP starpniekservera IP adrese vai datora nosaukums."
#~ msgid "Port of the HTTP proxy."
#~ msgstr "HTTP starpniekservera ports."
#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections."
#~ msgstr "Vai izmantot starpniekserveri tīmekļa došanas savienojumiem."
#~ msgid "Use proxy for webseed connections"
#~ msgstr "Izmantot starpniekserveri tīmekļa došanas savienojumiem"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Whether or not to use "
#~ "the HTTP proxy for tracker connections.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vai izmantot HTTP "
#~ "starpniekserveri trakeru savienojumiem.</p></body></html>"
#~ msgid "Use proxy for tracker connections"
#~ msgstr "Izmantot starpniekserveri trakera savienojumiem"
#~ msgid "SOCKS"
#~ msgstr "SOCKS"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Use a SOCKS proxy server for bittorrent "
#~ "connections.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" font-family:'OpenSymbol'; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for "
#~ "tracker connections</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Izmantot SOCKS starpniekserveri bittorrent "
#~ "savienojumu veikšanai.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Piezīme: </span>Šis netiek izmantots trakeru savienojumiem</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:"
#~ msgstr "Lietot SOCKS starpniekserveri:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serveris:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">IP address or hostname of the SOCKS server</"
#~ "span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">SOCKS servera IP adrese vai datora nosaukums</"
#~ "span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Port used by the SOCKS server</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">SOCKS servera ports</span></p></body></html>"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versija:"
#~ msgid ""
#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a "
#~ "password, enable this box."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo, ja SOCKS serveris pieprasa autentifikāciju ar "
#~ "lietotājvārdu un paroli."
#~ msgid "Username and password required"
#~ msgstr "Nepieciešams lietotājvārds un parole"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Username for the SOCKS proxy server.</span></"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">SOCKS starpniekservera lietotājvārds.</span></"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Password for the SOCKS proxy server.</span></"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">OCKS starpniekservera parole.</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Found:"
#~ msgstr "Atrasti:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
#~ "which were not downloaded but have been found anyway.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Galabu skaits, kas "
#~ "netika lejupielādēti, bet tika atrasti uz diska.</p></body></html>"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Failed:"
#~ msgstr "Neizdevās:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
#~ "which have been downloaded, and which are not OK.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Gabalu skaits, kas tika "
#~ "lejupielādēti, bet nav korekti.</p></body></html>"
#~ msgid "Not downloaded:"
#~ msgstr "Nav lejupielādēti:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
#~ "which have not been downloaded.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Gabalu skaits, kas vēl "
#~ "nav ielādēti.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
#~ "which have been downloaded, and which are OK.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Gabalu skaits, kas ir "
#~ "lejupielādēti un ir korekti.</p></body></html>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atcelt"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Aizvērt"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialogs"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default save location "
