kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/plasma_wallpaper_weather.po

282 lines
7.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_wallpaper_weather.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_weather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 02:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 08:03+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294
#: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321
msgid "Finding images for the wallpaper slideshow."
msgstr "Пошук зображень для почергової зміни шпалер."
#: backgroundlistmodel.cpp:295
#, kde-format
msgid "Testing %1 for a Wallpaper package"
msgstr "Перевірка %1 для пакунка шпалер"
#: backgroundlistmodel.cpp:300
#, kde-format
msgid "Adding wallpaper package in %1"
msgstr "Додавання пакунка шпалер у %1"
#: backgroundlistmodel.cpp:322
#, kde-format
msgid "Adding image %1"
msgstr "Додавання зображення %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: weatherAdvanced.ui:21
msgid "&Weather condition:"
msgstr "По&годні умови:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: weatherAdvanced.ui:31
msgid "&Picture:"
msgstr "&Малюнок:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pictureUrlButton)
#: weatherAdvanced.ui:70
msgid "Browse"
msgstr "Навігація"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pictureUrlButton)
#: weatherAdvanced.ui:73
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: weatherAdvanced.ui:80
msgid "Download new wallpapers"
msgstr "Звантажити нові шпалери"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: weatherAdvanced.ui:83
msgid "Get New Wallpapers..."
msgstr "Отримати нові шпалери..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel)
#: weatherAdvanced.ui:109
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel)
#: weatherAdvanced.ui:132
msgid "Email:"
msgstr "Ел. пошта:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel)
#: weatherAdvanced.ui:155
msgid "License:"
msgstr "Ліцензія:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: weatherAdvanced.ui:200
msgid "P&ositioning:"
msgstr "&Розташування:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: weatherAdvanced.ui:213
msgid "&Color:"
msgstr "&Колір:"
#: weatherwallpaper.cpp:179
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Додатково..."
#: weatherwallpaper.cpp:273
msgid "Advanced Wallpaper Settings"
msgstr "Додаткові параметри шпалер"
#: weatherwallpaper.cpp:287
msgctxt "weather condition"
msgid "Clear"
msgstr "Безхмарно"
#: weatherwallpaper.cpp:288
msgid "Partly Cloudy"
msgstr "Мінлива хмарність"
#: weatherwallpaper.cpp:289
msgid "Cloudy"
msgstr "Хмарно"
#: weatherwallpaper.cpp:290
msgid "Very Cloudy"
msgstr "Дуже хмарно"
#: weatherwallpaper.cpp:291
msgid "Showering"
msgstr "Злива"
#: weatherwallpaper.cpp:292
msgid "Scattered Showers"
msgstr "Місцями злива"
#: weatherwallpaper.cpp:293
msgid "Rainy"
msgstr "Дощ"
#: weatherwallpaper.cpp:294
msgid "Misty"
msgstr "Туман"
#: weatherwallpaper.cpp:295
msgid "Storming"
msgstr "Гроза"
#: weatherwallpaper.cpp:296
msgid "Hailing"
msgstr "Град"
#: weatherwallpaper.cpp:297
msgid "Snowing"
msgstr "Сніг"
#: weatherwallpaper.cpp:298
msgid "Scattered Snow"
msgstr "Місцями сніг"
#: weatherwallpaper.cpp:299
msgid "Partly Cloudy Night"
msgstr "Мінлива хмарність вночі"
#: weatherwallpaper.cpp:300
msgid "Cloudy Night"
msgstr "Хмарно вночі"
#: weatherwallpaper.cpp:301
msgid "Clear Night"
msgstr "Безхмарна ніч"
#: weatherwallpaper.cpp:302
msgid "Mixed Precipitation"
msgstr "Дощ зі снігом"
#: weatherwallpaper.cpp:314
msgid "Scaled & Cropped"
msgstr "Масштабоване та обрізане"
#: weatherwallpaper.cpp:315
msgid "Scaled"
msgstr "Масштабоване"
#: weatherwallpaper.cpp:316
msgid "Scaled, keep proportions"
msgstr "Масштабоване, зі збереженням пропорцій"
#: weatherwallpaper.cpp:317
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: weatherwallpaper.cpp:318
msgid "Tiled"
msgstr "Плиткою"
#: weatherwallpaper.cpp:319
msgid "Center Tiled"
msgstr "Плиткою по центру"
#: weatherwallpaper.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Wallpaper info, author name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: weatherwallpaper.cpp:464
msgid "Select Wallpaper Image File"
msgstr "Вибрати файл зображення шпалер"
#~ msgctxt "Caption to wallpaper preview, %1 author name"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "Автор — %1"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "Found Places"
#~ msgstr "Знайдені місця"
#~ msgid "Found places"
#~ msgstr "Знайдені місця"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Місця"
#~ msgid "S&ource:"
#~ msgstr "Д&жерело"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Місто:"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Пошук"
#~ msgid "Selected city:"
#~ msgstr "Вибране місто:"
#~ msgid "Update every:"
#~ msgstr "Оновлювати кожні:"
#~ msgid " minute"
#~ msgid_plural " minutes"
#~ msgstr[0] " хвилина"
#~ msgstr[1] " хвилини"
#~ msgstr[2] " хвилин"
#~ msgstr[3] " хвилина"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Дод&ати"
#~ msgid ""
#~ "The applet was not able to contact the server, please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Аплет не може з’єднатися з сервером, будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."
#~ msgid ""
#~ "The data source received a malformed string and was not able to process "
#~ "your request."
#~ msgstr ""
#~ "Джерело даних отримало рядок у неправильному форматі і не змогло обробити "
#~ "ваш запит."
#~ msgid ""
#~ "The place '%1' is not valid. The data source is not able to find this "
#~ "place."
#~ msgstr ""
#~ "Назва місця «%1» є некоректною. У джерелі даних немає інформації щодо "
#~ "цього місця."
#~ msgid "Invalid Place"
#~ msgstr "Некоректна назва місця"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " хвилин"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Зображення"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Знімок вікна"