# translation of plasma_wallpaper_weather.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_wallpaper_weather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-05 02:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-07 08:03+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294 #: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321 msgid "Finding images for the wallpaper slideshow." msgstr "Пошук зображень для почергової зміни шпалер." #: backgroundlistmodel.cpp:295 #, kde-format msgid "Testing %1 for a Wallpaper package" msgstr "Перевірка %1 для пакунка шпалер" #: backgroundlistmodel.cpp:300 #, kde-format msgid "Adding wallpaper package in %1" msgstr "Додавання пакунка шпалер у %1" #: backgroundlistmodel.cpp:322 #, kde-format msgid "Adding image %1" msgstr "Додавання зображення %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: weatherAdvanced.ui:21 msgid "&Weather condition:" msgstr "По&годні умови:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: weatherAdvanced.ui:31 msgid "&Picture:" msgstr "&Малюнок:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pictureUrlButton) #: weatherAdvanced.ui:70 msgid "Browse" msgstr "Навігація" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pictureUrlButton) #: weatherAdvanced.ui:73 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff) #: weatherAdvanced.ui:80 msgid "Download new wallpapers" msgstr "Звантажити нові шпалери" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff) #: weatherAdvanced.ui:83 msgid "Get New Wallpapers..." msgstr "Отримати нові шпалери..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel) #: weatherAdvanced.ui:109 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel) #: weatherAdvanced.ui:132 msgid "Email:" msgstr "Ел. пошта:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel) #: weatherAdvanced.ui:155 msgid "License:" msgstr "Ліцензія:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: weatherAdvanced.ui:200 msgid "P&ositioning:" msgstr "&Розташування:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: weatherAdvanced.ui:213 msgid "&Color:" msgstr "&Колір:" #: weatherwallpaper.cpp:179 msgid "&Advanced..." msgstr "&Додатково..." #: weatherwallpaper.cpp:273 msgid "Advanced Wallpaper Settings" msgstr "Додаткові параметри шпалер" #: weatherwallpaper.cpp:287 msgctxt "weather condition" msgid "Clear" msgstr "Безхмарно" #: weatherwallpaper.cpp:288 msgid "Partly Cloudy" msgstr "Мінлива хмарність" #: weatherwallpaper.cpp:289 msgid "Cloudy" msgstr "Хмарно" #: weatherwallpaper.cpp:290 msgid "Very Cloudy" msgstr "Дуже хмарно" #: weatherwallpaper.cpp:291 msgid "Showering" msgstr "Злива" #: weatherwallpaper.cpp:292 msgid "Scattered Showers" msgstr "Місцями злива" #: weatherwallpaper.cpp:293 msgid "Rainy" msgstr "Дощ" #: weatherwallpaper.cpp:294 msgid "Misty" msgstr "Туман" #: weatherwallpaper.cpp:295 msgid "Storming" msgstr "Гроза" #: weatherwallpaper.cpp:296 msgid "Hailing" msgstr "Град" #: weatherwallpaper.cpp:297 msgid "Snowing" msgstr "Сніг" #: weatherwallpaper.cpp:298 msgid "Scattered Snow" msgstr "Місцями сніг" #: weatherwallpaper.cpp:299 msgid "Partly Cloudy Night" msgstr "Мінлива хмарність вночі" #: weatherwallpaper.cpp:300 msgid "Cloudy Night" msgstr "Хмарно вночі" #: weatherwallpaper.cpp:301 msgid "Clear Night" msgstr "Безхмарна ніч" #: weatherwallpaper.cpp:302 msgid "Mixed Precipitation" msgstr "Дощ зі снігом" #: weatherwallpaper.cpp:314 msgid "Scaled & Cropped" msgstr "Масштабоване та обрізане" #: weatherwallpaper.cpp:315 msgid "Scaled" msgstr "Масштабоване" #: weatherwallpaper.cpp:316 msgid "Scaled, keep proportions" msgstr "Масштабоване, зі збереженням пропорцій" #: weatherwallpaper.cpp:317 msgid "Centered" msgstr "По центру" #: weatherwallpaper.cpp:318 msgid "Tiled" msgstr "Плиткою" #: weatherwallpaper.cpp:319 msgid "Center Tiled" msgstr "Плиткою по центру" #: weatherwallpaper.cpp:435 #, kde-format msgctxt "Wallpaper info, author name" msgid "%1" msgstr "%1" #: weatherwallpaper.cpp:464 msgid "Select Wallpaper Image File" msgstr "Вибрати файл зображення шпалер" #~ msgctxt "Caption to wallpaper preview, %1 author name" #~ msgid "by %1" #~ msgstr "Автор — %1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Форма" #~ msgid "Found Places" #~ msgstr "Знайдені місця" #~ msgid "Found places" #~ msgstr "Знайдені місця" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Місця" #~ msgid "S&ource:" #~ msgstr "Д&жерело" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Місто:" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Пошук" #~ msgid "Selected city:" #~ msgstr "Вибране місто:" #~ msgid "Update every:" #~ msgstr "Оновлювати кожні:" #~ msgid " minute" #~ msgid_plural " minutes" #~ msgstr[0] " хвилина" #~ msgstr[1] " хвилини" #~ msgstr[2] " хвилин" #~ msgstr[3] " хвилина" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Дод&ати" #~ msgid "" #~ "The applet was not able to contact the server, please try again later." #~ msgstr "" #~ "Аплет не може з’єднатися з сервером, будь ласка, спробуйте ще раз пізніше." #~ msgid "" #~ "The data source received a malformed string and was not able to process " #~ "your request." #~ msgstr "" #~ "Джерело даних отримало рядок у неправильному форматі і не змогло обробити " #~ "ваш запит." #~ msgid "" #~ "The place '%1' is not valid. The data source is not able to find this " #~ "place." #~ msgstr "" #~ "Назва місця «%1» є некоректною. У джерелі даних немає інформації щодо " #~ "цього місця." #~ msgid "Invalid Place" #~ msgstr "Некоректна назва місця" #~ msgid " minutes" #~ msgstr " хвилин" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Зображення" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Знімок вікна"