#~ "for torrents from this group. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note:</span> This is only used in the file selection "
#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog "
#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to. </p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Šīs grupas noklusētā "
#~ "saglabāšanas vieta. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Piezīme:</span> Šo izmanto tikai lai, mainot grupu failu "
#~ "izvēles logā, nomainītu arī saglabāšanas vietu. Ja vēlaties, pēc tam "
#~ "varat to izmainīt. </p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default save location "
#~ "for torrents from this group. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>This is only used in the file selection "
#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog "
#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Šīs grupas noklusētā "
#~ "saglabāšanas vieta. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Piezīme: </span>Šo izmanto tikai lai, mainot grupu failu "
#~ "izvēles logā, nomainītu arī saglabāšanas vietu. Ja vēlaties, pēc tam "
#~ "varat to izmainīt.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default settings for "
#~ "torrents which are added to the group.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Noklusētie iestatījumi "
#~ "jauniem torrentiem šajā grupā.</p></body></html>"
#~ msgid "Torrent Limits"
#~ msgstr "Torrentu ierobežojumi"
#~ msgid "Maximum download rate:"
#~ msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums:"
#~ msgid "Maximum upload rate:"
#~ msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums:"
#~ msgid "Maximum seed time:"
#~ msgstr "Maksimālais piedāvāšanas ilgums:"
#~ msgid "Maximum share ratio:"
#~ msgstr "Maksimālā došanas attiecība:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When this is enabled, "
#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group "
#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If this is not enabled, "
#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. "
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ieslēdzot šo, šie "
#~ "iestatījumi tiks pielietoti tikai pievienojot jaunu torrentu grupai no "
#~ "failu izvēles loga, vai jauna torrenta izveides loga.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ja šis nav ieslēgts, "
#~ "šie iestatījumi tiks pielietoti visu laiku kamēr torrents atrodas šajā "
#~ "grupā. </p></body></html>"
#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents"
#~ msgstr "Pielietot iestatījumus tikai jauniem torrentiem"
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Izveidot torrentu"
#~ msgid "File or directory to create torrent from:"
#~ msgstr "Fails vai mape, no kuras izveidot torrentu:"
#~ msgid "Size of each chunk:"
#~ msgstr "Katra gabala Izmērs:"
#~ msgid "32 KiB"
#~ msgstr "32 KiB"
#~ msgid "64 KiB"
#~ msgstr "64 KiB"
#~ msgid "128 KiB"
#~ msgstr "128 KiB"
#~ msgid "256 KiB"
#~ msgstr "256 KiB"
#~ msgid "512 KiB"
#~ msgstr "512 KiB"
#~ msgid "1 MiB"
#~ msgstr "1 MiB"
#~ msgid "2 MiB"
#~ msgstr "2 MiB"
#~ msgid "4 MiB"
#~ msgstr "4 MiB"
#~ msgid "8 MiB"
#~ msgstr "8 MiB"
#~ msgid "Start seeding"
#~ msgstr "Sākt piedāvāt"
#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
#~ msgstr "Privāts torrents (DHT nav atļauts)"
#~ msgid "Decentralized (DHT only)"
#~ msgstr "Decentralizēts (tikai DHT)"
#~ msgid "DHT Nodes"
#~ msgstr "DHT mezgli"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Mezgls:"
#~ msgid "IP or Hostname"
#~ msgstr "IP vai nosaukums"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Ports"
#~ msgid "Web Seeds"
#~ msgstr "Tīmekļa devēji"
#~ msgid "Select Which Files You Want to Download"
#~ msgstr "Izvēlieties kurus failus lejupielādēt"
#~ msgid "Text encoding:"
#~ msgstr "Teksta kodējums:"
#~ msgid ""
#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them."
#~ msgstr "Visi torrenta faili, ar dubultklišķi varat mainīt tos."
