kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/lancelot.po

782 lines
29 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of lancelot.po to Ukrainian
# translation of lancelot.po to Ukrainian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lancelot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 06:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: application/AboutData.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:895
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:56
msgid "Lancelot"
msgstr "Lancelot"
#: application/AboutData.cpp:28
msgid "Next-generation application launcher."
msgstr "Новітня програма для запуску інших програм."
#: application/AboutData.cpp:30
msgid "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić"
msgstr "© Ivan Čukić, 2007-2010"
#: application/AboutData.cpp:37
msgid "Ivan Čukić"
msgstr "Ivan Čukić"
#: application/AboutData.cpp:38
msgid "Maintainer and lead developer"
msgstr "Супровідник і основний розробник"
#: application/AboutData.cpp:45
msgid "Siraj Razick"
msgstr "Siraj Razick"
#: application/AboutData.cpp:46
msgid "Raptor compositing code"
msgstr "Код композитного показу Raptor"
#: application/AboutData.cpp:48
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#: application/AboutData.cpp:49
msgid "Kickoff data models"
msgstr "Моделі даних Kickoff"
#: application/i18n_strings.cpp:24 application/LancelotWindow.cpp:152
msgid "&Documents"
msgstr "&Документи"
#: application/i18n_strings.cpp:25 application/LancelotWindow.cpp:154
msgid "&Contacts"
msgstr "&Контакти"
#: application/i18n_strings.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:156
msgid "Co&mputer"
msgstr "Ко&мп'ютер"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplications)
#: application/i18n_strings.cpp:27 application/LancelotWindow.cpp:158
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:143
msgid "&Applications"
msgstr "&Програми"
#: application/i18n_strings.cpp:29 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:136
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: application/i18n_strings.cpp:30 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:123
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: application/i18n_strings.cpp:31 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:110
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: application/i18n_strings.cpp:32 application/LancelotWindow.cpp:147
#: application/LancelotWindow.cpp:475 application/ui/LancelotConfigBase.ui:226
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: application/i18n_strings.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "needed program is not running"
msgid "%1 is not running"
msgstr "%1 не запущено"
#: application/i18n_strings.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "запустити %1"
#: application/i18n_strings.cpp:37 application/LancelotWindow.cpp:651
#: application/LancelotWindow.cpp:656 parts/PartsMergedModel.cpp:300
msgid "Online contacts"
msgstr "Контакти у мережі"
#: application/i18n_strings.cpp:38
msgid "e-Mail contacts"
msgstr "Контакти ел. поштою"
#: application/LancelotConfig.cpp:50
msgid "Available Features"
msgstr "Доступні можливості"
#: application/LancelotConfig.cpp:54 application/ui_LancelotWindowBase.h:149
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: application/LancelotWindow.cpp:128 parts/LancelotPart.cpp:149
msgctxt "Enter the text to search for"
msgid "Search..."
msgstr "Шукати…"
#: application/LancelotWindow.cpp:145
msgid "Favorites"
msgstr "Улюблені"
#: application/LancelotWindow.cpp:619 parts/PartsMergedModel.cpp:260
msgid "Places"
msgstr "Місця"
#: application/LancelotWindow.cpp:620 parts/PartsMergedModel.cpp:265
#: parts/PartsMergedModel.cpp:312 parts/PartsMergedModel.cpp:317
msgid "System"
msgstr "Система"
#: application/LancelotWindow.cpp:624
msgctxt "@title Removable devices"
msgid "Removable"
msgstr "Змінний пристрій"
#: application/LancelotWindow.cpp:625
msgctxt "@title Fixed devices"
msgid "Fixed"
msgstr "Нерухомий пристрій"
#: application/LancelotWindow.cpp:627
msgctxt "@title New documents"
msgid "New"
msgstr "Нові"
#: application/LancelotWindow.cpp:629
msgctxt "@title List of open documents"
msgid "Open"
msgstr "Відкриті"
#: application/LancelotWindow.cpp:630
msgctxt "@title Recent documents"
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"
#: application/LancelotWindow.cpp:638 application/LancelotWindow.cpp:643
#: parts/PartsMergedModel.cpp:295
msgid "Unread messages"
msgstr "Непрочитані повідомлення"
#: application/LancelotWindow.cpp:780
msgid "Make buttons wider"
msgstr "Зробити кнопки ширшими"
#: application/LancelotWindow.cpp:782
msgid "Make buttons narrower"
msgstr "Зробити кнопки вужчими"
#: application/LancelotWindow.cpp:896
msgid "Open Lancelot menu"
msgstr "Відкрити меню Lancelot"
#: application/LancelotWindow.cpp:1081 launcher/LancelotApplet.cpp:455
msgid "Menu Editor"
msgstr "Редактор меню"
#: application/LancelotWindow.cpp:1086 launcher/LancelotApplet.cpp:449
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Налаштування скорочень…"
#: application/LancelotWindow.cpp:1091
msgid "Configure Lancelot menu..."
