kde-l10n/sv/messages/applications/kate.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

2580 lines
76 KiB
Text

# translation of kate.po to Swedish
# Översättning kate.po till Svenska
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
# Daniel Karlsson <chaotica@home.se>, 2001.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 17:07+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigera"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Delad vy"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tyg"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "Sess&ioner"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "In&ställningar"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Huvudverktygsrad"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Objekt på &statusraden"
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Det gick inte att hitta en texteditor-komponent för KDE.\n"
"Kontrollera KDE-installationen."
#: app/katedocmanager.cpp:326
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Den förmodat tillfälliga filen %1 har ändrats. Vill du ändå ta bort den?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Ta bort fil?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokumentet '%1' har ändrats, men inte sparats.</p><p>Vill du spara dina "
"ändringar eller kasta dem?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Stäng dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Ny fil öppnad medan Kate försöker avslutas. Avbryter avslutning."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Avbryter avslutning"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Startar"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Öppnar filer från senaste sessionen igen..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Fel eller varningar när dokument öppnades"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokument ändrat på disk"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorera ändringar"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "Upp&datera"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Ta bort ändringsmarkering från valda dokument"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Skriver över valda dokument, kasta ändringarna på disk"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Läs in valda dokument från disk igen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumenten som listas nedan har ändrats på disk.<p>Välj ett eller flera "
"åt gången och tryck på en åtgärdsknapp till listan är tom.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Status på disk"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Borttagen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Visa skillnad"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Beräknar skillnaden mellan editorns innehåll och diskfilen för valt "
"dokument, och visar skillnaden med förvalt program. Kräver diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Kunde inte spara dokumentet \n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Jämförelsekommandot misslyckades. Försäkra dig om att diff(1) är installerat "
"och i din sökväg."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Fel när jämförelse skulle skapas"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Om antal ändrade blanktecken ignoreras är filerna identiska."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Jämförelseutmatning"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Alla dokument skrivna till disk"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument skrivet till disk"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; skriv dokument på disk</b></p><p>Användning: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Skriver aktuella dokument på disk. Det kan anropas på två sätt:"
"<br /> <tt>w</tt> &mdash; skriver det aktuella dokumentet på disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; skriver alla dokument på disk.</p><p>Om inget filnamn "
"hör ihop med dokumentet, visas en fildialogruta.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [skriv och] avsluta</b></p><p>Användning: "
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Avslutar programmet. Om <tt>w</tt> läggs till "
"före, skrivs också dokument på disk. Kommandot kan anropas på flera sätt:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; stänger aktuell vy.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"stänger alla vyer, vilket leder till att programmet avslutas.<br /> <tt>wq</"
"tt> &mdash; skriver aktuellt dokument på disk och stänger dess vy.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; skriver alla dokument på disk och avslutar.</p><p>Om "
"vyn som stängs är den sista, avslutas programmet i alla dessa fall. Om inget "
"filnamn hör ihop med dokumentet och det ska skrivas ut på disk, visas en "
"fildialogruta.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; skriv och avsluta</b></p><p>Användning: <tt><b>x[a]</b></"
"tt></p><p>Sparar dokument och avslutar programmet. Kommandot kan anropas på "
"två sätt:<br /> <tt>x</tt> &mdash; stänger aktuell vy.<br /> <tt>xa</tt> "
"&mdash; stänger alla vyer, vilket leder till att programmet avslutas.</"
"p><p>Om vyn som stängs är den sista, avslutas programmet i alla dessa fall. "
"Om inget filnamn hör ihop med dokumentet och det ska skrivas ut på disk, "
"visas en fildialogruta.</p><p>I motsats till 'w'-kommandona, skriver bara "
"det här kommandot ut dokumentet om det har ändrats.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Dela aktuell vy i två horisontellt</b></"
"p><p>Användning: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Resultatet är två vyer av "
"samma dokument.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Dela aktuell vy i två vertikalt</b></p><p>Användning: "
"<tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Resultatet är två vyer av samma dokument.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; dela vyn och skapa ett nytt dokument</b></"
"p><p>Användning: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Delar vyn och öppnar ett nytt "
"dokument i den nya vyn. Kommandot kan anropas på två sätt:<br /> <tt>new</"
"tt> &mdash; delar vyn horisontellt och skapar ett nytt dokument.<br /> "
"<tt>vnew</tt> &mdash; delar vyn vertikalt och skapar ett nytt dokument.<br /"
"></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; läs in aktuellt dokument igen</b></p><p>Användning: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Börjar r<b>e</b>digera det aktuella dokumentet "
"igen. Det är användbart för att redigera aktuell fil igen, när den har "
"ändrats av ett annat program.</p>"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Filen \"%1\" kunde inte öppnas. Det är inte en normal fil, det är en katalog."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Internt fel: Det finns mer än en instans öppen för en given session."
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Sessionen '%1' är redan öppen i en annan instans av Kate. Ändra där istället "
"för att öppna den igen?"