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Izvēlēties &visus"
#~ msgid "Select &None"
#~ msgstr "Izvēlēties &nevienu"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Apgriezt izvēli"
#~ msgid "Collapse All"
#~ msgstr "Sakļaut visu"
#~ msgid "Expand All"
#~ msgstr "Izplest visu"
#~ msgid "No existing files are found"
#~ msgstr "Nav atrasti eksistējoši faili"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupa:"
#~ msgid "Start torrent"
#~ msgstr "Sākt torrentu"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When existing files "
#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully "
#~ "downloaded.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>only do this when you are absolutely sure.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kad tiek atrasti "
#~ "eksistējoši faili, izlaist datu pārbaudi un pieņemt ka faili ir pilnībā "
#~ "ielādēti.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Piezīme: </span>lietojiet šo tikai ja esat pilnībā "
#~ "pārliecināts.</p></body></html>"
#~ msgid "Skip data check if existing files are found"
#~ msgstr "Izlaist datu pārbaudi, ja atrasti jau eksistējoši faili"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Diska vieta"
#~ msgid "Required:"
#~ msgstr "Nepieciešams:"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Pieejams:"
#~ msgid "After download:"
#~ msgstr "Pēc lejupielādes:"
#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):"
#~ msgstr ""
#~ "Ātruma ierobežojumi individuāliem torrentiem (dubultklikšķis lai "
#~ "rediģētu):"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtrs:"
#~ msgid "Global Limits"
#~ msgstr "Globālie ierobežojumi"
#~ msgid ""
#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to "
#~ "add:"
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet pievienojamā dalībnieka IP adresi vai datora nosaukumu un porta "
#~ "numuru:"
#~ msgid "Peer:"
#~ msgstr "Dalībnieks:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The IP address or "
#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and IPv6 addresses</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ievadiet šeit "
#~ "dalībnieka IP adresi vai datora nosaukumu.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Piezīme:</span> Var ievadīt gan IPv4, gan IPv6 adreses</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "Files are missing"
#~ msgstr "Pazuduši faili"
#~ msgid "The following files are missing:"
#~ msgstr "Šie faili ir pazuduši:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">They are no longer "
#~ "there, recreate them.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To vairs nav, "
#~ "atjaunojiet tos.</p></body></html>"
#~ msgid "Recreate"
#~ msgstr "Ielādēt no jauna"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Do not download the "
#~ "missing files.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Neielādēt trūkstošos "
#~ "failus.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The files have been "
#~ "moved to another location, select the new location.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Faili ir pārvietoti uz "
#~ "citu vietu, izvēlieties jauno atrašanās vietu.</p></body></html>"
#~ msgid "Select New Location"
#~ msgstr "Izvēlēties jaunu vietu"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cancel, do not start "
#~ "the torrent.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Atcelt, nesākt torrentu."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgid "Importing ..."
#~ msgstr "Importē ..."
#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:"
#~ msgstr "Importē torrentus no KDE3 versijas:"
#~ msgid "Import an existing torrent"
#~ msgstr "Importēt esošu torrentu"
#~ msgid "Torrent:"
#~ msgstr "Torrents:"
#~ msgid "Data:"
#~ msgstr "Dati:"
#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it."
#~ msgstr "Norādiet torrent failu un tajā ietipstošos datus."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importēt"
#~ msgid "Ca&ncel"
#~ msgstr "Atc&elt"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fails"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Skats"
#~ msgid "GroupsMenu"
#~ msgstr "GrupuIzvēlne"
#~ msgid "ViewMenu"
#~ msgstr "SkataIzvēlne"
#~ msgid "Additional Peer Sources"
#~ msgstr "Papildus dalībnieku avoti"
#~ msgid "Configure Columns"
#~ msgstr "Konfigurēt klonnas"
#~ msgid "Download Toolbar"
#~ msgstr "Lejupielādes rīkjosla"
#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers"
#~ msgstr "KTorrent izraidītie dalībnieki"
#~ msgid "Add peer:"
#~ msgstr "Pievienot dalībnieku:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n"
#~ " \n"
#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like "
#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'."
#~ msgstr ""
#~ "Nederīga IP adrese %1. Tā jāievada formā 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Varat "
#~ "izmantot arī zvaigznītes, lai apzīmētu diapazonus, piem. '127.0.0.*'."
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Attīrīt"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Atvērt..."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Saglabāt kā..."
#~ msgid "Torrent to display:"
#~ msgstr "Rādāmais torrents:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
#~ msgstr "Maksimālais iesākto savienojumu skaits:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
#~ msgstr "Maksimālais savienojumu skaits, kas atļauts vienam torrentam."
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
#~ msgstr "Maksimālais savienojumu skaits, kas atļauts vienam torrentam."
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)"
#~ msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums KiB/sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)"
#~ msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums KiB/sek."
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)"
#~ msgstr "Sasniegta maksimālā došanas attiecība."