msgstr "Налаштувати меню Lancelot…"
#: application/LancelotWindow.cpp:1096
msgid "About Lancelot"
msgstr "Про Lancelot"
#: application/LancelotWindow.cpp:1134 application/LancelotWindow.cpp:1136
msgid "Configure Lancelot menu"
msgstr "Налаштувати меню Lancelot"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:24
msgid "&General"
msgstr "&Загальні"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:30
msgid "Activation Method"
msgstr "Спосіб активації"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:36
msgid ""
"Choose this option if you like to click. Every interface item will be "
"activated only by clicking it."
msgstr ""
"Оберіть цей варіант, якщо ви надаєте перевагу клацанню. Будь-який елемент "
"інтерфейсу буде активовано клацанням на ньому."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:39
msgid "&Click on everything"
msgstr "Кла&цання на будь-чому"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClassic)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:46
msgid ""
"Choose this option if you want the menu to behave like the standard "
"application launchers. In order to launch applications, you should click on "
"them. Section buttons are activated by hovering."
msgstr ""
"Оберіть цей варіант, якщо ви надаєте перевагу меню, яке поводить себе так "
"само, як у звичайних засобах для запуску програм. Кнопки розділів буде "
"задіяно проведенням над ними вказівника миші."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClassic)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:49
msgid "Cla&ssic menu"
msgstr "К&ласичне меню"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:56
msgid ""
"Choose this option if you want to avoid clicking. Section buttons are "
"activated by hovering. Applications are launched by hovering the button "
"extenders."
msgstr ""
"Оберіть цей варіант, якщо ви не бажаєте клацати кнопкою миші. Кнопки "
"розділів буде задіяно простим наведенням на них вказівника миші. Програми "
"будуть запускатися наведенням вказівника на елементи розгорнутих розділів."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:59
msgid "&No-click activation"
msgstr "А&ктивація наведенням"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkKeepOpen)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:76
msgid "Do not close the menu until it loses focus."
msgstr "Не закривати це меню, доки воно не втратить фокус."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkKeepOpen)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:79
msgid "&Keep menu open"
msgstr "&Залишати меню відкритим"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSystemActions)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:89
msgid "System Actions"
msgstr "Системні дії"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:116
msgid "Choose which actions you want to be assigned to the system buttons:"
msgstr "Оберіть дії, які ви бажаєте пов’язати з системними кнопками:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppBrowser)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:149
msgid "Application Browser"
msgstr "Переглядач програм"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppBrowserReset)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:155
msgid "Reset the browser to show Favorites on menu open"
msgstr "Відновити показ у переглядачі «Улюблених» після відкриття меню"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAppBrowserColumnNumber)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:169
msgid "Columns behavior:"
msgstr "Поведінка стовпчиків:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserNoColumnLimit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:176
msgid "No column number limit"
msgstr "Без обмеження кількості стовпчиків"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserTwoColumnLimit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:186
msgid "Limit to two columns"
msgstr "Обмежити до двох стовпчиків"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserCascade)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:201
msgid "Open popups for subcategories"
msgstr "Відкривати контекстні панелі для підкатегорій"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:208
msgid "EXPERIMENTAL FEATURE"
msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА МОЖЛИВІСТЬ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSystemApplicationsEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewDocumentsEdit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:232
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:252
msgid "Edit..."
