kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/lancelot.po

783 lines
29 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of lancelot.po to Ukrainian
# translation of lancelot.po to Ukrainian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lancelot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 06:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: application/AboutData.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:895
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:56
msgid "Lancelot"
msgstr "Lancelot"
#: application/AboutData.cpp:28
msgid "Next-generation application launcher."
msgstr "Новітня програма для запуску інших програм."
#: application/AboutData.cpp:30
msgid "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić"
msgstr "© Ivan Čukić, 2007-2010"
#: application/AboutData.cpp:37
msgid "Ivan Čukić"
msgstr "Ivan Čukić"
#: application/AboutData.cpp:38
msgid "Maintainer and lead developer"
msgstr "Супровідник і основний розробник"
#: application/AboutData.cpp:45
msgid "Siraj Razick"
msgstr "Siraj Razick"
#: application/AboutData.cpp:46
msgid "Raptor compositing code"
msgstr "Код композитного показу Raptor"
#: application/AboutData.cpp:48
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#: application/AboutData.cpp:49
msgid "Kickoff data models"
msgstr "Моделі даних Kickoff"
#: application/i18n_strings.cpp:24 application/LancelotWindow.cpp:152
msgid "&Documents"
msgstr "&Документи"
#: application/i18n_strings.cpp:25 application/LancelotWindow.cpp:154
msgid "&Contacts"
msgstr "&Контакти"
#: application/i18n_strings.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:156
msgid "Co&mputer"
msgstr "Ко&мп'ютер"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplications)
#: application/i18n_strings.cpp:27 application/LancelotWindow.cpp:158
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:143
msgid "&Applications"
msgstr "&Програми"
#: application/i18n_strings.cpp:29 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:136
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: application/i18n_strings.cpp:30 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:123
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: application/i18n_strings.cpp:31 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:110
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: application/i18n_strings.cpp:32 application/LancelotWindow.cpp:147
#: application/LancelotWindow.cpp:475 application/ui/LancelotConfigBase.ui:226
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: application/i18n_strings.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "needed program is not running"
msgid "%1 is not running"
msgstr "%1 не запущено"
#: application/i18n_strings.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "запустити %1"
#: application/i18n_strings.cpp:37 application/LancelotWindow.cpp:651
#: application/LancelotWindow.cpp:656 parts/PartsMergedModel.cpp:300
msgid "Online contacts"
msgstr "Контакти у мережі"
#: application/i18n_strings.cpp:38
msgid "e-Mail contacts"
msgstr "Контакти ел. поштою"
#: application/LancelotConfig.cpp:50
msgid "Available Features"
msgstr "Доступні можливості"
#: application/LancelotConfig.cpp:54 application/ui_LancelotWindowBase.h:149
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: application/LancelotWindow.cpp:128 parts/LancelotPart.cpp:149
msgctxt "Enter the text to search for"
msgid "Search..."
msgstr "Шукати…"
#: application/LancelotWindow.cpp:145
msgid "Favorites"
msgstr "Улюблені"
#: application/LancelotWindow.cpp:619 parts/PartsMergedModel.cpp:260
msgid "Places"
msgstr "Місця"
#: application/LancelotWindow.cpp:620 parts/PartsMergedModel.cpp:265
#: parts/PartsMergedModel.cpp:312 parts/PartsMergedModel.cpp:317
msgid "System"
msgstr "Система"
#: application/LancelotWindow.cpp:624
msgctxt "@title Removable devices"
msgid "Removable"
msgstr "Змінний пристрій"
#: application/LancelotWindow.cpp:625
msgctxt "@title Fixed devices"
msgid "Fixed"
msgstr "Нерухомий пристрій"
#: application/LancelotWindow.cpp:627
msgctxt "@title New documents"
msgid "New"
msgstr "Нові"
#: application/LancelotWindow.cpp:629
msgctxt "@title List of open documents"
msgid "Open"
msgstr "Відкриті"
#: application/LancelotWindow.cpp:630
msgctxt "@title Recent documents"
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"
#: application/LancelotWindow.cpp:638 application/LancelotWindow.cpp:643
#: parts/PartsMergedModel.cpp:295
msgid "Unread messages"
msgstr "Непрочитані повідомлення"
#: application/LancelotWindow.cpp:780
msgid "Make buttons wider"
msgstr "Зробити кнопки ширшими"
#: application/LancelotWindow.cpp:782
msgid "Make buttons narrower"
msgstr "Зробити кнопки вужчими"
#: application/LancelotWindow.cpp:896
msgid "Open Lancelot menu"
msgstr "Відкрити меню Lancelot"
#: application/LancelotWindow.cpp:1081 launcher/LancelotApplet.cpp:455
msgid "Menu Editor"
msgstr "Редактор меню"
#: application/LancelotWindow.cpp:1086 launcher/LancelotApplet.cpp:449
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Налаштування скорочень…"
#: application/LancelotWindow.cpp:1091
msgid "Configure Lancelot menu..."