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "Ingen session vald att öppna."
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Ingen session vald"
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Ingen session vald att kopiera."
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Ange nytt namn på nuvarande session"
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Det finns redan en befintlig session med namnet du valt.\n"
"Välj ett annat.\n"
"Sessionsnamn:"
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Sessionsnamn:"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "För att spara en session måste du ange ett namn."
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Saknar sessionsnamn"
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sessionsväljare"
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Öppna session"
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Ny session"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Sessionsnamn"
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Öppna dokument"
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Använd vald session som mall"
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Använd alltid det här alternativet"
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "Ö&ppna"
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Hantera sessioner"
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "&Byt namn..."
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Ange nytt namn på session"
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Sessionens namn kunde inte ändras till \"%1\". Det finns redan en annan "
"session med samma namn."
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "Namnbyte av session"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Rad: %1 Kol: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Tecken: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " RAD "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " INFOGA "
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Rad: %1 av %2 Kol: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOCK "
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Verktygsvyer"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Visa sido&rader"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Visa %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Anpassa..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Gör icke-permanent"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Gör permanent"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Flytta till"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Vänster sidorad"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Höger sidorad"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Övre sidorad"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Nedre sidorad"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du ska just dölja sidoraderna. Det är inte längre möjligt att komma åt "
"verktygsvyerna direkt med musen, när sidoraderna är dolda, så om du behöver "
"komma åt sidoraderna igen, använd <b>Visa &gt; Verktygsvyer &gt; Visa "
"sidorader</b> i menyn. Det är fortfarande möjligt att visa eller dölja "
"verktygsvyerna med tilldelade snabbtangenter.</qt>"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Använd det här kommandot för att visa eller dölja fönstrets statusrad"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Visa sök&väg i namnlist"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Visa den fullständiga sökvägen till dokumentet i fönstrets namnlist"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Skapa ett nytt dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Öppnar ett befintligt dokument för redigering"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Det här visar filer som du nyligen öppnat, och låter dig enkelt öppna dem "
"igen."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Spara a&lla"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Spara alla öppna, ändrade dokument till disk."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "Upp&datera alla"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Ladda om alla öppna dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Stäng övergivna"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Stäng alla dokument i fillistan som inte kunde öppnas igen, på grund av att "
"de inte längre är tillgängliga."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Stäng aktuellt dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Stäng övriga"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Stäng övriga öppna dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "St&äng alla"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Stäng alla öppna dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Stänger det här fönstret"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Nytt fönster"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Skapa en ny Kate-vy. (Ett nytt fönster med samma dokumentlista)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Snabböppna"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Visa ett formulär för att snabböppna dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Öppna &med"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Öppna aktuellt dokument med ett annat program som är registrerat med "
"filtypen, eller med ett program du väljer."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Anpassa programmets tilldelning av snabbtangenter."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Anpassa vilka objekt som ska visas i verktygsrader."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Anpassa olika delar av programmet och redigeringskomponenten."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Det här visar användbara tips om hur programmet används."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Handbok insticksprogram"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Det här visar hjälpfiler för olika tillgängliga insticksprogram."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "O&m editorkomponenten"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "Ö&ppna session"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Spara session"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Spara session s&om..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Hantera sessioner..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Snabböppna session"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Det här stänger alla öppna dokument. Är du säker på att du vill fortsätta?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Stäng alla dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Det här döljer menyraden fullständigt. Du kan visa den igen genom att skriva "
"%1."
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Dölj menyrad"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Andra..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Programmet '%1' hittades inte."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Program hittades inte"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [skrivskyddad]"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Anpassa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Programinställningar"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Beteende"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Va&rna om filer ändras av främmande processer"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Om aktiverad, blir du tillfrågad om vad som ska göras med filer som ändrats "
"på hårddisken när Kate får fokus. Om det inte är aktiverat, blir du bara "
"tillfrågad om vad som ska ske när ett försök att spara filen görs."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metainformation"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Behåll &metainformation mellan sessioner"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Markera det här om du vill att dokumentinställningar som till exempel "
"bokmärken ska sparas mellan redigeringssessioner. Inställningen återställs "
"om dokumentet inte har ändrats när det öppnas igen."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Ta bort oanvänd metainformation efter:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(aldrig)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionshantering"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Delar av sessioner"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Inkludera &fönsterinställningar"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Markera det här om du vill att alla vyer ska återställas varje gång du "
"öppnar Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Beteende vid programstart"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Starta ny session"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Ladda senast använda session"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Välj en session manuellt"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Insticksprogramhanterare"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Editorkomponent"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Editorkomponentinställningar"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dagar"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Snabböppna sökning"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Avancerad texteditor"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© 2000-2013 Kate-upphovsmännen"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Huvudsaklig utvecklare"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Utvecklare och färgläggningstrollkarl"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Utvecklare"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Det häftiga buffersystemet"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Redigeringskommandon"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testar..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Före detta huvudsaklig utvecklare"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Kwrites upphovsman"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Anpassning av Kwrite till Kparts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Ångra-historik för Kwrite, Ispell-integration"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Kwrite-stöd för XML-syntaxfärgläggning"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Programfixar och mer"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Utvecklare av Python-insticksprogram"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Kvalitetssäkring och skript"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Färgläggning för RPM-spec-filer, Perl, Diff och mer"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Färgläggning för VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Färgläggning för SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Färgläggning för Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Färgläggning för ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Färgläggning för Latex"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Färgläggning för Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Färgläggning för Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Färgläggning för Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP-nyckelord/Datatyplista"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Väldigt fin hjälp"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Alla personer som har bidragit och som jag har glömt att nämna"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Starta Kate med en angiven session"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Starta Kate med en ny anonym session, medför '-n'"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Tvinga att en ny instans av Kate startas (det ignoreras om start används, "
"och en annan instans av Kate redan har öppnat given session), tvingad om "
"inga parametrar eller ingen webbadress alls anges."