msgstr "Змінити…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSystemApplications)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:259
msgid "System applications:"
msgstr "Системні програми:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNewDocuments)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:266
msgid "New documents applications:"
msgstr "Нові програми для роботи з документами:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppNameFirst)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:274
msgid ""
"Show the application name first, and then the description\n"
"(requires restart)"
msgstr ""
"Показувати першою назву програми, потім опис програми\n"
"(потребує перезапуску Lancelot)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUsageStatistics)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:301
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "&Статистика використання"
#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextBrowser, textUsageStatistics)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:334
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Oxygen'; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">The usage statistics are "
"intended to track applications you start, in order to provide a better user "
"experience.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">The collected data is "
"considered private and is not shared with the outside world.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Note: The collected data is "
"not used by Lancelot at the moment, but will be in the future. Leaving this "
"option \"on\" will ensure that, once the features that depend on usage "
"statistics are implemented, you will not need to train them.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\"><br /></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Oxygen'; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Статистичні дані щодо "
"використання призначено для спостереження за кількісними характеристиками "
"програм, які ви запускаєте, з метою створення зручніших умов роботи вам, як "
"користувачеві.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Зібрані дані вважатимуться "
"конфіденційними, програма не поширюватиме їх за межі вашої системи.</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Зауваження: поточна версія "
"Lancelot не здатна користуватися цими даними, але подібну підтримку буде "
"передбачено у наступних версіях. Вмикання цієї можливості забезпечить роботу "
"без додаткового налаштування одразу по реалізації цих функціональних "
"можливостей у програмі.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\"><br /></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUsageStatisticsEnable)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:347
msgid "Enable usage statistics"
msgstr "Увімкнути статистику використання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUsageStatisticsClear)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:357
msgid "Clear Gathered Data"
msgstr "Спорожнити сховище зібраних даних"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:174
msgid "Lock Session"
msgstr "Заблокувати сеанс"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:175
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:176
msgid "Switch User"
msgstr "Перемкнути користувача"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:388
msgid "Applet"
msgstr "Аплет"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:389
msgid "Lancelot Launcher Applet"
msgstr "Аплет запуску програм Lancelot"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:394
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:395
msgid "Lancelot Menu"
msgstr "Меню Lancelot"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:59
msgid "KDE Logo"
msgstr "Логотип KDE"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:62
msgid "Start here"
msgstr "Запустити тут"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:65
msgctxt "Choose a custom icon"
msgid "Custom"
msgstr "Нетипова"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIcons)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:20
msgid "Applet Icons"
msgstr "Піктограми аплетів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowCategories)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:26
msgid "Show cate&gories inside the applet"
msgstr "Показувати &категорії всередині аплету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowMenuIconOnly)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:33
msgid "Show only &menu launcher icon"
msgstr "Показувати лише піктограму &меню засобу запуску"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIconsChoose)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:65
msgid "Choose Icon"
msgstr "Вибрати піктограму"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCategoriesChoose)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:127
msgid "Choose categories to show"
msgstr "Оберіть категорії для показу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:186
msgid "Menu Activation"
msgstr "Активація меню"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationHover)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:192
msgid "Show menu on icon &hover (after a predefined interval of time)"
msgstr ""
"Показувати меню, якщо вказівник &над піктограмою (за вказаний проміжок часу)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:202
msgid "Show menu on &click"
msgstr "Показувати меню після &клацання"
#: parts/LancelotPart.cpp:252
msgid "Shelf"
msgstr "Полиця"
#: parts/LancelotPart.cpp:517
msgid "Contents"
msgstr "Вміст"
#: parts/LancelotPart.cpp:518
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: parts/LancelotPartConfig.cpp:52
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: parts/LancelotPartConfig.cpp:137
msgid "Add..."
msgstr "Додати…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContents)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:23
msgctxt "Contents of the applet"
msgid "Activation:"
msgstr "Активація:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationClick)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:29
msgid "Click to activate items"
msgstr "Клацати для активування елементів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationExtender)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:39
msgid "Use no-click interface"
msgstr "Інтерфейс без клацання"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContentsExtenderPosition)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:49
msgid "Extender Position"
msgstr "Розташування розширювача"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionLeft)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:55
msgctxt "Position the extender left"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionRight)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:62
msgctxt "Position the extender right"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelIcon)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:84
msgid "Applet Icon:"
msgstr "Піктограма аплету:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationClick)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:114
msgid "Show contents on &click"
msgstr "Показувати вміст після &клацання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationHover)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:121
msgid "Show contents on icon &hover (after a predefined interval of time)"
msgstr ""
"Показувати вміст, якщо вказівник &над піктограмою (за вказаний проміжок часу)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShowSearchBox)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:155
msgid "Show the search box"
msgstr "Показувати поле пошуку"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:68
msgid "Remove this"
msgstr "Вилучити"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:270
msgid "Removable devices"
msgstr "Змінні пристрої"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:275
msgid "Fixed devices"
msgstr "Стаціонарні пристрої"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:280
msgid "New Documents"
msgstr "Нові документи"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:285
msgid "Open Documents"
msgstr "Відкриті документи"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:290
msgid "Recent Documents"
msgstr "Недавні документи"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:306
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Улюблені програми"
#~ msgid "Configure &Shortcuts..."
#~ msgstr "Налаштувати &скорочення..."
#~ msgid "Column Number Limit"
#~ msgstr "Обмеження кількості стовпчиків"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Пошук"
#~ msgid "Usage logging is activated."