msgstr "Налаштувати меню Lancelot…"
#: application/LancelotWindow.cpp:1096
msgid "About Lancelot"
msgstr "Про Lancelot"
#: application/LancelotWindow.cpp:1134 application/LancelotWindow.cpp:1136
msgid "Configure Lancelot menu"
msgstr "Налаштувати меню Lancelot"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:24
msgid "&General"
msgstr "&Загальні"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:30
msgid "Activation Method"
msgstr "Спосіб активації"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:36
msgid ""
"Choose this option if you like to click. Every interface item will be "
"activated only by clicking it."
msgstr ""
"Оберіть цей варіант, якщо ви надаєте перевагу клацанню. Будь-який елемент "
"інтерфейсу буде активовано клацанням на ньому."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:39
msgid "&Click on everything"
msgstr "Кла&цання на будь-чому"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClassic)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:46
msgid ""
"Choose this option if you want the menu to behave like the standard "
"application launchers. In order to launch applications, you should click on "
"them. Section buttons are activated by hovering."
msgstr ""
"Оберіть цей варіант, якщо ви надаєте перевагу меню, яке поводить себе так "
"само, як у звичайних засобах для запуску програм. Кнопки розділів буде "
"задіяно проведенням над ними вказівника миші."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClassic)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:49
msgid "Cla&ssic menu"
msgstr "К&ласичне меню"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:56
msgid ""
"Choose this option if you want to avoid clicking. Section buttons are "
"activated by hovering. Applications are launched by hovering the button "
"extenders."
msgstr ""
"Оберіть цей варіант, якщо ви не бажаєте клацати кнопкою миші. Кнопки "
"розділів буде задіяно простим наведенням на них вказівника миші. Програми "
"будуть запускатися наведенням вказівника на елементи розгорнутих розділів."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:59
msgid "&No-click activation"
msgstr "А&ктивація наведенням"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkKeepOpen)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:76
msgid "Do not close the menu until it loses focus."
msgstr "Не закривати це меню, доки воно не втратить фокус."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkKeepOpen)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:79
msgid "&Keep menu open"
msgstr "&Залишати меню відкритим"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSystemActions)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:89
msgid "System Actions"
msgstr "Системні дії"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:116
msgid "Choose which actions you want to be assigned to the system buttons:"
msgstr "Оберіть дії, які ви бажаєте пов’язати з системними кнопками:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppBrowser)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:149
msgid "Application Browser"
msgstr "Переглядач програм"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppBrowserReset)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:155
msgid "Reset the browser to show Favorites on menu open"
msgstr "Відновити показ у переглядачі «Улюблених» після відкриття меню"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAppBrowserColumnNumber)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:169
msgid "Columns behavior:"
msgstr "Поведінка стовпчиків:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserNoColumnLimit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:176
msgid "No column number limit"
msgstr "Без обмеження кількості стовпчиків"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserTwoColumnLimit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:186
msgid "Limit to two columns"
msgstr "Обмежити до двох стовпчиків"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserCascade)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:201
msgid "Open popups for subcategories"
msgstr "Відкривати контекстні панелі для підкатегорій"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:208
msgid "EXPERIMENTAL FEATURE"
msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА МОЖЛИВІСТЬ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSystemApplicationsEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewDocumentsEdit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:232
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:252
msgid "Edit..."