#, fuzzy
#~ msgid "Show a system tray icon"
#~ msgstr "Rādīt sistēmas ikonu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show speed bar in tray icon"
#~ msgstr "Rādīt sistēmas ikonu"
#, fuzzy
#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
#~ msgstr "Pieejamais lejupielādes ātrums"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep seeding after download has finished"
#~ msgstr "Turpināt piedāvāt pēc lejupielādes beigām"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder to store temporary files"
#~ msgstr "Mape, kur glabāt torrentu informāciju:"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder to store downloaded files"
#~ msgstr "Mape, kur glabāt torrentu informāciju:"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder to copy .torrent files to"
#~ msgstr "Kopēt torrent failus uz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
#~ msgstr "Sūtīt trakerim pielāgotu IP adresi vai datora nosaukumu"
#, fuzzy
#~ msgid "IP to pass to the tracker"
#~ msgstr "Dalībnieka IP adrese"
#, fuzzy
#~ msgid "GUI update interval"
#~ msgstr "Saskarnes atjaunošanas biežums:"
#, fuzzy
#~ msgid "DHT port"
#~ msgstr "DHT: izsl."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of upload slots"
#~ msgstr "Augšupielādes slotu skaits:"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished"
#~ msgstr "Kad lejupielāde pabeigta, dati tiks pārvietoti uz šo mapi."
#, fuzzy
#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to"
#~ msgstr "Pārvietot pabeigtās lejupielādez uz:"
#~ msgid "Maximum share ratio limit reached."
#~ msgstr "Sasniegta maksimālā došanas attiecība."
#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic"
#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson un Ivan Vasic"
#~ msgid ""
#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. "
#~ "KTorrent is now using port %2."
#~ msgstr ""
#~ "Norādītais ports (%1) nav pieejams, vai arī to izmanto cita programma. "
#~ "KTorrent tā vietā izmanto %2. portu."
#~ msgid "Resume KTorrent"
#~ msgstr "Atsākt KTorrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Resume suspended torrents"
#~ msgstr "Atsākt visus apturētos torrentus"
#~ msgid "Creating Torrent"
#~ msgstr "Izveido torrentu"
#~ msgid "Creating %1..."
#~ msgstr "Veido %1..."
#~ msgid "Checking Data ..."
#~ msgstr "Pārbauda datus..."
#~ msgid "Error scanning data: %1"
#~ msgstr "Kļūda datu skenēšanā: %1"
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
#~ msgstr "Skenē datus no <b>%1</b> :"
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
#~ msgstr "Pārbauda torrenta datus:"
#~ msgid "Chunks found:"
#~ msgstr "Atrasti gabali:"
#~ msgid "Chunks failed:"
#~ msgstr "Bojāti gabali:"
#~ msgid "Chunks not downloaded:"
#~ msgstr "Neielādēti gabali:"
#~ msgid "Chunks downloaded:"
#~ msgstr "Lejupielādēti gabali:"
#~ msgid "Invalid URL: "
#~ msgstr "Nederīgs URL: "
#~ msgid "Normal priority:"
#~ msgstr "Normāla prioritāte:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for normal "
#~ "priority files.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Normālas prioritātes "
#~ "failu krāsa.</p></body></html>"
#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "Nekorekts URL."
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quit KTorrent</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Iziet no KTorrent</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Iziet"
#~ msgid "Free disk space:"
#~ msgstr "Brīvā vieta uz diska:"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs pazaudēsiet visus šo failu datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties "
#~ "to darīt?"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "No:"
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
#~ msgstr "Neizdevās paplašināt failu : %1"
#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
#~ msgstr "Privātam torrentam nevar pievienot papildus trakeri."
