kde-l10n/hi/messages/applications/libktorrent.po
2014-12-09 15:07:02 +00:00

2070 lines
42 KiB
Text

# translation of ktorrent.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 16:43+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: examples/ktcli/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Torrent to open"
msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है"
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Port to use"
msgstr "सूचना"
#: examples/ktcli/main.cpp:63
msgid "Whether or not to enable encryption"
msgstr ""
#: examples/ktcli/main.cpp:64
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
msgstr ""
#: examples/ktcli/main.cpp:65
msgid "Whether or not to use utp"
msgstr ""
#: examples/ktcli/main.cpp:67
msgid "ktcli"
msgstr ""
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
#, kde-format
msgid "Illegal token: %1"
msgstr ""
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141
msgid "Decode error"
msgstr ""
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246
msgid "Unexpected end of input"
msgstr ""
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255
#, kde-format
msgid "Cannot convert %1 to an int"
msgstr ""
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Torrent is incomplete."
msgstr "केटोरेंट"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82
msgid "Waiting for other data checks to finish"
msgstr ""
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93
msgid "Checking data"
msgstr ""
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141
msgid "Checking Data"
msgstr ""
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr ""
#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
#: src/util/fileops.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
#, kde-format
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
#, kde-format
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
#, kde-format
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
#, kde-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "%1 से पढ़ने में त्रुटि"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open index file %1: %2"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create file %1: %2"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
#, kde-format
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
msgstr ""
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
#, kde-format
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
msgstr ""
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
msgstr ""
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
#, fuzzy
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182
#, fuzzy
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "एनक्रिप्शन"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr ""
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr ""
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
#, kde-format
msgid "1 peer"
msgid_plural "%1 peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/download/downloader.cpp:808
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52
#: src/download/webseed.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "कनेक्शन्स"
#: src/download/httpconnection.cpp:115
#, kde-format
msgid "Resolving proxy %1:%2"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
msgid "Not enough system resources available"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:133
#, kde-format
msgid "Resolving hostname %1"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "कनेक्शन्स"
#: src/download/httpconnection.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: request failed: %1"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "कनेक्शन्स"
#: src/download/httpconnection.cpp:199
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "कनेक्शन्स"
#: src/download/httpconnection.cpp:240
msgid "Failed to connect to webseed"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:247
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:325
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:336
msgid "Error: request timed out"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:401
msgid "Redirected without a new location."
msgstr ""
#: src/download/webseed.cpp:558
#, kde-format
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
msgstr ""
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
msgid "OK"
msgstr "ठीक"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
#, kde-format
msgid "Warning: %1"
msgstr ""
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Announcing"
msgstr "कनेक्शन्स"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "त्रुटि:"
#: src/migrate/migrate.cpp:45
#, kde-format
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "डिरेक्ट्री %1 मौजूद नहीं है"
#: src/peer/peerid.cpp:228
msgid "Unknown client"
msgstr "अज्ञात क्लाएंट"
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "केटोरेंट"
#: src/torrent/torrent.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
#, kde-format
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
#, kde-format
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
#, kde-format
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
msgid "Not started"
msgstr "प्रारंभ नहीं हुआ"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Download completed"
msgstr "डाउनलोडेड"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
msgid "Seeding completed"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "Status of a torrent file"
msgid "Seeding"
msgstr "गति"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
msgid "Downloading"
msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
msgid "Stalled"
msgstr "रुका हुआ"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:85
msgid "Stopped"
msgstr "रुक गया"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
msgid "Allocating diskspace"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Queued for seeding"
msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Queued for downloading"
msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
msgid "Stopped. No space left on device."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentstats.cpp:97
msgid "Paused"
msgstr "ठहरा"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Superseeding"
msgstr "गति"
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
msgid "Redirect without a redirect location"
msgstr ""
#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
#: src/tracker/httptracker.cpp:461
msgid "Invalid response from tracker"
msgstr ""
#: src/tracker/httptracker.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Invalid data from tracker"
msgstr "अवैध यूआरएल: %1"
#: src/tracker/httptracker.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Invalid tracker URL"
msgstr "अवैध यूआरएल: %1"
#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
#, kde-format
msgid "Timeout contacting tracker %1"
msgstr ""
#: src/tracker/udptracker.cpp:401
#, kde-format
msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr ""
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Connection closed unexpectedly"
msgstr "कनेक्शन्स"
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
msgid "Operation timed out"
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to download %1: %2"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
msgid "Error parsing router description."