msgstr "Змінити…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSystemApplications)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:259
msgid "System applications:"
msgstr "Системні програми:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNewDocuments)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:266
msgid "New documents applications:"
msgstr "Нові програми для роботи з документами:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppNameFirst)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:274
msgid ""
"Show the application name first, and then the description\n"
"(requires restart)"
msgstr ""
"Показувати першою назву програми, потім опис програми\n"
"(потребує перезапуску Lancelot)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUsageStatistics)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:301
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "&Статистика використання"
#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextBrowser, textUsageStatistics)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:334
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Oxygen'; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">The usage statistics are "
"intended to track applications you start, in order to provide a better user "
"experience.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">The collected data is "
"considered private and is not shared with the outside world.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Note: The collected data is "
"not used by Lancelot at the moment, but will be in the future. Leaving this "
"option \"on\" will ensure that, once the features that depend on usage "
"statistics are implemented, you will not need to train them.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\"><br /></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Oxygen'; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Статистичні дані щодо "
"використання призначено для спостереження за кількісними характеристиками "
"програм, які ви запускаєте, з метою створення зручніших умов роботи вам, як "
"користувачеві.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Зібрані дані вважатимуться "
"конфіденційними, програма не поширюватиме їх за межі вашої системи.</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Зауваження: поточна версія "
"Lancelot не здатна користуватися цими даними, але подібну підтримку буде "
"передбачено у наступних версіях. Вмикання цієї можливості забезпечить роботу "
"без додаткового налаштування одразу по реалізації цих функціональних "
"можливостей у програмі.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\"><br /></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUsageStatisticsEnable)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:347
msgid "Enable usage statistics"
msgstr "Увімкнути статистику використання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUsageStatisticsClear)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:357
msgid "Clear Gathered Data"
msgstr "Спорожнити сховище зібраних даних"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:174
msgid "Lock Session"
msgstr "Заблокувати сеанс"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:175
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:176
msgid "Switch User"
msgstr "Перемкнути користувача"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:388
msgid "Applet"
msgstr "Аплет"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:389
msgid "Lancelot Launcher Applet"
msgstr "Аплет запуску програм Lancelot"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:394
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:395
msgid "Lancelot Menu"
msgstr "Меню Lancelot"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:59
msgid "KDE Logo"
msgstr "Логотип KDE"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:62
msgid "Start here"
msgstr "Запустити тут"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:65
msgctxt "Choose a custom icon"
msgid "Custom"
msgstr "Нетипова"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIcons)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:20
msgid "Applet Icons"
msgstr "Піктограми аплетів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowCategories)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:26
msgid "Show cate&gories inside the applet"
msgstr "Показувати &категорії всередині аплету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowMenuIconOnly)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:33
msgid "Show only &menu launcher icon"
msgstr "Показувати лише піктограму &меню засобу запуску"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIconsChoose)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:65
msgid "Choose Icon"
msgstr "Вибрати піктограму"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCategoriesChoose)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:127
msgid "Choose categories to show"
msgstr "Оберіть категорії для показу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:186
msgid "Menu Activation"
msgstr "Активація меню"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationHover)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:192
msgid "Show menu on icon &hover (after a predefined interval of time)"
msgstr ""
"Показувати меню, якщо вказівник &над піктограмою (за вказаний проміжок часу)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:202
msgid "Show menu on &click"
msgstr "Показувати меню після &клацання"
#: parts/LancelotPart.cpp:252
msgid "Shelf"
msgstr "Полиця"
#: parts/LancelotPart.cpp:517
msgid "Contents"
msgstr "Вміст"
#: parts/LancelotPart.cpp:518
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: parts/LancelotPartConfig.cpp:52
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: parts/LancelotPartConfig.cpp:137
msgid "Add..."
msgstr "Додати…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContents)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:23
msgctxt "Contents of the applet"
msgid "Activation:"
msgstr "Активація:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationClick)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:29
msgid "Click to activate items"
msgstr "Клацати для активування елементів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationExtender)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:39
msgid "Use no-click interface"
msgstr "Інтерфейс без клацання"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContentsExtenderPosition)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:49
msgid "Extender Position"
msgstr "Розташування розширювача"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionLeft)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:55
msgctxt "Position the extender left"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionRight)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:62
msgctxt "Position the extender right"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelIcon)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:84
msgid "Applet Icon:"
msgstr "Піктограма аплету:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationClick)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:114
msgid "Show contents on &click"
msgstr "Показувати вміст після &клацання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationHover)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:121
msgid "Show contents on icon &hover (after a predefined interval of time)"
msgstr ""
"Показувати вміст, якщо вказівник &над піктограмою (за вказаний проміжок часу)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShowSearchBox)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:155
msgid "Show the search box"
msgstr "Показувати поле пошуку"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:68
msgid "Remove this"
msgstr "Вилучити"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:270
msgid "Removable devices"
msgstr "Змінні пристрої"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:275
msgid "Fixed devices"
msgstr "Стаціонарні пристрої"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:280
msgid "New Documents"
msgstr "Нові документи"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:285
msgid "Open Documents"
msgstr "Відкриті документи"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:290
msgid "Recent Documents"
msgstr "Недавні документи"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:306
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Улюблені програми"
#~ msgid "Configure &Shortcuts..."
#~ msgstr "Налаштувати &скорочення..."
#~ msgid "Column Number Limit"
#~ msgstr "Обмеження кількості стовпчиків"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Пошук"
#~ msgid "Usage logging is activated."