#~ msgid "Checking Data Integrity"
#~ msgstr "Pārbauda datu korektību"
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
#~ msgstr "Nevar pārveidot %1 : %2"
#~ msgid ""
#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make "
#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will "
#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the "
#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Torrents %1 tika sākts ar vecāku KTorrent versiju. Lai nodrošinātu, ka "
#~ "tas joprojām darbojas ar veco versiju, tas tiks pārcelts uz jaunu vietu. "
#~ "Jums jautās kur to saglabāt. Ja nospiedīsiet Atcelt, tas tiks saglabāts "
#~ "jūsu mājas mapē."
#~ msgid "Select Folder to Save To"
#~ msgstr "Izvēlieties saglabāšanas mapi"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Kļūda: "
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Pielietot"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Instead of using a tree "
#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Torrenta failu sarakstu "
#~ "rādīt nevis koka veidā, bet plakanā failu sarakstā.</p></body></html>"
#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent"
#~ msgstr "Torrenta failus rādīt saraksta veidā"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field."
#~ msgstr "Torrents nesatur ne paziņošanas, ne mezglu ierakstus"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent.\n"
#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "Gadījās kļūda ielādējot torrentu.\n"
#~ "Tas droši vien ir bojāts vai nav torrent fails."
#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent"
#~ msgstr "Pielikt vai izņemt torrentu no rindas"
#~ msgid "There is a problem with the tracker: <br><b>%1</b>"
#~ msgstr "Gadījās problēma ar trakeri: <br><b>%1</b>"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupas"
#~ msgid "Widget to manage torrent groups"
#~ msgstr "Logdaļa torrentu grupu pārvaldībai"
#~ msgid "Enqueue/Dequeue"
#~ msgstr "Ielikt/Izņemt no rindas"
#~ msgid "Enqueue or dequeue all selected torrents in the current tab"
#~ msgstr ""
#~ "Pielikt vai izņemt no rindas visus aktīvajā cilnē izvēlētos torrentus"
#~ msgid "User Controlled"
#~ msgstr "Lietotāja kontrolēti"
#~ msgid "User Controlled Uploads"
#~ msgstr "Lietotāja kontrolētas augšupielādes"
#~ msgid "User Controlled Downloads"
#~ msgstr "Lietotāja kontrolētas lejupielādes"
#~ msgid "Queue Manager Controlled"
#~ msgstr "Rindas pārvaldnieka kontrolēti"
#~ msgid "Queue Manager Controlled Uploads"
#~ msgstr "Rindas pārvaldnieka kontrolētas augšupielādes"
#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads"
#~ msgstr "Rindas pārvaldnieka kontrolētas lejupielādes"
#~ msgid "KTorrent is not running !"
#~ msgstr "Torrents nedarbojas!"
#~ msgid "No torrents loaded !"
#~ msgstr "Nav ielādētu torrentu!"
#~ msgid "&User controlled"
#~ msgstr "&Lietotāja kontrolēts"
#~ msgid "Disk space reservation method:"
#~ msgstr "Diska vietas rezervēšanas metode:"
#~ msgid ""
#~ "<html>Which method to use for reserving diskspace.\n"
#~ "<ul><li>\n"
#~ "<b>Basic:</b> Will work on all filesystems, but is slow.\n"
#~ "</li><li>\n"
#~ "<b>Filesystem Specific:</b> Will use special methods provided by some "
#~ "filesystems, which are faster than the basic method.\n"
#~ "</li></ul>\n"
#~ "</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Kādu metodi izmantot diska vietas rezervēšanai.\n"