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
msgid ""
"Forwarding failed:\n"
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
msgstr ""
#: src/util/file.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot write to %1: %2"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/util/file.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot read from %1"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:300
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#: src/util/functions.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1 %"
#: src/util/functions.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "दिन:"
msgstr[1] "दिन:"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
msgid "General"
msgstr ""
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
msgid "Connections"
msgstr "कनेक्शन्स"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
msgid "Tracker"
msgstr ""
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
msgid "DHT"
msgstr ""
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
msgid "Disk Input/Output"
msgstr ""
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
msgid "µTP"
msgstr ""
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "%1 से पढ़ने में त्रुटि"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "%1 से पढ़ने में त्रुटि"
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "व्याख्या त्रुटि"
#, fuzzy
#~ msgid "Not in use"
#~ msgstr "सूचना"
#, fuzzy
#~ msgid "Not enough diskspace"
#~ msgstr "डिस्क में खाली जगहः"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr "बना नहीं सकता %1: %2"
#, fuzzy
#~ msgid "UTP"
#~ msgstr "यूडीपी"
#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin name"
#~ msgid "Scan Folder"
#~ msgstr "फ़ोल्डर स्कैन करें"
#~ msgid "loaded"
#~ msgstr "लोड हो गया"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "उपकरण"
#, fuzzy
#~ msgid "Syndication"
#~ msgstr "अनुप्रयोग"
#, fuzzy
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Filter"
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Feed"
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Feed"
#~ msgstr "वस्तु मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Feed"
#~ msgstr "गति"
#, fuzzy
#~ msgid "Add/Remove Filters"
#~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Filter"
#~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Download Failed</b>"
#~ msgstr "डाउनलोडेड"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Downloading</b>"
#~ msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "फ़ाइल"
#, fuzzy
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "उपलब्ध "
#, fuzzy
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "बायाँ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "साफ करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Single File"
#~ msgstr "सभी फ़ाइलें"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "हटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Media"
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "फ़ाइल"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "ठहरें"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "रूकें"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie player"
#~ msgstr "फ़ाइल खिसकाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Collection:"
#~ msgstr "कनेक्शन्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात क्लाएंट"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescale"
#~ msgstr "री-स्कैन"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "पुनरारंभ"
#, fuzzy
#~ msgid "KiB/s"
#~ msgstr "कि.बा."
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "स्थिति"
#, fuzzy
#~ msgid "(= %1 ms)"
#~ msgstr "%1 कि.बा."