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Om en instans av Kate som redan kör används, blockera till den har avslutas, "
"om webbadresser att öppna anges"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Försök bara återanvända en instans av Kate med detta process-id (ignoreras "
"om start används och en annan instans av Kate redan har den angivna "
"sessionen öppen)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Ange kodning för filen som ska öppnas"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Flytta till den här raden"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Flytta till den här kolumnen"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Läs innehåll från standardinmatning"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr "Återanvänd befintlig instans av Kate, förval, bara för kompatibilitet"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument att öppna"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Spara som (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
"den?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv över fil?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Spara dokument"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Följande dokument har ändrats. Vill du spara dem innan de stängs?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Markera a&lla"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Data du begärde skulle sparas kunde inte skrivas. Välj hur du vill fortsätta."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Här kan du se Kates alla tillgängliga insticksprogram. De med en markering "
"är laddade, och laddas igen nästa gång Kate startas."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Dela &vertikalt"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Dela vyn som för närvarande är aktiv vertikalt i två vyer."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Dela &horisontellt"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Dela vyn som för närvarande är aktiv horisontellt i två vyer."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "St&äng aktuell vy"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Stäng den delade vyn som för närvarande är aktiv"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Stäng inaktiva vyer"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Stäng alla vyer utom den aktiva"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Nästa delade vy"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Gör den nästa delade vyn den aktiva."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Föregående delade vy"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Gör den föregående delade vyn den aktiva."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Flytta delning åt höger"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Flytta delningen av den nuvarande vyn åt höger"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Flytta delning åt vänster"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Flytta delningen av den nuvarande vyn åt vänster"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Flytta delning uppåt"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Flytta delningen av den nuvarande vyn uppåt"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Flytta delning neråt"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Flytta delningen av den nuvarande vyn neråt"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Visa markörposition"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Visa antal tecken"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Visa infogningsläge"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Visa markeringsläge"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Visa kodning"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Visa dokumentnamn"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Du försöker öppna en eller flera stora filer:</p><ul>%1</ul><p>Vill du "
"fortsätta?</p><p><strong>Var medveten om att Kate kan sluta svara under en "
"viss tid när stora filer öppnas.</strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Öppnar stor fil"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Dokumentträd"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Visar öppna dokument i ett träd"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Anpassa dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Visa aktivt"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Föregående dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Nästa dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Redigera dokument N i dokumentlistan</b></"
"p><p>Användning: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; Föregående buffer</b></p><p>Användning: "
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>Går till <b>[N]</b>-te föregående "
"dokument (\"<b>b</b>uffer\") i dokumentlistan.<b>[N]</b> är 1 om det inte "
"anges. </p><p>Börjar om från slutet i början av dokumentlistan.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; Gå till nästa dokument</b></p><p>Användning: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Går till <b>[N]</b>-te nästa dokument "
"(\"<b>b</b>uffer\") i dokumentlistan.<b>[N]</b> är 1 om det inte anges. </"
"p><p>Börjar om från början i slutet av dokumentlistan.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; Första dokumentet</b></p><p>Användning: "
"<tt><b>bf[irst]</b></tt></p><p>Går till det <b>f</b>örsta dokumentet "
"(\"<b>b</b>uffern\") i dokumentlistan.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; Sista dokumentet</b></p><p>Användning: "
"<tt><b>bl[ast]</b></tt></p><p>Går till det sista dokumentet (\"<b>b</b>uffern"
"\") i dokumentlistan.</p>"
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Dokumentet har ändrats av ett annat program.</p>"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Bakgrundsskuggning"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Visade dokuments skugga:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Ä&ndrade dokuments skugga:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "Sortera &enligt:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Öppningsordning"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentnamn"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Webbadress"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Visningsläge:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Trädvy"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Vi&sa fullständig sökväg"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"När bakgrundsskuggning är aktiverad, får dokument som senast visades eller "
"redigerades i den nuvarande sessionen en skuggad bakgrund. De senaste "
"dokumenten har den starkaste skuggningen."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Ställ in färgen för att skugga visade dokument."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Ställ in färgen för ändrade dokument. Färgen tonas med färgen för visade "
"filer. De senast redigerade dokumentet får mest av den här färgen."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Om aktiverat visas toppnivåkataloger i trädläge med fullständig sökväg "
"istället för bara det sista katalognamnet."