#~ msgstr "Задіяно використання журналу."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Налаштувати"
#~ msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу. Ведення журналу вимкнено."
#~ msgid "Unmounted"
#~ msgstr "Відмонтовано"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Змонтувати"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Виштовхнути"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Демонтувати"
#~ msgid "The requested device can not be accessed."
#~ msgstr "Доступ до бажаного пристрою неможливий."
#~ msgid "Failed to open"
#~ msgstr "не вдалося відкрити"
#~ msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
#~ msgid "Open documents"
#~ msgstr "Відкриті документи"
#~ msgid "&Leave"
#~ msgstr "Завер&шити роботу..."
#~ msgid "Switch &User"
#~ msgstr "Перемкнути к&ористувача"
#~ msgid "Loc&k Session"
#~ msgstr "За&блокувати сеанс"
#~ msgid "Log &Out"
#~ msgstr "Завершити с&еанс"
#~ msgid "Re&boot"
#~ msgstr "П&ерезавантаження"
#~ msgid "&Shut Down"
#~ msgstr "&Завершити роботу"
#~ msgid "Suspend to D&isk"
#~ msgstr "Сон зі збереженням на дис&к"
#~ msgid "Suspend to &RAM"
#~ msgstr "Сон зі з&береженням у RAM"
#~ msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
#~ msgstr "<p>Зараз Lancelot не може заблокувати ваш екран.</p>"
#~ msgid "Session locking error"
#~ msgstr "Помилка під час блокування сеансу"
#~ msgid "New Session"
#~ msgstr "Новий сеанс"
#~ msgid "Display manager error"
#~ msgstr "Помилка інструменту керування показом"
#~ msgid ""
#~ "<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not "
#~ "able to retrieve the list of currently running sessions, or start a new "
#~ "one.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lancelot не вдалося знайти інструменту керування показом. Це означає, "
#~ "що програма не зможе отримати список поточних сеансів або розпочати новий "
#~ "сеанс.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current "
#~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An "
#~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
#~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
#~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same "
#~ "time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for "
#~ "switching between sessions.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ви забажали відкрити новий стільничний сеанс.<br />Поточний сеанс буде "
#~ "сховано, і ви побачите нове вікно входу до системи.<br />Кожному сеансу "
#~ "відповідає F-клавіша; F%1, зазвичай, відповідає першому сеансу, F%2 — "
#~ "другому і так далі. Ви можете перемикатися між сеансами одночасним "
#~ "натисканням клавіш Ctrl, Alt і відповідної F-клавіші. Крім того, у меню "
#~ "панелі і стільниці KDE є пункти для перемикання між сеансами.</p>"
#~ msgid "Warning - New Session"
#~ msgstr "Увага - новий сеанс"
#~ msgid "&Start New Session"
#~ msgstr "&Почати новий сеанс"
#~ msgid "Remove From Favorites"
#~ msgstr "Вилучити з улюбленого"
#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "Вилучити цей елемент"
#~ msgid "Clear documents history"
#~ msgstr "Спорожнити журнал документів"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Додати до улюбленого"
#~ msgid "Mail client"
#~ msgstr "Поштовий клієнт"
#~ msgid "Mail client is not running"
#~ msgstr "Клієнт електронної пошти не запущено"
#~ msgid "Unable to find KMail"
#~ msgstr "Не вдалося знайти KMail"
#~ msgid "No unread mail"
#~ msgstr "Непрочитаних повідомлень немає"
#~ msgid "Search string is empty"
#~ msgstr "Рядок пошуку порожній"
#~ msgid "Enter something to search for"
#~ msgstr "Введіть якісь дані для пошуку"
#~ msgid "Some searches can take longer to complete"
#~ msgstr "Деякі з пошуків можуть тривати довше"
#~ msgid "No matches found"
#~ msgstr "Відповідників не знайдено"
#~ msgid "No matches found for current search"
#~ msgstr "Під час поточного пошуку відповідників не знайдено"
#~ msgid "Messaging client"
#~ msgstr "Клієнт обміну повідомленнями"
#~ msgid "Messaging client is not running"
#~ msgstr "Клієнт обміну повідомленнями не запущено"
#~ msgid "Unable to find Kopete"
#~ msgstr "Не вдалося знайти Kopete"
#~ msgid "No online contacts"
#~ msgstr "Контакти у мережі немає"
#~ msgid "lancelot-part"
#~ msgstr "lancelot-part"
#~ msgid "Recent documents"
#~ msgstr "Нещодавні документи"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Спорожнити"
#~ msgid "run"
#~ msgstr "запуск"
#~ msgid "&Lancelot"
#~ msgstr "&Lancelot"