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "कार्य"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed limit"
#~ msgstr "समय सीमा:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connections charts"
#~ msgstr "कनेक्शन्स"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "प्रदर्शक"
#~ msgctxt "Choked"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "हाँ"
#~ msgctxt "Not choked"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "नहीं"
#~ msgctxt "Snubbed"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "हाँ"
#~ msgctxt "Not snubbed"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "नहीं"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Interested"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "हाँ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Not Interested"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "नहीं"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Interesting"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "हाँ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Not Interesting"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "आईपी पता"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "देश"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "क्लाएंट"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "उपलब्धता"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "अंक"
#~ msgid "Requests"
#~ msgstr "निवेदन"
#~ msgid "Downloaded"
#~ msgstr "डाउनलोडेड"
#~ msgid "Uploaded"
#~ msgstr "अपलोडेड"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload speed"
#~ msgstr "अपलोडेड"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "स्थिति"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "फ़ाइल"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "प्रगति"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "फ़ाइल"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "यूआरएल"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "गति"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "स्थिति"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "फ़ाइल"
#~ msgctxt "Open file"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "खोलें"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "डाउनलोड नहीं करें"
#~ msgid "Move File"
#~ msgstr "फ़ाइल खिसकाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand Folder Tree"
#~ msgstr "फ़ोल्डर स्कैन करें"
#, fuzzy
#~ msgid "File Tree"
#~ msgstr "फ़ाइल"
#, fuzzy
#~ msgid "File List"
#~ msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Filter"
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Times Downloaded"
#~ msgstr "डाउनलोडेड:"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Update"
#~ msgstr "अद्यतन"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "प्राथमिकता"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"
#~ msgctxt "Download first"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "प्रथम"
#~ msgctxt "Download last"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "अंतिम"
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#~ msgctxt "preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "उपलब्ध "
#~ msgctxt "No preview available"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "नहीं"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "Preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "उपलब्ध "
#, fuzzy
#~ msgid "Add Trackers"
#~ msgstr "उपलब्ध "
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Script"
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Script"
#~ msgstr "समूह हटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Script"
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Script"
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Script"
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "प्रगति"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripting"
#~ msgstr "एनक्रिप्शन"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "सभी फ़ाइलें"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid archive."
#~ msgstr "अवैध यूआरएल: %1"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "तंत्र"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "दोषसुधार"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "सूचना"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "महत्वपूर्ण"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "सभी"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुछ नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid "File Download Order"
#~ msgstr "डाउनलोडेड:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy URL"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#~ msgid "Search finished"
#~ msgstr "ढूंढना सम्पन्न"
#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin name"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "ढूंढें"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Search Engine"
#~ msgstr "खोज इंजिन"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for %1"
#~ msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "ढूंढें"
#~ msgid "KTorrent"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#~ msgid "Search Engine"
#~ msgstr "खोज इंजिन"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "डाउनलोड"
#, fuzzy
#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "नई वस्तु"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "वस्तु मिटाएँ"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "वस्तु का संपादन करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Current schedule: suspended"
#~ msgstr "डाउनलोडेड"
#, fuzzy
#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload"
#~ msgstr "डाउनलोडेड"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "गति"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "असीमित"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading finishes"
#~ msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeding finishes"
#~ msgstr "ढूंढना सम्पन्न"
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
#, fuzzy
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "सर्वरः"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Magnet URI"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#, fuzzy
#~ msgid "KTMagnetDownloader"
#~ msgstr "डाउनलोडेड:"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "प्रॉक्सी"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "नेटवर्क"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "विस्तृत"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "अनुप्रयोग"
#, fuzzy
#~ msgid "(= %1/s)"
#~ msgstr "%1 कि.बा."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाम"
#, fuzzy
#~ msgid "Time Stalled"
#~ msgstr "रुका हुआ"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "चल रहा है"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "क़तार-बद्ध"
#, fuzzy
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Search"
#~ msgstr "ढूंढें"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Top"
#~ msgstr "ऊपर जाएँ"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "ऊपर जाएँ"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "नीचे जाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Bottom"
#~ msgstr "नीचे जाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Magnet"
#~ msgstr "वस्तु मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "प्रारंभ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "रूकें"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "ठहरें"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "हटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab"
#~ msgid "Start All"
#~ msgstr "प्रारंभ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "सभी बन्द करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Torrent"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"
#~ msgid "Temporary Directory"
#~ msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "नया समूह"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "ओपन डिरेक्ट्री"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Torrent URL"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Torrent"
#~ msgstr "महत्वपूर्ण"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrents (*.torrent)"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "स्तम्भ"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"
#~ msgid "Time Left"
#~ msgstr "समय बाकी"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "स्थान"
#, fuzzy
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Current download speed"
#~ msgstr "डाउनलोडेड"
#, fuzzy
#~ msgid "Current upload speed"
#~ msgstr "डाउनलोडेड"
#, fuzzy
#~ msgid "When this torrent was added"
#~ msgstr "डाउनलोडेड"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "समूह हटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Assured Download Speed"
#~ msgstr "डाउनलोडेड"
#, fuzzy
#~ msgid "Create A Torrent"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid url %1"
#~ msgstr "अवैध यूआरएल: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a file tree"
#~ msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a file list"
#~ msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
#, fuzzy
#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?"