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopiera filnamn"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopiera filens filnamn."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Trädläge"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Ställ in vystil till trädläge"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Listläge"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Ställ in vystil till listläge"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Sortera enligt dokumentnamn"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Dokumentsökväg"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Sortera enligt dokumentsökväg"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Sortera enligt öppningsordning"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Öppna med"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Visningsläge"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Sortera enligt"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella,Daniel Karlsson"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "d95-awi@nada.kth.se,newzella@linux.nu,chaotica@home.se"
#~ msgid ""
#~ "<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts.</p>\n"
#~ "<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
#~ "dialog,\n"
#~ "choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kate levereras med en utmärkt samling insticksprogram, som\n"
#~ "erbjuder enkla och avancerade funktioner av alla slag.</p>\n"
#~ "<p>Du kan aktivera/inaktivera insticksprogram för att passa dina behov i "
#~ "inställningsdialogrutan.\n"
#~ "Använd <strong>Inställningar -&gt; Anpassa Kate</strong> för att starta "
#~ "den.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by "
#~ "pressing\n"
#~ "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kan byta tecknen på var sida om markören genom att\n"
#~ "trycka på <strong>Ctrl+T</strong>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting.</p>\n"
#~ "<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kan exportera aktuellt dokument som en HTML-fil, inklusive\n"
#~ "syntaxfärgläggning.</p>\n"
#~ "<p>Välj <strong>Arkiv -&gt; Exportera -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document.</p>\n"
#~ "<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split View -&gt; Split [ Horizontal "
#~ "| Vertical ]</strong></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kan dela Kate-editorn så många gånger du vill och i\n"
#~ "båda riktningar. Varje ram har sin egen statusrad och kan\n"
#~ "visa vilket öppet dokument som helst.</p>\n"
#~ "<p>Välj <br><strong>Visa -&gt; Dela vy -&gt; Dela [horisontellt | "
#~ "vertikalt]</strong></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can move the Tool views to any side of the main window through "
#~ "the\n"
#~ "context menu.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kan flytta verktygsvyerna till vilken sida som helst av "
#~ "huvudfönstret via den sammanhangsberoende menyn.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
#~ "\"</strong> at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kate har en inbyggd terminalemulator, klicka bara på <strong>\"Terminal"
#~ "\"</strong>\n"
#~ "längst ner för att visa eller dölja den efter behov.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>different\n"
#~ "background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
#~ "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the "
#~ "configuration\n"
#~ "dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kate kan färglägga den aktuella raden med en\n"
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>annorlunda\n"
#~ "bakgrundsfärg.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
#~ "<p>Du kan ställa in färgen på sidan <em>Färger</em> i\n"
#~ "inställningsdialogrutan.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can open the currently edited file in any other application from "
#~ "within\n"
#~ "Kate.</p>\n"
#~ "<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
#~ "configured\n"
#~ "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> "
#~ "to\n"
#~ "choose any application on your system.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kan öppna den aktuella redigerade filen i vilket annat\n"
#~ "program som helst inifrån Kate.</p>\n"
#~ "<p>Välj <strong>Arkiv -&gt; Öppna med</strong> för listan\n"
#~ "över program som är inställda för dokumenttypen, där\n"
#~ "det också finns alternativet <strong>Andra...</strong> för\n"
#~ "att välja vilket program som helst på datorn.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/"
#~ "or\n"
#~ "bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
#~ "the\n"
#~ "configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kan anpassa editorn så att den alltid visar radnummer och/eller\n"
#~ "bokmärkesrutor när den startas från sidan <strong>Utseende</strong>\n"
#~ "i inställningsdialogrutan.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
#~ "from\n"
#~ "the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
#~ "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
#~ "Modes &amp; Filetypes</em>\n"
#~ "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kan ladda ner nya eller uppdaterade <em>definitioner av "
#~ "syntaxfärgläggning</em>\n"
#~ "på sidan <strong>Öppna/spara</strong> i inställningsdialogrutan.</p>\n"
#~ "<p>Klicka bara på knappen <em>Ladda ner...</em> under fliken\n"
#~ "<em>Öppna/spara -&gt; Lägen och filtyper</em> (Du måste förstås vara "
#~ "uppkopplad...)</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
#~ "strong>\n"
#~ "or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will "
#~ "immediately be displayed\n"
#~ "in the active frame.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kan gå igenom alla öppna dokument genom att trycka <strong>Alt+\n"
#~ "vänsterpil/högerpil</strong>. Nästa eller föregående dokument visas\n"
#~ "omedelbart i den aktiva ramen.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
#~ "<em>Command Line</em>.</p>\n"