#~ msgstr "Задіяно використання журналу."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Налаштувати"
#~ msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу. Ведення журналу вимкнено."
#~ msgid "Unmounted"
#~ msgstr "Відмонтовано"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Змонтувати"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Виштовхнути"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Демонтувати"
#~ msgid "The requested device can not be accessed."
#~ msgstr "Доступ до бажаного пристрою неможливий."
#~ msgid "Failed to open"
#~ msgstr "не вдалося відкрити"
#~ msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
#~ msgid "Open documents"
#~ msgstr "Відкриті документи"
#~ msgid "&Leave"
#~ msgstr "Завер&шити роботу..."
#~ msgid "Switch &User"
#~ msgstr "Перемкнути к&ористувача"
#~ msgid "Loc&k Session"
#~ msgstr "За&блокувати сеанс"
#~ msgid "Log &Out"
#~ msgstr "Завершити с&еанс"
#~ msgid "Re&boot"
#~ msgstr "П&ерезавантаження"
#~ msgid "&Shut Down"
#~ msgstr "&Завершити роботу"
#~ msgid "Suspend to D&isk"
#~ msgstr "Сон зі збереженням на дис&к"
#~ msgid "Suspend to &RAM"
#~ msgstr "Сон зі з&береженням у RAM"
#~ msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
#~ msgstr "<p>Зараз Lancelot не може заблокувати ваш екран.</p>"
#~ msgid "Session locking error"
#~ msgstr "Помилка під час блокування сеансу"
#~ msgid "New Session"
#~ msgstr "Новий сеанс"
#~ msgid "Display manager error"
#~ msgstr "Помилка інструменту керування показом"
#~ msgid ""
#~ "<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not "
#~ "able to retrieve the list of currently running sessions, or start a new "
#~ "one.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lancelot не вдалося знайти інструменту керування показом. Це означає, "
#~ "що програма не зможе отримати список поточних сеансів або розпочати новий "
#~ "сеанс.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current "
#~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An "
#~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
#~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
#~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same "
#~ "time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for "
#~ "switching between sessions.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ви забажали відкрити новий стільничний сеанс.<br />Поточний сеанс буде "
#~ "сховано, і ви побачите нове вікно входу до системи.<br />Кожному сеансу "
#~ "відповідає F-клавіша; F%1, зазвичай, відповідає першому сеансу, F%2 — "
#~ "другому і так далі. Ви можете перемикатися між сеансами одночасним "
#~ "натисканням клавіш Ctrl, Alt і відповідної F-клавіші. Крім того, у меню "
#~ "панелі і стільниці KDE є пункти для перемикання між сеансами.</p>"
#~ msgid "Warning - New Session"
#~ msgstr "Увага - новий сеанс"
#~ msgid "&Start New Session"
#~ msgstr "&Почати новий сеанс"
#~ msgid "Remove From Favorites"
#~ msgstr "Вилучити з улюбленого"
#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "Вилучити цей елемент"
#~ msgid "Clear documents history"
#~ msgstr "Спорожнити журнал документів"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Додати до улюбленого"
#~ msgid "Mail client"
#~ msgstr "Поштовий клієнт"
#~ msgid "Mail client is not running"
#~ msgstr "Клієнт електронної пошти не запущено"
#~ msgid "Unable to find KMail"
#~ msgstr "Не вдалося знайти KMail"
#~ msgid "No unread mail"
#~ msgstr "Непрочитаних повідомлень немає"
#~ msgid "Search string is empty"
#~ msgstr "Рядок пошуку порожній"
#~ msgid "Enter something to search for"
#~ msgstr "Введіть якісь дані для пошуку"
#~ msgid "Some searches can take longer to complete"
#~ msgstr "Деякі з пошуків можуть тривати довше"
#~ msgid "No matches found"
#~ msgstr "Відповідників не знайдено"
#~ msgid "No matches found for current search"
#~ msgstr "Під час поточного пошуку відповідників не знайдено"
#~ msgid "Messaging client"
#~ msgstr "Клієнт обміну повідомленнями"
#~ msgid "Messaging client is not running"
#~ msgstr "Клієнт обміну повідомленнями не запущено"
#~ msgid "Unable to find Kopete"
#~ msgstr "Не вдалося знайти Kopete"
#~ msgid "No online contacts"
#~ msgstr "Контакти у мережі немає"
#~ msgid "lancelot-part"
#~ msgstr "lancelot-part"
#~ msgid "Recent documents"
#~ msgstr "Нещодавні документи"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Спорожнити"
#~ msgid "run"
#~ msgstr "запуск"
#~ msgid "&Lancelot"
#~ msgstr "&Lancelot"