#~ msgstr "डिरेक्ट्री %1 मौजूद नहीं है"
#, fuzzy
#~ msgid " KiB/s"
#~ msgstr "कि.बा."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing 1 torrent ..."
#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..."
#~ msgstr[0] "महत्वपूर्ण"
#~ msgstr[1] "महत्वपूर्ण"
#~ msgid "Invalid URL: %1"
#~ msgstr "अवैध यूआरएल: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "IP Filter List"
#~ msgstr "फ़ाइल"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
#~ msgid "Adam Treat"
#~ msgstr "एडम ट्रीट"
#~ msgid "Danny Allen"
#~ msgstr "डैनी एलन"
#~ msgid "Andreas Kling"
#~ msgstr "आंद्रेयास क्लिंग"
#~ msgid "Alexander Dymo"
#~ msgstr "अलेक्ज़ेंडर दायमो"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added"
#~ msgstr "डाउनलोडेड"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "सभी फ़ाइलें"
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "स्थान खोलें"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new torrent"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "सभी बन्द करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "खोलें"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend KTorrent"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend all running torrents"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a torrent"
#~ msgstr "महत्वपूर्ण"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid IP address %1"
#~ msgstr "अवैध यूआरएल: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate IP address %1"
#~ msgstr "अवैध यूआरएल: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "लागू करें"
#, fuzzy
#~ msgid "No torrents loaded."
#~ msgstr "डाउनलोडेड"
#~ msgid "Uploads"
#~ msgstr "अपलोड"
#, fuzzy
#~ msgid "Running Uploads"
#~ msgstr "चल रहा है"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "डाउनलोड्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Running Downloads"
#~ msgstr "डाउनलोड्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Running Downloads"
#~ msgstr "डाउनलोड नहीं करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Torrents"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Downloads"
#~ msgstr "डाउनलोड्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Uploads"
#~ msgstr "अपलोड"
#, fuzzy
#~ msgid "Passive Torrents"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#, fuzzy
#~ msgid "Passive Downloads"
#~ msgstr "डाउनलोड्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Passive Uploads"
#~ msgstr "डाउनलोड्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal icons"
#~ msgstr "सामान्य"
#, fuzzy
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "पाठ एनकोडिंग:"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "बायाँ:"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "ऊपर"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "फ़ाइल"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "त्रुटि"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "प्लगइन्स"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "raviratlami@aol.in"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "विकल्प"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "आगे"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "री-स्कैन"
#, fuzzy
#~ msgid "Syndication Toolbar"
#~ msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "नाम"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "यूआरएल:"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "स्थिति:"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh every:"
#~ msgstr "फिर से बनाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "फिर से बनाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "फ़ाइल"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Filters"
#~ msgstr "फ़ाइल"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "गति"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Available filters:"
#~ msgstr "उपलब्ध "
#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "सभी मिटाएँ (&e)"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Player Toolbar"
#~ msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "पासवर्ड: "
#, fuzzy
#~ msgid "Web Server"
#~ msgstr "सर्वरः"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "पोर्टः"
#, fuzzy
#~ msgid "forward Port"
#~ msgstr "आगे"
#, fuzzy
#~ msgid "username"
#~ msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#, fuzzy
#~ msgid "password"
#~ msgstr "पासवर्ड: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "गति"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "अपलोड"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "रंग"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "औसत"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "नेटिव"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "केडीई"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "विन्यास"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "अद्यतन"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "मि.से."