#~ "<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/"
#~ "newtext/g</code>\n"
#~ "to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
#~ "current\n"
#~ "line.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kan skapa häftiga sed-liknande reguljära uttryck för ersättning med "
#~ "<em>Kommandorad</em>.</p>\n"
#~ "<p>Tryck till exempel på <strong>F7</strong> och skriv in <code>s/gammalt/"
#~ "nytt/g</code>\n"
#~ "för att ersätta &quot;gammalt&quot; med &quot;nytt&quot; på hela den\n"
#~ "aktuella raden.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, "
#~ "or\n"
#~ "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kan upprepa senaste sökningen genom att trycka <strong>F3</"
#~ "strong>,\n"
#~ "eller <strong>Skift+F3</strong> om du vill söka bakåt.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
#~ "tool view.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
#~ "example:\n"
#~ "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in "
#~ "the\n"
#~ "current folder.</p>\n"
#~ "<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kan filtrera filerna som visas i <em>Filväljarens</em> "
#~ "verktygsvisning.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>Ange filtret i filterrutan längst ner, till exempel\n"
#~ "<code>*.html *.php</code> om du bara vill se HTML- och PHP-filer i\n"
#~ "den aktuella katalogen.</p>\n"
#~ "<p>Filväljaren kommer till och med ihåg dina filter åt dig.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
#~ "Editing\n"
#~ "in either will be reflected in both.</p>\n"
#~ "<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
#~ "other\n"
#~ "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
#~ "horizontally.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kan ha två, eller till och med flera, vyer av samma dokument i "
#~ "Kate.\n"
#~ "Redigering i endera syns i båda.</p>\n"
#~ "<p>Om du märker att du bläddrar upp och ner för att titta på text\n"
#~ "i andra ändan av dokumentet, tryck på <strong>Ctrl+Skift+T</strong>\n"
#~ "för att dela horisontellt.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to "
#~ "the\n"
#~ "next/previous frame.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><strong>F8</strong> eller <strong>Skift+F8</strong> byter till\n"
#~ "nästa eller föregående ram.</p>\n"
#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Textsnuttar"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
#~ msgstr "C++ källkodsfil (GPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Källkod"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
#~ msgstr "En mycket enkel GPL C++ källkodsfil"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
#~ msgstr "C++ deklarationsfil (GPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
#~ msgstr "En mycket enkel GPL C++ deklarationsfil"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
#~ msgstr "C++ källkodsfil (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
#~ msgstr "En mycket enkel LGPL C++ källkodsfil"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
#~ msgstr "C++ deklarationsfil (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
#~ msgstr "En mycket enkel LGPL C++ deklarationsfil"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
#~ msgstr "Docbook-kapitel för Kate insticksprogram"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentation"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Den här skapar en lämplig början för ett Docbook-kapitel om ett "
#~ "insticksprogram i Kate."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
#~ msgstr "HTML 4.01 strikt dokument"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgstr ""
#~ "Den här skapar en mycket grundläggande HTML-fil med HTML 4.01 strikt DTD."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
#~ msgstr "Kate färgläggningsdefinition"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
#~ msgstr ""
#~ "Den här mallen skapar grunden för en Kate färgläggningsdefinitionsfil."
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Dold"
#~ msgid "Missing plugin file %1"
#~ msgstr "Saknar insticksprogramfilen %1"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Laddad"
#~ msgid "Not Loaded: %1"
#~ msgstr "Inte laddad: %1"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Åtgärder"
#~ msgid ""
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Ikonen som hör ihop med åtgärden. Den visas intill texten i menyraden och "
#~ "i verktygsrader enligt inställningarna. En sträng för att använda KDE:s "
#~ "system för bildinläsning, en egen QPixmap eller QIcon, eller Ingen."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
#~ "instance, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Genvägen för att utföra åtgärden, såsom 'Ctrl+1', en QKeySequence "
#~ "instans, eller Ingen."
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beskrivning:"
#~ msgid "Menu Item:"
#~ msgstr "Menyalternativ:"
#~ msgid ""
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
#~ "or None."
#~ msgstr ""
#~ "Texten som hör ihop med åtgärden (används som beteckning för "
#~ "menyalternativet, etc.), eller Ingen."
#~ msgid ""
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
#~ "None."
#~ msgstr ""
#~ "Menyn som alternativet ska placeras i, såsom 'Verktyg' eller "
#~ "'Inställningar', eller Ingen."
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Genväg:"
#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Meny:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Ikon:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Åtgärd:"
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Inställningssidor"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Rubrik:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Sida:"
#~ msgid "Programmer's Reference"
#~ msgstr "Programmeringsreferens"
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
#~ msgstr "Välj ett insticksprogram eller en inbyggd modul"
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
#~ msgstr "FEL: Python-gränssnittet kunde inte initieras."