#~ "<ul><li>\n"
#~ "<b>Vienkārša:</b> Strādās visās failu sistēmās, bet ir lēna.\n"
#~ "</li><li>\n"
#~ "<b>Pielāgota failu sistēmai:</b> Izmantos dažu failu sistēmu piedāvātas "
#~ "speciālas metodes, kas ir ātrākas.\n"
#~ "</li></ul>\n"
#~ "</html>"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Vienkārša"
#~ msgid "Filesystem Specific"
#~ msgstr "Pielāgota failu sistēmai"
#~ msgid "KTorrent Plasma Applet"
#~ msgstr "KTorrent Plasma sīkrīks"
#~ msgid "Current Tracker"
#~ msgstr "Aktīvais trakeris"
#~ msgid "Seeders:"
#~ msgstr "Devēji:"
#~ msgid "Leechers:"
#~ msgstr "Ņēmēji:"
#~ msgid "Next Update In:"
#~ msgstr "Nākamā atjaunošana:"
#~ msgid "Available Trackers"
#~ msgstr "Pieejamie trakeri"
#~ msgid "Tracker status:"
#~ msgstr "Trakera statuss:"
#~ msgid "Next update in:"
#~ msgstr "Atjaunošana pēc:"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupa"
#~ msgid "Test String"
#~ msgstr "Pārbaudes teksts"
#~ msgid "Expressions"
#~ msgstr "Izteiksmes"
#~ msgid "Source List"
#~ msgstr "Avotu sarakts"
#~ msgid "Source List Type"
#~ msgstr "Avotu saraksta tips"
#~ msgid "MultiMatch"
#~ msgstr "DaudzuAtbilstība"
#~ msgid "Rerelease"
#~ msgstr "Laidiens"
#~ msgid "Rerelease Terms"
#~ msgstr "Laidiena nosacījumi"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Atbilstības"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Mainīgie"
#~ msgid "Mappings"
#~ msgstr "Kartējumi"
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
#~ msgstr "Nevar izņemt torrenta noklusēto trakeri."
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
#~ msgstr "Privātam torrentam nevar pievienot papildus trakerus."
#~ msgid "The media player allows you to play music and movies inside KTorrent"
#~ msgstr "Multivides atskaņotājs ļauj no KTorrent atskaņot mūziku un filmas."
#~ msgid "Skip incomplete files"
#~ msgstr "Izlaist nepabeigtus failus"
#~ msgid "Feed %1"
#~ msgstr "Barotne %1"
#~ msgid "Add Capture"
#~ msgstr "Pievienot tvērienu"
#~ msgid "Remove Capture"
#~ msgstr "Izņemt tvērienu"
#~ msgid "Add Variable"
#~ msgstr "Pievienot mainīgo"
#~ msgid "Remove Variable"
#~ msgstr "Aizvākt mainīgo"
#~ msgid "Move Variable Up"
#~ msgstr "Pārvietot mainīgo uz augšu"
#~ msgid "Move Variable Down"
#~ msgstr "Pārvietot mainīgo uz leju"
#~ msgid "Add New Capture"
#~ msgstr "Pievienot jaunu tvērienu"
#~ msgid "Please enter the new capture name."
#~ msgstr "Līdzu ievadiet tvēriena nosaukumu."
#~ msgid "Add New Variable"
#~ msgstr "Pievienot jaunu mainīgo"
#~ msgid "Please enter the new variable name."
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet mainīgā nosaukumu."
#~ msgid "No Capture"
#~ msgstr "Nav tvēruma"
#~ msgid "Add Expression"
#~ msgstr "Pievienot izteiksmi"
#~ msgid "Remove Expression"
#~ msgstr "Aizvākt izteiksmi"
#~ msgid "Remove Source"
#~ msgstr "Izņemt avotu"
#~ msgid "Please enter the expression."
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet izteiksmi."
#~ msgid "Move Filter Up"
#~ msgstr "Pārvietot failu uz augšu"
#~ msgid "Move Filter Down"
#~ msgstr "Pārvietot filtru uz leju"
#~ msgid "Please enter the new filter name."
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet filtra nosaukumu."
#~ msgid "RSS Feed"
#~ msgstr "RSS barotne"
#~ msgid "BitFinder"
#~ msgstr "BitFinder"
#~ msgid "BF Sources"
#~ msgstr "BF avoti"
#~ msgid "BF Filters"
#~ msgstr "BF filtri"
#~ msgid "%1 KB/s"
#~ msgstr "%1 KB/s"