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "अधिकतम"
#~ msgid "Exact"
#~ msgstr "सटीक"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Trackers"
#~ msgstr "उपलब्ध "
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहाल करें"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "जानकारी "
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "टिप्पणियाँ:"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "साझेदारी"
#~ msgid "Time limit:"
#~ msgstr "समय सीमा:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Webseed"
#~ msgstr "वस्तु मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "कार्य"
#, fuzzy
#~ msgid "First priority:"
#~ msgstr "प्राथमिकता"
#, fuzzy
#~ msgid "Last priority:"
#~ msgstr "प्राथमिकता"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "कुलः"
#~ msgid "Downloaded:"
#~ msgstr "डाउनलोडेड:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "बायाँ:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "आकारः"
#, fuzzy
#~ msgid "EMail Settings"
#~ msgstr "विन्यास"
#, fuzzy
#~ msgid "SMTP Server"
#~ msgstr "सर्वरः"
#, fuzzy
#~ msgid "SMTP server:"
#~ msgstr "सर्वरः"
#, fuzzy
#~ msgid "Add CC:"
#~ msgstr "जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr "मि.से."
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "एनक्रिप्शन"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent activity"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#~ msgid "Search Toolbar"
#~ msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी"
#, fuzzy
#~ msgid "Current search engine"
#~ msgstr "खोज इंजिन"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new search engine."
#~ msgstr "खोज इंजिन"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "मिटाएँ (&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove all search engines."
#~ msgstr "खोज इंजिन"
#~ msgid "R&emove All"
#~ msgstr "सभी मिटाएँ (&e)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add all default search engines."
#~ msgstr "खोज इंजिन"
#, fuzzy
#~ msgid "Special Limits"
#~ msgstr "समय सीमा:"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "समय"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "सेः"
#~ msgid "hh:mm"
#~ msgstr "घंघं:मिमि"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "को:"
#~ msgid "Day:"
#~ msgstr "दिन:"
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "सीमाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Limits"
#~ msgstr "कनेक्शन्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Set connection limits"
#~ msgstr "कनेक्शन्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Days:"
#~ msgstr "दिन:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutdown Toolbar"
#~ msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutdown Settings"
#~ msgstr "विन्यास"
#, fuzzy
#~ msgid "Level1 filter url"
#~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "रद्द करें (&a)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add tracker"
#~ msgstr "उपलब्ध "
#, fuzzy
#~ msgid "Tracker:"
#~ msgstr "उपलब्ध "
#, fuzzy
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Show dn"
#~ msgstr "गति"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "यूडीपी"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "टीसीपी"
#, fuzzy
#~ msgid "Use webseeds"
#~ msgstr "वस्तु मिटाएँ"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "एनक्रिप्शन"
#, fuzzy
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr "कि.बा."
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "परफार्मेंस"
#~ msgid " ms"
#~ msgstr "मि.से."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "विविध"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "फ़ोल्डर"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक"
#~ msgid "Show system tray icon"
#~ msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक दिखाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr "मे.बा."
#, fuzzy
#~ msgid "Stalled timer:"
#~ msgstr "रुका हुआ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "गति"
#, fuzzy
#~ msgid "(= 32 KiB/s)"
#~ msgstr "%1 कि.बा."
#, fuzzy
#~ msgid "(= 500 KiB/s)"
#~ msgstr "%1 कि.बा."
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "परफार्मेंस"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "प्रॉक्सी"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "सर्वरः"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "संस्करणः"
#, fuzzy
#~ msgid "..."
#~ msgstr "खोलें..."
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed:"
#~ msgstr "फ़ाइल"
#, fuzzy
#~ msgid "Not downloaded:"
#~ msgstr "डाउनलोडेड:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "रद्द करें"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "बंद करें"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "संवाद"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent Limits"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#, fuzzy
#~ msgid "32 KiB"
#~ msgstr "कि.बा."
#, fuzzy
#~ msgid "64 KiB"
#~ msgstr "कि.बा."
#, fuzzy
#~ msgid "128 KiB"
#~ msgstr "%1 कि.बा."