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Hanterare"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Att ladda in ett insticksprogram igen som kör kan "
#~ "få oförutsedda effekter. Överväg att spara arbetet innan kommandot "
#~ "används.</p></body></html>"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Ladda insticksprogram igen"
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
#~ msgstr "Pate-gränssnittet kunde inte initieras"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Python-insticksprogram"
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
#~ msgstr "Pâté värddator för Python-insticksprogram"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentation"
#~ msgid "Rescan current document for #colors"
#~ msgstr "Sök igenom aktuellt dokument igen för antal färger"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Same-line comment position"
#~ msgstr "Position för kommentar på samma rad"
#~ msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action"
#~ msgstr "Django-taggar att avsluta när åtgärden \"Avsluta malltagg\" utförs"
#~ msgid "URL template file"
#~ msgstr "Webbadress-mallfil"
#~ msgid "View import snippet"
#~ msgstr "Visa importerad textsnutt"
#~ msgid "Pattern Model Form"
#~ msgstr "Formulär för mönstermodell"
#~ msgid "Pattern Model"
#~ msgstr "Mönstermodell"
#~ msgid "ID file:"
#~ msgstr "Id-fil:"
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
#~ msgstr "Namn på id-fil, som skapas av mkid(1)."
#~ msgid ""
#~ "ID\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "Id\n"
#~ "*|Alla filer"
#~ msgid "Complete tokens after:"
#~ msgstr "Komplettera symboler efter:"
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
#~ msgstr "Minimal symbollängd innan komplettering visas."
#~ msgid "Transform Filenames"
#~ msgstr "Kopiera filnamn"
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
#~ msgstr "Ersätt filprefix som slutar med nyckel:"
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
#~ msgstr ""
#~ "Avlägsna den första delen av filnamnet som slutar med den här nyckeln."
#~ msgid "With this file prefix:"
#~ msgstr "Med detta filprefix:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To "
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
#~ "set:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ersättningsprefix. För "
#~ "att använda prefix för id-filen som slutar med nyckeln, använd "
#~ "%{idPrefix}. Det kan användas för att arbeta med fjärrmonterade Clearcase-"
#~ "vyer, ställ exempelvis in:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Id-"
#~ "fil: /view/min-vy/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">toppkatalog</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ersätt "
#~ "prefixslut: /<span style=\" font-weight:600;\">toppkatalog</span> "
#~ "</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Med "
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">toppkatalog</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Eller för att använda "
#~ "en tidigare skapad id-fil med en annan arbetsrymd, ställ in:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Id-"
#~ "fil: /snapshots/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">toppkatalog</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ersätt "
#~ "prefixslut: /<span style=\" font-weight:600;\">toppkatalog</"
#~ "span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Med "
#~ "prefix: /min-arbetsrymd/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">toppkatalog</span> </p></body></html>"
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Färglägg träffar"
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
#~ msgstr "Färglägg definitioner med användning av etags(1):"
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
#~ msgstr "Använd etags(1) för att hitta definitioner, och färglägg dem."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiverad"
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
#~ msgstr "Färglägg filer med suffix:"
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
#~ msgstr ""
#~ "Använd .h;.hxx för att färglägga filer som kan innehålla deklarationer."
#~ msgid ""
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
#~ "the token.\n"
#~ "\n"
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
#~ "which contain the token and match the filter."
#~ msgstr ""
#~ "Ett reguljärt uttryck som också måste matchas. Använd %{symbol} för att "
#~ "inkludera symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "Det kan användas för att erhålla effekten av fullständig textsökning av "
#~ "strängar som innehåller symbolen och matchar filtret."
#~ msgid ""
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
#~ "to lookup occurrences within files."
#~ msgstr ""
#~ "Hitta en programsymbol, filnamn eller annan symbol med automatisk "
#~ "komplettering. Tryck på returtangenten för att slå upp förekomster inne i "
#~ "filer."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Inställningar..."
#~ msgid "Token:"
#~ msgstr "Symbol:"
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
#~ msgstr "Filtrerade träffar av symbolen. Aktivera en träff att gå till."
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
#~ msgstr "Lager med tidigare platser. Aktivera en post för att gå till den."
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "JSON config"
#~ msgstr "Inställning av JSON"
#~ msgid "JSON Indent"
#~ msgstr "Indentering för JSON"
#~ msgid "JSON encoding"
#~ msgstr "Kodning för JSON"
#~ msgid "utf-8"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgid "Check JSLint when save"
#~ msgstr "Kontrollera JSLint när filen sparas"
#~ msgid "Enable JavaScript Autocomplete (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera automatisk komplettering med Javascript (kräver att Kates editor "
#~ "stängs och öppnas)"
#~ msgid "Enable JQuery Autocomplete (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera automatisk komplettering med JQuery (kräver att Kates editor "
#~ "stängs och öppnas)"
#~ msgid "Ready JQuery Snippet"
#~ msgstr "Färdig JQuery-textsnutt"
#~ msgid "Continuation prompt"
#~ msgstr "Fortsättningsprompt"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Main prompt"
#~ msgstr "Huvudprompt"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Continuation Prompt:"
#~ msgstr "Fortsättningsprompt:"
#~ msgid "Main Prompt:"
#~ msgstr "Huvudprompt:"
#~ msgid "Main display font"
#~ msgstr "Huvudsakligt visningsteckensnitt"
#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "Färgläggning"
#~ msgid "Prompt:"
#~ msgstr "Prompt:"
#~ msgid "String:"
#~ msgstr "Sträng:"
#~ msgid "Integer:"
#~ msgstr "Heltal:"
#~ msgid "Float:"
#~ msgstr "Flyttal:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Hjälp:"
#~ msgid "Exception:"
#~ msgstr "Undantag:"
#~ msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr "Antal historikrader (kräver att Kates editor stängs och öppnas)"
#~ msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Kompletteringstyp i grafiskt gränssnitt (kräver att Kates editor stängs "
#~ "och öppnas)"
#~ msgid "Drop List"
#~ msgstr "Kombinationslista"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "PEP-8 config"
#~ msgstr "Inställning av PEP8"
#~ msgid "Check PEP8 when save"
#~ msgstr "Kontrollera PEP8 när filen sparas"
#~ msgid "Ignore PEP8 errors"
#~ msgstr "Ignore PEP8-fel"
#~ msgid "Check PyFlakes when save"
#~ msgstr "Kontrollera PyFlakes när filen sparas"
#~ msgid "Check Syntax Errors when save"
#~ msgstr "Kontrollera syntaxfel när filen sparas"
#~ msgid "IPython pdb snippet"
#~ msgstr "IPython pdb-kodsnutt"
#~ msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()"
#~ msgstr "importera ipdb; ipdb.set_trace()"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Indentera"
#~ msgid "\\\\t"
#~ msgstr "\\\\t"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Ny rad"
#~ msgid "\\\\n"
#~ msgstr "\\\\n"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulär"
#~ msgid "ConsoleConfig"
#~ msgstr "Konsolinställning"
#~ msgid "ConfigWidget"
#~ msgstr "Grafisk inställningskomponent"
#~ msgid "tool"
#~ msgstr "verktyg"
#~ msgid "Configuration group name not a string"
#~ msgstr "Namn på inställningsgruppen inte en sträng"
#~ msgid "Configuration group %1 top level key not a dictionary"
#~ msgstr "Toppnivånyckeln för inställningsgruppen %1 inte en katalog"
#~ msgid "Configuration group %1 itemKey not a string"
#~ msgstr "Objektnyckel för inställningsgruppen %1 inte en sträng"
#~ msgid "Module:"
#~ msgstr "Modul:"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referens"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text:"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Fullständigt namn:"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Moduler"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
#~ "em>)\n"
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
#~ "off the\n"
#~ "main window.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kan dra verktygsvisningar (<em>fillistan</em> och\n"
#~ " <em>filväljaren</em>) till sidan du vill ha dem i Kate, eller\n"
#~ "lagra dem ovanpå varandra, eller till och med riva av dem från\n"
#~ "huvudfönstret.</p>\n"
#~ msgid "&Save Selected"
#~ msgstr "&Spara markerade"
#~ msgid "Do &Not Close"
#~ msgstr "Stäng i&nte"
#~ msgid ""
#~ "Replacement prefix. To use the prefix of the ID file ending with the key, "
#~ "use %{idPrefix}."
#~ msgstr ""
#~ "Ersättningsprefix. Använd %{idPrefix} för att infoga prefix för id-filen "
#~ "som slutar med nyckeln."
#~ msgid ""
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
#~ "the token."
#~ msgstr ""
#~ "Ett reguljärt uttryck som också måste matchas. Använd %{token} för att "
#~ "inkludera symbolen."
#~ msgid ""
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Tar bort markeringar som ändrade från valda dokument och stänger "
#~ "dialogrutan om det inte finns några fler dokument som inte hanterats."
#~ msgid ""
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
#~ "are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Laddar om valda dokument från disk och stänger dialogrutan om det inte "
#~ "finns några fler dokument som inte hanterats."
#~ msgid "Lookup in files"
#~ msgstr "Slå upp i filer"
#~| msgid "Double click on an occurrence to navigate to it."
#~ msgid "Double click on a match to navigate to ."
#~ msgstr "Dubbelklicka på en förekomst för att gå till den."
#~| msgid "Double click on an occurrence to navigate to it."
#~ msgid "Double click on a previously visited item to navigate to ."
#~ msgstr "Dubbelklicka på ett tidigare besökt objekt för att gå till det."
#~ msgid "Cannot go to the document"
#~ msgstr "Kan inte gå till dokumentet"
#~ msgid "Configure Tree View"
#~ msgstr "Anpassa trädvy"
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
#~ msgid "%1 [*]"
#~ msgstr "%1 [*]"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>bp/bn &mdash; switch to previous/next document</b></p><p>Usage: "
#~ "<tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Goes to <b>p</b>revious or <b>n</b>ext "
#~ "document (\"<b>b</b>uffer\"). The two commands are:<br /> <tt>bp</tt> "
#~ "&mdash; goes to the document before the current one in the document list."