#, fuzzy
#~ msgid "256 KiB"
#~ msgstr "कि.बा."
#, fuzzy
#~ msgid "512 KiB"
#~ msgstr "%1 कि.बा."
#, fuzzy
#~ msgid "1 MiB"
#~ msgstr "%1 मे.बा."
#, fuzzy
#~ msgid "2 MiB"
#~ msgstr "2 MB"
#, fuzzy
#~ msgid "4 MiB"
#~ msgstr "4 मे.बा."
#, fuzzy
#~ msgid "8 MiB"
#~ msgstr "8 मे.बा."
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "पोर्ट"
#~ msgid "Text encoding:"
#~ msgstr "पाठ एनकोडिंग:"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "सभी चुनें (&A)"
#~ msgid "Select &None"
#~ msgstr "कुछ नहीं चुनें (&N)"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "चयन पलटें"
#, fuzzy
#~ msgid "Collapse All"
#~ msgstr "सभी बन्द करें"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "समूहः"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "डिस्क में खाली जगहः"
#, fuzzy
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "उपलब्ध "
#, fuzzy
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "फ़ाइल"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "Recreate"
#~ msgstr "फिर से बनाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing ..."
#~ msgstr "महत्वपूर्ण"
#~ msgid "Data:"
#~ msgstr "डाटा:"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "आयात (&I)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "फ़ाइल (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "फ़ाइल (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "GroupsMenu"
#~ msgstr "समूह"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "साफ करें"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "खोलें..."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "ऐसे सहेजें..."
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent to display:"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a system tray icon"
#~ msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक दिखाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show speed bar in tray icon"
#~ msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक दिखाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Resume KTorrent"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#, fuzzy
#~ msgid "Resume suspended torrents"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating Torrent"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#, fuzzy
#~ msgid "Chunks not downloaded:"
#~ msgstr "डाउनलोडेड:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chunks downloaded:"
#~ msgstr "डाउनलोडेड:"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "बाहर जाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "सेः"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "त्रुटि:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "लागू करें"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "मूल"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "समूह"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed %1"
#~ msgstr "गति"
#, fuzzy
#~ msgid "User Controlled Downloads"
#~ msgstr "डाउनलोड नहीं करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "समूह"
#, fuzzy
#~ msgid "Test String"
#~ msgstr "विन्यास"
#, fuzzy
#~ msgid "Rerelease"
#~ msgstr "फिर से बनाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Rerelease Terms"
#~ msgstr "फिर से बनाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "उपलब्ध "
#, fuzzy
#~ msgid "Add Capture"
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Capture"
#~ msgstr "समूह हटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Variable"
#~ msgstr "उपलब्ध "
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Variable"
#~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Variable Up"
#~ msgstr "फ़ाइल खिसकाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Variable Down"
#~ msgstr "नीचे जाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "No Capture"
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Expression"
#~ msgstr "समूह हटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Source"
#~ msgstr "समूह हटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Filter Up"
#~ msgstr "फ़ाइल खिसकाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Filter Down"
#~ msgstr "नीचे जाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "RSS Feed"
#~ msgstr "गति"
#, fuzzy
#~ msgid "BF Filters"
#~ msgstr "फ़ाइल"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 गी.बा."
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 बा."
#~ msgid "%1 does not exist"
#~ msgstr "%1 अस्तित्व में नहीं है"
#, fuzzy
#~ msgid "Up: %1 KB/s"
#~ msgstr "%1 कि.बा."
#, fuzzy
#~ msgid "Down: %1 KB/s"
#~ msgstr "%1 कि.बा."
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "जोड़ें (&A)"
#~ msgid "Engine"
#~ msgstr "इंजिन"
#, fuzzy
#~ msgid "Mediaplayer:"
#~ msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "ढूंढें:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toplevel directory:"
#~ msgstr "ओपन डिरेक्ट्री"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "ठीक"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "री-लोड"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "पीछे"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "ठीक (&O)"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "रद्द करें (&C)"