#~ "<br /> <tt>bn</tt> &mdash; goes to the document after the current one in "
#~ "the document list.<br /><p>Both commands wrap around, i.e., if you go "
#~ "past the last document you end up at the first and vice versa.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>bp/bn &mdash; byt till föregående/nästa dokument</b></"
#~ "p><p>Användning: <tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Går till föregående (<b>p</"
#~ "b>) eller nästa (<b>n</b>) dokument (\"<b>b</b>uffer\"). De två "
#~ "kommandona är:<br /> <tt>bp</tt> &mdash; går till dokumentet före det "
#~ "aktuella i dokumentlistan.<br /> <tt>bn</tt> &mdash; går till dokumentet "
#~ "efter det aktuella i dokumentlistan.<br /><p>Båda kommandon går runt, "
#~ "dvs. om du går förbi det sista dokumentet kommer du tillbaka till det "
#~ "första, och tvärtom.</p>"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Projekt"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Gå"
#~ msgid "Kate File Tree"
#~ msgstr "Kate filträd"
#~ msgid "Save Session as &Default..."
#~ msgstr "Spara session som &förval..."
#~ msgid "Default Session"
#~ msgstr "Förvald session"
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Avlusning"
#~ msgid "GDB Plugin"
#~ msgstr "Insticksprogram för GDB"
#~ msgid "GDB Integration"
#~ msgstr "Integrering av GDB"
#~ msgid "Kate GDB Integration"
#~ msgstr "Integrering av GDB i Kate"
#~ msgid "Debug View"
#~ msgstr "Avlusningsvy"
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "Nr"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Aktiveringspost"
#~ msgid "GDB Output"
#~ msgstr "Utmatning från GDB"
#~ msgid "Call Stack"
#~ msgstr "Anropsstack"
#~ msgid "Start Debugging"
#~ msgstr "Starta avlusning"
#~ msgid "Kill / Stop Debugging"
#~ msgstr "Döda eller stoppa avlusning"
#~ msgid "Restart Debugging"
#~ msgstr "Starta om avlusning"
#~ msgid "Toggle Breakpoint / Break"
#~ msgstr "Växla brytpunkt"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Stega in i"
#~ msgid "Step Over"
#~ msgstr "Stega förbi"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Stega ut ur"
#~ msgid "Move PC"
#~ msgstr "Flytta programräknare"
#~ msgid "Run To Cursor"
#~ msgstr "Kör till markören"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsätt"
#~ msgid "Print Value"
#~ msgstr "Skriv ut värde"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Avlusa"
#~ msgid "popup_breakpoint"
#~ msgstr "ruta för brytpunkt"
#~ msgid "popup_run_to_cursor"
#~ msgstr "ruta för kör till markör"
#~ msgid "Insert breakpoint"
#~ msgstr "Infoga brytpunkt"
#~ msgid "Remove breakpoint"
#~ msgstr "Ta bort brytpunkt"
#~ msgid "Breakpoint"
#~ msgstr "Brytpunkt"
#~ msgid "Execution point"
#~ msgstr "Körningspunkt"
#~ msgid "IO"
#~ msgstr "I/O"
#~ msgid "Add executable target"
#~ msgstr "Lägg till körbart mål"
#~ msgid "Remove target"
#~ msgstr "Ta bort mål"
#~ msgid "Add Working Directory"
#~ msgstr "Lägg till arbetskatalog"
#~ msgid "Remove Working Directory"
#~ msgstr "Ta bort arbetskatalog"
#~ msgid "Keep the focus on the command line"
#~ msgstr "Behåll fokus på kommandoraden"
#~ msgid "Redirect output"
#~ msgstr "Omdirigera utmatning"
#~ msgid "Document List Settings"
#~ msgstr "Inställningar av dokumentlista"
#~ msgid "Close Selected"
#~ msgstr "Stäng markerade"
#~ msgid "Save Selected"
#~ msgstr "Spara markerade"
#~ msgid "Save selected open documents."
#~ msgstr "Spara markerade öppna dokument."
#~ msgid "Sort &By"
#~ msgstr "Sortera &enligt"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Webbadress"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Egen"
#~ msgid "Tabify Plugin"
#~ msgstr "Insticksprogram för tabulatortillägg"
#~| msgid "Tabify Plugin"
#~ msgid "TabifyPlugin"
#~ msgstr "Insticksprogram för tabulatortillägg"
#~ msgid "TabifyPlguin"
#~ msgstr "Insticksprogram för tabulatortillägg"
#~ msgid "Filesystem Browser"
#~ msgstr "Filsystembläddrare"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Ö&ppna..."
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Spara"
#~ msgid "Force start of a new kate instance"
#~ msgstr "Tvinga att en ny instans av Kate startas"
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
#~ msgstr "Försök bara återanvända Kate-instansen med detta process-id"